很多小伙伴背了很多英語(yǔ)單詞,卻還是聽(tīng)不懂外國(guó)人的對(duì)話,很大一部分原因是我們學(xué)的是書(shū)面用語(yǔ),而對(duì)方說(shuō)的是一些約定俗成的習(xí)語(yǔ)俗語(yǔ),所以如果我們想要提升自己的口語(yǔ)水平,還是要注意英語(yǔ)俗語(yǔ)的積累。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的英語(yǔ)俗語(yǔ):rob Peter to pay Paul的資料,希望你能有所收獲!
rob Peter to pay Paul
Peter和Paul都是英語(yǔ)中很普通的人名,它們?cè)谶@個(gè)成語(yǔ)中并不表示兩個(gè)指定的人物,只是泛指兩個(gè)普通的人,就好比漢語(yǔ)中的“張三、李四”。因此rob Peter to pay Paul無(wú)非就是“搶了東家去還西家”,“挖肉補(bǔ)瘡”的意思了,表明某一做法是無(wú)濟(jì)于事的。不過(guò),它不限于用在和償還金錢(qián)債務(wù)有關(guān)的事情上,在其他方面,人們也會(huì)做出捉襟見(jiàn)肘的事來(lái):
He didn’t dare to tell his parents about the money he owed Jack so he had to borrow from his sister. Obviously this is no solution. He was just robbing Peter to pay Paul.
他不敢告訴爸媽他欠杰克錢(qián)的事,他只能向姐姐借錢(qián)。這顯然不是個(gè)辦法,只不過(guò)是借一家還一家罷了。
It is just like robbing Peter to pay Paul if you try to prepare for the English exam during a maths class.
如果你在數(shù)學(xué)課上準(zhǔn)備英語(yǔ)考試,那好比是挖肉補(bǔ)瘡。
Using next month’s pocket money in advance is like robbing Peter to pay Paul.
提前使用下個(gè)月的零用錢(qián)是無(wú)濟(jì)于事的。
以上就是英語(yǔ)俗語(yǔ):rob Peter to pay Paul的全部資料,還等什么,趕快練起來(lái)吧!