"The warning was no idle one, for two nights later I happened to look out of my bedroom window about two o'clock in the morning.
“這警告并不是沒(méi)有根據(jù)的,過(guò)了兩宵,我湊巧在凌晨大約兩點(diǎn)鐘的時(shí)候從臥室窗口向外眺望。
It was a beautiful moonlight night, and the lawn in front of the house was silvered over and almost as bright as day.
那天晚上月光皎潔,屋前的草坪銀光閃爍,明如白晝。
I was standing, rapt in the peaceful beauty of the scene, when I was aware that something was moving under the shadow of the copper beeches.
我正站在那里沉湎在這寧?kù)o美麗的景色中,忽然間警覺(jué)到有什么東西在銅山毛櫸樹(shù)的陰影下移動(dòng)。
As it emerged into the moonshine I saw what it was.
當(dāng)它出現(xiàn)在月光底下后,我清楚地看到它是什么。
It was a giant dog, as large as a calf, tawny tinted, with hanging jowl, black muzzle, and huge projecting bones.
原來(lái)它是一只像頭小牛犢那么大的巨狗,棕黃色,顎骨寬厚下垂,一張黑嘴巴和碩大突出的骨骼。
It walked slowly across the lawn and vanished into the shadow upon the other side.
它慢慢地走過(guò)草坪,在另一角的陰影里消失了。
That dreadful sentinel sent a chill to my heart which I do not think that any burglar could have done.
這個(gè)可怕的守衛(wèi)使我的心里打了個(gè)寒戰(zhàn)。我想沒(méi)有一個(gè)竊賊能象它那樣把我嚇成這樣子。
And now I have a very strange experience to tell you.
現(xiàn)在,我有一件很奇怪的事要告訴你。
I had, as you know, cut off my hair in London, and I had placed it in a great coil at the bottom of my trunk.
你知道我是在倫敦將我的頭發(fā)剪短的。我將剪下的一大綹頭發(fā)放在我的箱底。
One evening, after the child was in bed, I began to amuse myself by examining the furniture of my room and by rearranging my own little things.
有一天晚上,我把小孩子安置上床后,就開(kāi)始以檢查房間里的家具和整理我自己的零星東西作為消遣。
There was an old chest of drawers in the room, the two upper ones empty and open, the lower one locked.
房間里有一個(gè)舊衣柜,上面兩只抽屜是沒(méi)有鎖上的,里面空無(wú)一物,下面的一只抽屜則鎖上了。
I had filled the first two with my linen, and as I had still much to pack away I was naturally annoyed at not having the use of the third drawer.
我把我的衣物裝滿了上面兩只抽屜,但是還有許多東西沒(méi)地方放,因而不能用那第三只抽屜,自然使我感到懊惱。
It struck me that it might have been fastened by a mere oversight, so I took out my bunch of keys and tried to open it.
我突然想到它也可能是無(wú)意中隨便鎖上的,所以我拿出一大串鑰匙試著去打開(kāi)它。
The very first key fitted to perfection, and I drew the drawer open.
正好第一把鑰匙就配這把鎖,于是我就把它打開(kāi)了。
There was only one thing in it, but I am sure that you would never guess what it was. It was my coil of hair."
抽屜里只有一件東西,可是我肯定你們永遠(yuǎn)猜想不到它是什么。它是我的那綹頭發(fā)!”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市四季宜家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群