LESSON 13 The sale of the pet lamb
第十三課 賣寵物綿羊
A thousand flocks were on the hills,
山上成群結(jié)隊(duì)的牲畜,
A thousand flocks and more,
一群接著一群
Feeding in sunshine pleasantly:
在明媚的陽光下吃草,
They were the rich man's store.
牲畜十分的昂貴
There was the while one little lamb
有一只小綿羊,
Beside a cottage door;
棲息在家門口
A little lamb that rested,with the children 'neath the tree;
小綿羊和孩子在樹下休息
That ate, meek creature, from their hands,
溫順的吃孩子手里的食物
And nestled to their knee;
依偎在膝蓋上
That had a place within their hearts—
他們有一個(gè)共同意識(shí)--
One of the family.
我們是一家人
But want, even as an armed man,
但是誰曾想,
Came down upon their shed:
債主來到家門口
The father laboured all day long
父親沒日沒夜的工作--
That his children might be fed;
為了養(yǎng)家糊口
And, one by one, their household things
日子一天天過去,
Were sold to buy them bread.
賣掉家里的東西去買食物
That father, with a downcast eye,
父親他很難過,
Upon his threshold stood;
愣愣站在家門口,
Gaunt poverty each pleasant thought
貧窮打擊他的心。
Had in his heart subdued.
自言自語道:
"What is the creature's life to us?"
舒適的生活帶來了什么?
Said he;"twill buy us food."
他說,布料可以換食物。
"Ay, though the children weep all day,
唉,雖然孩子整天哭,
And with down-drooping head
自己頭疼又欲裂,
Each does his small task mournfully,
每件小事都很煩,
The hungry must be fed;
畢竟還是得充饑,
And that which has a price to bring
仍有一件值錢物,
Must go to buy us bread."
可以換來買食物。“
It went. Oh, parting has a pang
時(shí)間飛快,疼痛加劇,
The hardest heart to wring;
心臟疼的非常厲害,
But the tender soul of a little child
雖然孩子極傷痛,
With fervent love doth cling,
仍有最愛事情做,
With love that hath no feignings false,
從未做錯(cuò)任何事,
Unto each gentle thing.
每件父母都滿意
Therefore most sorrowful it was
難過事情要降臨
Those children small to see;
孩子早就預(yù)想過,
Most sorrowful to hear them plead
努力懇求其父母,
For the lamb so piteously:
乞求留下可憐小綿羊:
"O mother dear, it loveth us!
媽媽,它很愛我們的。
And what besides have we?"
我們沒有其他東西了嗎?
"Let's take him to the broad green hill."in his impotent despair,
男孩傷心地說:帶它去高山上。“
Said one strong boy—"let's take him off,the hills are wide and fair;
一個(gè)男孩回答道:我們帶它走,高山寬而廣,
I know a little hiding-place,and we shall keep him there."
有個(gè)好地方,可當(dāng)藏身地。“
Oh, vain!—They took the little lamb,
哎,徒勞無功--領(lǐng)著小綿羊,
And straightway tied him down;
一直往前走,
With a strong cord they tied him fast,
繩索一直牽,
And o'er the common brown,
天也漸漸亮,
And o'er the hot and flinty roads,
又熱又難走,
They took him to the town.
只好回家中
The little children through that day,
小孩一整天,
And throughout all the morrow,
連著第二天,
From everything about the house
想到家里發(fā)生的所有的事
A mournful thought did borrow;
一直在哭喊
The very bread they had to eat
吃食的食物--
Was food unto their sorrow.
傷痛的源泉
—Maryy Howitt
—Maryy Howitt
QUESTIONS
問題
Why had the pet lamb to be sold? Who were very vexed? Why? What did they think of doing? Did they succeed? Why did the bread they got to eat make them sadder?
為什么賣掉小綿羊?誰非常的生氣?為什么?他們想干嘛?成功了嗎?為什么獲得的面包讓他們更加傷心?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市保利愛尚里英語學(xué)習(xí)交流群