The Beryl Coronet
綠玉皇冠案
"Holmes," said I as I stood one morning in our bow-window looking down the street, "here is a madman coming along.
一天早晨,我站在凸肚窗前俯瞰街景,我說:"福爾摩斯,看,有個(gè)瘋子正朝著這兒走過來。
It seems rather sad that his relatives should allow him to come out alone."
他家里人竟然會(huì)讓他獨(dú)自跑出來,實(shí)在令人可悲。"
My friend rose lazily from his armchair and stood with his hands in the pockets of his dressing-gown, looking over my shoulder.
我的朋友懶洋洋地從扶手椅里站了起來,雙手插在晨衣兜里,從我的背后望出去。
It was a bright, crisp February morning,
這是一個(gè)晴朗、清澈的二月的早晨,
and the snow of the day before still lay deep upon the ground, shimmering brightly in the wintry sun.
地上還鋪著昨天下的一層很厚的雪,在冬日的陽光下熠熠發(fā)光。
Down the centre of Baker Street it had been ploughed into a brown crumbly band by the traffic,
貝克街馬路中心的雪被來往車輛輾成一條灰褐色帶狀的輪跡,
but at either side and on the heaped-up edges of the foot-paths it still lay as white as when it fell.
但是兩旁人行道上堆得高高的雪卻仍然像剛下時(shí)那樣潔白。
The gray pavement had been cleaned and scraped, but was still dangerously slippery,
灰色的人行道已經(jīng)清掃過,不過還是滑溜得厲害,
so that there were fewer passengers than usual.
所以路上的行人比平常稀少多了。
Indeed, from the direction of the Metropolitan Station
實(shí)際上,從大都會(huì)車站方向朝這邊走過來的,
no one was coming save the single gentleman whose eccentric conduct had drawn my attention.
除了這位孤零零的先生外就再也沒有別人了,這位先生的古怪的舉動(dòng)引起了我的注意。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市揚(yáng)子萬象都匯英語學(xué)習(xí)交流群