I was silent for a while.
我沉默了一會(huì)兒。
"What did you expect her to do when you left her?"
“你離開(kāi)她以后想到她要做什么嗎?”
"She could have gone back to Stroeve," he said irritably. "He was ready to take her."
“她滿可以回到施特略夫身邊去的,”他氣沖沖地說(shuō),“施特略夫巴不得她回去的。”
"You're inhuman," I answered. "It's as useless to talk to you about these things as to describe colours to a man who was born blind."
“你不通人性,”我回答說(shuō)?!巴阏勥@些事一點(diǎn)用也沒(méi)有,就象跟瞎子形容顏色一樣?!?/p>
He stopped in front of my chair, and stood looking down at me with an expression in which I read a contemptuous amazement.
他在我的椅子前邊站住,低下頭來(lái)望著我;我看出來(lái)他臉上的表情滿含輕蔑,又充滿了驚詫。
"Do you really care a twopenny damn if Blanche Stroeve is alive or dead?"
“勃朗什·施特略夫活著也好,死了也好,難道你真的那么關(guān)心嗎?”
I thought over his question, for I wanted to answer it truthfully, at all events to my soul.
我想了想他提出的這個(gè)問(wèn)題,因?yàn)槲蚁胝鎸?shí)地回答,無(wú)論如何一定要是我的真實(shí)思想。
"It may be a lack of sympathy in myself if it does not make any great difference to me that she is dead. Life had a great deal to offer her. I think it's terrible that she should have been deprived of it in that cruel way, and I am ashamed because I do not really care."
“如果說(shuō)她死了對(duì)我一點(diǎn)兒也無(wú)所謂,那我也未免太沒(méi)有人心了。生活能夠給她的東西很多,她這樣殘酷地被剝奪去生命,我認(rèn)為是一件非??膳碌氖?。但是我也覺(jué)得很慚愧,因?yàn)檎f(shuō)實(shí)在的,我并不太關(guān)心?!?/p>
"You have not the courage of your convictions. Life has no value. Blanche Stroeve didn't commit suicide because I left her, but because she was a foolish and unbalanced woman. But we've talked about her quite enough; she was an entirely unimportant person. Come, and I'll show you my pictures."
“你沒(méi)有勇氣坦白承認(rèn)你真正的思想。生命并沒(méi)有什么價(jià)值。勃朗什·施特略夫自殺并不是因?yàn)槲覓仐壛怂?,而是因?yàn)樗?,因?yàn)樗癫唤∪?。但是咱們談?wù)撍呀?jīng)夠多的了,她實(shí)在是個(gè)一點(diǎn)也不重要的角色。來(lái)吧,我讓你看看我的畫(huà)?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄂州市碧桂園假日半島(鳳凰大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群