很多小伙伴背了很多英語單詞,卻還是聽不懂外國人的對話,很大一部分原因是我們學的是書面用語,而對方說的是一些約定俗成的習語俗語,所以如果我們想要提升自己的口語水平,還是要注意英語俗語的積累。以下是聽力課堂小編整理的英語俗語:Baker's dozen的資料,希望你能有所收獲!
baker's dozen中的baker意為“面包(師)”,dozen意為“一打,十二個”,兩個詞組合到一起怎么就成了“十三”呢?真是讓人感到莫名其妙。
Baker's dozen 在英語中的使用至少可以追溯到十四世紀。關于它的來源還有一段非常有趣的傳說。大家知道英國人是以面包為主食的,但那時有個別的面包師在制作面包時偷工減料,克扣份量,以這樣的方法昧著良心賺顧客的黑心錢。后來,別的面包師也紛紛效仿。不法奸商的這種做法弄得民怨沸騰,最后官方不得不專門為面包師們制訂了制作面包時投料的標準,凡達不到標準的就要受到處罰。這一措施果然奏效,面包的份量增加了。不過,在幾百年前科學技術還不十分發(fā)達的情況下,手工投料制作面色很難做到個個合乎標準,而不符合官方標準的面包一經(jīng)發(fā)現(xiàn),面包師便會受到嚴厲的懲處。為了避免被罰,面包師們就在出售面包時每打多給一個,即十三個為一打。這樣,也就逐漸形成了 baker's dozen 這一短語。
以上就是英語俗語:Baker's dozen的全部資料,還等什么,趕快練起來吧!