英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第101篇

(雙語)月亮和六便士 第31章(2)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs101.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

He had shown neither sense nor dignity. He had omitted nothing that could make his wife despise him. There is no cruelty greater than a woman's to a man who loves her and whom she does not love; she has no kindness then, no tolerance even, she has only an insane irritation. Blanche Stroeve stopped suddenly, and as hard as she could slapped her husband's face. She took advantage of his confusion to escape, and ran up the stairs to the studio. No word had passed her lips.

這個(gè)人真是又沒有腦子、又失掉作丈夫的尊嚴(yán)。凡是叫他妻子鄙視的事,他一件沒漏地都做出來了。女人對(duì)一個(gè)仍然愛著她、可是她已經(jīng)不再愛的男人可以表現(xiàn)得比任何人都?xì)埲?;她?duì)他不只不仁慈,而且根本不能容忍,她成了一團(tuán)毫無理智的怒火。勃朗什·施特略夫倏地站住了,用盡全身力氣在她丈夫臉上摑了一掌。趁他張皇失措的當(dāng)兒,她急忙走開,三步并作兩步地登上畫室的樓梯。自始至終她一句話也沒有說。

When he told me this he put his hand to his cheek as though he still felt the smart of the blow, and in his eyes was a pain that was heartrending and an amazement that was ludicrous. He looked like an overblown schoolboy, and though I felt so sorry for him, I could hardly help laughing.

他一邊給我講這段故事,一邊用手摸著臉,好象那火辣辣的痛勁兒到現(xiàn)在還沒有過去似的。他的眼睛流露著痛苦而迷惘的神色,他的痛苦讓人看著心酸,而他的迷惘又有些滑稽。他活脫兒是個(gè)挨了訓(xùn)的小學(xué)生;盡管我覺得他很可憐,卻禁不住好笑。

Then he took to walking along the street which she must pass through to get to the shops, and he would stand at the corner, on the other side, as she went along. He dared not speak to her again, but sought to put into his round eyes the appeal that was in his heart. I suppose he had some idea that the sight of his misery would touch her. She never made the smallest sign that she saw him. She never even changed the hour of her errands or sought an alternative route. I have an idea that there was some cruelty in her indifference. Perhaps she got enjoyment out of the torture she inflicted. I wondered why she hated him so much.

這以后他就在勃朗什到商店買東西的必經(jīng)之路上往返徘徊,當(dāng)他見到勃朗什走過的時(shí)候,就在街對(duì)面墻角一站。他不敢再同她搭話了,只是用一對(duì)圓眼睛盯著她,盡量把心里的祈求和哀思用眼神表露出來。我猜想他可能認(rèn)為勃朗什會(huì)被他的一副可憐相打動(dòng)。但是她卻從來沒有任何看到他的表示。她甚至連買東西的時(shí)間也不改變,也從來不改變一下路線。我估計(jì)她這種冷漠含有某種殘忍的成分,說不定她感到這樣痛苦折磨他是一種樂趣。我真不懂她為什么對(duì)他這樣恨之入骨。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市星辰花園二期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦