"There's a half-sovereign for you," my companion said, standing up and taking his hat.
"這個半鎊金幣給你,"我的同伴說著就站起身來,戴上帽子,
"I am afraid, Rance, that you will never rise in the force.
"欒斯,我恐怕你在警察大隊里永遠不會高升了。
That head of yours should be for use as well as ornament.
你的那個腦袋不該光是個裝飾,也該有點用處才對。
You might have gained your sergeant's stripes last night.
昨夜你本來可以撈個警長干干的。
The man whom you held in your hands is the man who holds the clue of this mystery, and whom we are seeking.
昨夜在你手里的那個人,就是這件神秘案子的線索,現(xiàn)在我們正在找他。
There is no use of arguing about it now; I tell you that it is so.
這會兒再爭論也沒有什么用處了。我告訴你,事實就是這么回事。
Come along, Doctor."
走吧,醫(yī)生。"
We started off for the cab together, leaving our informant incredulous, but obviously uncomfortable.
說著我們就一起出來尋找我們的馬車,剩下那個警察還在半信半疑,但是顯然覺得不安。
"The blundering fool!" Holmes said, bitterly, as we drove back to our lodgings.
我們坐著車子回家的時候,福爾摩斯狠狠地說:"這個大傻瓜!
"Just to think of his having such an incomparable bit of good luck, and not taking advantage of it."
想想看,碰上這樣一個千載難逢的好機會,他卻把它白白地放過了。"
"I am rather in the dark still.
"我簡直還是墜在五里霧中哩。
It is true that the description of this man tallies with your idea of the second party in this mystery.
誠然,這個警察所形容的那個人和你所想象的那人的情況正好一樣,
But why should he come back to the house after leaving it?
但是他干嗎要去而復(fù)返呢?
That is not the way of criminals."
這不象罪犯應(yīng)有的行徑吧。"
"The ring, man, the ring: that was what he came back for.
"戒指,先生,戒指,他回來就是為了這個東西。
If we have no other way of catching him, we can always bait our line with the ring.
咱們要是沒有別的法子捉住他,就可以拿這個戒指當(dāng)做釣餌,讓他上鉤。
I shall have him, Doctor--I'll lay you two to one that I have him.
我一定會捉住他的,醫(yī)生--我敢和你下二比一的賭注打個賭,我可以逮住他。
I must thank you for it all.
這一切我倒要感激你啦。
I might not have gone but for you, and so have missed the finest study I ever came across: a study in scarlet, eh?
要不是你,我還不會去呢,那么我就要失掉這個從來沒遇到過的最好的研究機會了。咱們叫它作'血字的研究'好吧?
Why shouldn't we use a little art jargon.
咱們何妨使用一些美麗的辭藻呢。
There's the scarlet thread of murder running through the colourless skein of life,
在平淡無奇的生活糾葛里,謀殺案就像一條紅線一樣,貫穿在中間。
and our duty is to unravel it, and isolate it, and expose every inch of it.
咱們的責(zé)任就是要去揭露它,把它從生活中清理出來,徹底地加以暴露。
And now for lunch, and then for Norman Neruda.
咱們先去吃飯,然后再去聽聽諾爾曼·聶魯達的音樂演奏。
Her attack and her bowing are splendid.
她的指法和弓法簡直妙極了。
What's that little thing of Chopin's she plays so magnificently: Tra-la-la-lira-lira-lay."
她演奏蕭邦的那段什么小曲子真是妙極了:特拉—拉—拉—利拉—利拉—萊。"
Leaning back in the cab, this amateur bloodhound carolled away like a lark while I meditated upon the many-sidedness of the human mind.
這位非官方偵探家靠在馬車上象只云雀似地唱個不停。我在默默沉思著;人類的頭腦真是無所不能啊。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市品閣英語學(xué)習(xí)交流群