"Ha! this may save us a visit to Brixton Road," whispered Holmes.
"哈哈,這就省得我們到布里克斯頓路去了。"福爾摩斯低聲對(duì)我說。
"Come with me, and we will see what is to be made of this fellow."
"跟我來,我們要看看從這個(gè)家伙身上能查出些什么來。"
Striding through the scattered knots of people who lounged round the flaring stalls,
我們穿過三五成群在燈火輝煌的店鋪四周閑逛的人叢,
my companion speedily overtook the little man and touched him upon the shoulder.
我的同伴搶前幾步趕上那個(gè)矮個(gè)子,拍了一下他的肩膀。
He sprang round, and I could see in the gas-light that every vestige of colour had been driven from his face.
那個(gè)人猛然轉(zhuǎn)過身來,我在氣燈下可以看見這個(gè)人面色泛白,毫無血?dú)狻?/p>
"Who are you, then? What do you want?" he asked in a quavering voice.
"你是誰?你想干什么?"他顫聲問道。
"You will excuse me," said Holmes blandly,
"對(duì)不起,"福爾摩斯溫和地說,
"but I could not help overhearing the questions which you put to the salesman just now.
"我剛才無意中聽見了你對(duì)那個(gè)商販提出的問題。
I think that I could be of assistance to you."
我想我也許能夠幫你一點(diǎn)忙。"
"You? Who are you? How could you know anything of the matter?"
"你?你是誰?你怎么會(huì)知道這件事的。"
"My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what otherpeople don't know."
"我的名字是歇洛克·福爾摩斯。知道別人不知道的事是我份內(nèi)的事。"
"But you can know nothing of this?"
"但是你對(duì)這件事能知道些什么?"
"Excuse me, I know everything of it.
"對(duì)不起,這件事我全知道了。
You are endeavouring to trace some geese which were sold by Mrs. Oakshott, of Brixton Road,
你拼命想尋找那幾只鵝。那幾只鵝是布里克斯頓路的奧克肖特太太
to a salesman named Breckinridge, by him in turn to Mr. Windigate, of the Alpha,
賣給名叫布萊肯里奇的那個(gè)商販的,通過他的手又轉(zhuǎn)到阿爾法酒店溫迪蓋特先生那里。
and by him to his club, of which Mr. Henry Baker is a member."
由他又轉(zhuǎn)到他的俱樂部,而亨利·貝克先生是俱樂部的會(huì)員。"
"Oh, sir, you are the very man whom I have longed to meet," cried the little fellow with outstretched hands and quivering fingers.
"哎呀!先生,你正是我渴望要見的人,"這個(gè)身材矮小的人哆里哆嗦地伸出雙手喊著。
"I can hardly explain to you how interested I am in this matter."
"我難以向你解釋我對(duì)這件事是何等地感興趣。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市藍(lán)灣國際蘭亭墅英語學(xué)習(xí)交流群