LESSON 58 The idle boy
第五十八課 懶惰的男孩
"O dear me! what a terrible trouble it is to me to learn lessons! Here I have one, two—no, not two, but a whole column and a half of words with meanings, to get by heart. I wish words had no meanings!
“啊~饒了我吧!對我來說學習課程是多么可怕的難題啊!我需要一,二,噢不,不是二,而是一整個欄目和接近一半的帶意思的詞匯需要用心學。我多么希望那些詞匯沒有意思??!”
"Well, I suppose I must begin to learn them. P-r-i-s pris, o-n on, prison, 'a place where people are confined.' Why shouldn't they say school at once?—that's a prison, I'm sure. P-u-n pun, i-s-h ish, punish. I know the meaning of that word without the book.
“好吧~我想我必須開始學習它們。P-r-i-s pris,o-n on, prison,‘一個用于管制關押人的地方’為什么他們不把學校稱為prison(監(jiān)獄)?P-u-n pun, i-s-h ish, punish(懲罰)。我不需要借助書本就知道這個單詞的意思。”
"Oh, this ugly lesson! I shall never get it. P-l-e-a-s pleas, u-r-e ure, pleasure, 'that which Pleases.' Yes, I know that pleasure means swinging on gates and playing ball.
“噢!這個丑陋的課本!我再也不要學它。P-l-e-a-s pleas, u-r-e ure, pleasure(樂趣)。‘這是使人高興的’是的,我知道樂趣就是在門口蕩秋千和打球。”
"I dare say if John Grant heard me, he would say pleasure meant having a new book. Read, read, read—I hate reading! When I become a man, I'll never open a book. Oh, how I wish I were a man now!"
“我敢說如果John Grant聽到我說的,他肯定會說得到一本書是很開心的。讀,讀,讀——我討厭讀書!當我成長為一個男人,我再也不要打開一本書。哦,我多想現(xiàn)在就成為一個男人?。ㄩL大)!”
THE IDLE BOY BECOMES A MAN
懶惰的男孩成長為一個男人
"Yes, I am a man; and woe is me for having been such a little fool when I was a boy! I hated my books, and took more pains to forget my lessons than ever I did to learn them.
“是的!我長大了。當我還是一個小男孩的時候我是多么的愚蠢啊!我討厭我的書本,然而現(xiàn)在才知道忘記學的知識比學會它們要吃更多的苦啊。”
"'Do, James,' said my father, 'learn your lessons, else you will be fit for nothing when you become a man.' 'Do, James, give your mind to your books, else I shall be ashamed to own you for my boy,' said my mother.
“‘學吧,James’我的父親曾經(jīng)告訴我,‘學習知識,否則將來你長大了做什么都不合適’‘學吧,James,把心用在學習上,否則身為你的父親我會感到羞恥的’我母親曾經(jīng)這么對我說。”
"Now, there was John Grant; he liked play well enough, but he liked reading better; and he learned more out of school-hours than I did in them. John Grant is now, like myself, a man, but a very different kind of a man.
“而John Grant,他很喜歡玩,但他更喜歡讀書,而且在課余時間他比我讀得更多。現(xiàn)在,John Grant像我一樣成了男人,然而卻是和我完全不一樣的男人。”
"I see my error now—but it is too late. I have no time to read, for I must work for my daily bread."
“我現(xiàn)在看到了自己犯的錯——但是已經(jīng)太遲了。我已經(jīng)沒有時間去讀書了,因為我必須要為每天的生存而工作。”
Behold the bitter fruits of idleness in childhood!
承擔自己兒時懶惰的苦果。
QUESTIONS
問題
What did the idle boy say was a terrible trouble? What did he wish? What did he say that school was? What word did he know the meaning of without any book? What did he say that pleasure means? What would John Grant say that pleasure meant? What did the idle boy hate? What did he say he would not do when he became a man? What did the idle boy say when he became a man? What did his father once say to him? What did his mother once say? What does he say about John Grant? What does he see now? Why is it too late? What are we to behold?
懶惰的男孩說什么是可怕的困難呢?他希望什么?他說學校是什么?不需要借助書本他就能知道意思的是哪個詞?他說樂趣是什么?而John Grant會說樂趣是什么呢?懶惰的男孩討厭什么?他說他成為了一個男人之后就不想做什么了?他父親曾經(jīng)告訴他什么?他母親曾經(jīng)又是怎么跟他說的?他說了關于John Grant什么?而他現(xiàn)在看到了什么?為什么現(xiàn)在讀書太遲了?我們該承擔什么?