"When he was gone I unlocked my bureau, made sure that my treasure was safe, and locked it again.
"等他走后,我將大柜櫥打開,查看我的寶物是否安然無事,然后我再把柜子鎖上。
Then I started to go round the house to see that all was secure
接著我開始到房子各處巡視一番,看看是否一切安全,沒有差錯。
a duty which I usually leave to Mary but which I thought it well to perform myself that night.
在平時,我總是將這個任務交給瑪麗的,但我想當晚最好由我親自巡視。
As I came down the stairs I saw Mary herself at the side window of the hall, which she closed and fastened as I approached.
當我下樓梯時,我看見瑪麗一個人在大廳的邊窗那里,而在我走近她時,她把窗戶關上并插上了插銷。
'Tell me, dad,' said she, looking, I thought, a little disturbed,
'告訴我,爹,'她說,神情似乎有些慌張,
'did you give Lucy, the maid, leave to go out to-night?' 'Certainly not.'
'是你允許侍女露茜今天晚上出去的嗎?' '當然沒有。'
'She came in just now by the back door.
'她剛從后門進來。
I have no doubt that she has only been to the side gate to see someone, but I think that it is hardly safe and should be stopped.'
我相信她剛才是到邊門去會見什么人,我想這樣很不安全,必須制止她。'
'You must speak to her in the morning, or I will if you prefer it.
'明早你一定對她講講,假如你希望我講的話,那我就對她講好了。
Are you sure that everything is fastened?' 'Quite sure, dad.'
你肯定各處都關好了嗎?' '十分肯定,爹。'
'Then, good-night.' I kissed her and went up to my bedroom again, where I was soon asleep."
'那么,晚安!'我親了她一下便上樓到臥室里去,不久就睡著了。"