BBC news with Chris Barrel.
克里斯·巴雷為您播報BBC新聞。
A prominent Saudi women's rights campaigner Loujain al-Hathloul has been released from prison after nearly three years. Her family said she's been sexually harassed and tortured there. Ms.al-Hathloul was a leading figure in the campaign for Saudi women to be allowed to drive.‘
沙特著名女權(quán)活動家哈特魯爾(Loujain al-Hathloul)在服刑近三年之后獲釋。她的家人說在那里哈克魯爾遭到了性騷擾和折磨。哈特魯爾女士是沙特女性獲準開車運動的領(lǐng)軍人物。
U.S Democrats have setting up their case that Donald Trump should be convicted of incitements to insurrection. Successive speakers told the Senate that Mr. Trump was not an innocent bystander to the storming of the capitol. He not just urged his supporters to fight like hell but told where and when to do so.
美國民主黨人提出的理由,唐納德·特朗普應(yīng)該被判煽動叛亂罪。多位發(fā)言人都對參議院表示,特朗普并非國會大廈襲擊事件的無辜旁觀者。他不僅敦促的支持者拼命反抗,還告訴他們在何時何地發(fā)動叛亂。
President Joe Biden has approved an executive order to sanction Myanmar's military leaders, who directed the coup earlier this month. This paved the way for the U.S to restrict the military leaders as well as businesses linked to them.
美國總統(tǒng)拜登批準了一項行政命令,該行政令對本月早些時候指揮政變的緬甸軍方領(lǐng)導(dǎo)人進行制裁。這為美國限制軍方領(lǐng)導(dǎo)人及其相關(guān)企業(yè)奠定了基礎(chǔ)。
The World Health Organization has recommended use of the coronavirus vaccine developed by AstraZeneca in partnership with Oxford University. The experts said it should be deployed even in countries where coronavirus variants are circulating that made the vaccine less effective.
世界衛(wèi)生組織推薦使用阿斯利康與牛津大學合作開發(fā)的冠狀病毒疫苗。專家們表示,即使是在冠狀病毒變異流行、疫苗效果較差的國家,也應(yīng)該部署此種疫苗。
The German Chancellor Angela Merkel has announced the current coronavirus lockdown would be extended until March,7th. She said hairdressers could resume work six days earlier, but her talks with regional leaders did not reach an agreement on when schools should go back.
德國總理默克爾宣布,目前的冠狀病毒封鎖將延長至3月7日。默克爾表示,理發(fā)店可以在6天前營業(yè),但與地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人的會談并沒有就學校何時開學達成一致。
A human rights report has warned that Polish towns have bred violence and discrimination against the gay community by declaring themselves free of LGBT ideology. The council of Europe said nearly 100 had done so.
一份人權(quán)報告警告稱,波蘭城鎮(zhèn)滋生了針對同性戀群體的暴力和歧視,宣稱自己不受雙性戀、同性戀和變性者(LGBT)意識形態(tài)的影響。歐洲委員會表示,近100個國家已經(jīng)發(fā)表了聲明。
And the French government has said a bill to set a formal age for sexual consent would be debated in parliament in mid-March amid an outcry over prominent cases. The Justice Minister wants the bar set at 15.
法國政府表示,將于3月中旬在議會就一項法案進行辯論,該法案設(shè)定了性行為的正式年齡,引發(fā)了對一些著名案件的強烈抗議。司法部長希望將年齡門檻定在15歲。
And that's the latest BBC news.
以上是最新的BBC新聞。
BBC news with Chris Barrel.
A prominent Saudi women's rights campaigner Loujain al-Hathloul has been released from prison after nearly three years. Her family said she's been sexually harassed and tortured there. Ms.al-Hathloul was a leading figure in the campaign for Saudi women to be allowed to drive.
U.S Democrats have setting up their case that Donald Trump should be convicted of incitements to insurrection. Successive speakers told the Senate that Mr. Trump was not an innocent bystander to the storming of the capitol. He not just urged his supporters to fight like hell but told where and when to do so.
President Joe Biden has approved an executive order to sanction Myanmar's military leaders, who directed the coup earlier this month. This paved the way for the U.S to restrict the military leaders as well as businesses linked to them.
The World Health Organization has recommended use of the coronavirus vaccine developed by AstraZeneca in partnership with Oxford University. The experts said it should be deployed even in countries where coronavirus variants are circulating that made the vaccine less effective.
The German Chancellor Angela Merkel has announced the current coronavirus lockdown would be extended until March,7th. She said hairdressers could resume work six days earlier, but her talks with regional leaders did not reach an agreement on when schools should go back.
A human rights report has warned that Polish towns have bred violence and discrimination against the gay community by declaring themselves free of LGBT ideology. The council of Europe said nearly 100 had done so.
And the French government has said a bill to set a formal age for sexual consent would be debated in parliament in mid-March amid an outcry over prominent cases. The Justice Minister wants the bar set at 15.
And that's the latest BBC news.