英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第115篇

(雙語)月亮和六便士 第36章

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年05月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs115.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Chapter 36

第三十六章

The next week was dreadful. Stroeve went twice a day to the hospital to enquire after his wife, who still declined to see him; and came away at first relieved and hopeful because he was told that she seemed to be growing better, and then in despair because, the complication which the doctor had feared having ensued, recovery was impossible. The nurse was pitiful to his distress, but she had little to say that could console him. The poor woman lay quite still, refusing to speak, with her eyes intent, as though she watched for the coming of death. It could now be only the question of a day or two; and when, late one evening, Stroeve came to see me I knew it was to tell me she was dead. He was absolutely exhausted. His volubility had left him at last, and he sank down wearily on my sofa. I felt that no words of condolence availed, and I let him lie there quietly. I feared he would think it heartless if I read, so I sat by the window, smoking a pipe, till he felt inclined to speak.

這以后的一個星期簡直是一場噩夢。施特略夫每天去醫(yī)院兩次探聽妻子的病況,勃朗什始終不肯見他。頭幾天他從醫(yī)院回來心情比較寬慰,而且滿懷希望,因為醫(yī)院的人對他講,勃朗什似乎日趨好轉(zhuǎn);但是幾天以后,施特略夫便陷入痛苦絕望中,醫(yī)生所擔心的并發(fā)癥果然發(fā)生了,病人看來沒有希望了。護士對施特略夫非常同情,但是卻找不到什么安慰他的言詞。病人只是一動不動地躺在床上,一句話也不說,兩眼凝視著半空,好象在望著死神的降臨。看來這個可憐的女人只有一兩天的活頭兒了。一天晚上,已經(jīng)很晚了,施特略夫走來看我。不等他開口,我就知道他是來向我報告病人的死訊的。施特略夫身心交瘁到了極點。往日他總是滔滔不絕地同我講話,這一天卻一語不發(fā),一進屋子就疲勞不堪地躺在我的沙發(fā)上。我覺得無論說什么安慰的話也無濟于事,便索性讓他一聲不響地躺在那里。我想看點書,又怕他認為我太無心肝,于是我只好坐在窗戶前邊默默地抽煙斗,等著他什么時候愿意開口再同他講話。

You've been very kind to me, he said at last. "Everyone's been very kind."

“你對我太好了,”最后他說,“沒有一個人不對我好的?!?/p>

Nonsense, I said, a little embarrassed.

“別胡說了,”我有些尷尬地說。

At the hospital they told me I might wait. They gave me a chair, and I sat outside the door. When she became unconscious they said I might go in. Her mouth and chin were all burnt by the acid. It was awful to see her lovely skin all wounded. She died very peacefully, so that I didn't know she was dead till the sister told me.

“剛才在醫(yī)院里他們對我說我可以等著。他們給我搬來一把椅子,我就在病房外邊坐著。等到她已經(jīng)不省人事的時候他們叫我進去了。她的嘴和下巴都被酸液燒傷了??吹剿强蓯鄣钠つw滿是傷痕真叫人心痛極了。她死得非常平靜,還是護士告訴了我我才知道她已經(jīng)死了?!?/p>

He was too tired to weep. He lay on his back limply, as though all the strength had gone out of his limbs, and presently I saw that he had fallen asleep. It was the first natural sleep he had had for a week. Nature, sometimes so cruel, is sometimes merciful. I covered him and turned down the light. In the morning when I awoke he was still asleep. He had not moved. His gold-rimmed spectacles were still on his nose.

他累得連哭的力氣都沒有了。他渾身癱軟地仰面躺著,好象四肢的力量都已枯竭,沒過一會兒便昏昏沉沉地睡著了。這是一個星期以來他第一次不靠吃安眠藥自己進入了夢鄉(xiāng)。自然對人有時候很殘忍,有時候又很仁慈。我給他蓋上被,把燈熄掉。第二天早晨我醒來的時候他仍然沒有睡醒。他一夜連身都沒翻,金邊眼鏡一直架在鼻梁上。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思保定市京電西院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦