LESSON 66 The ark and the dove
第六十六課 方舟與鴿子
"Tell me a story, please," my little girl lisped from her cradle.
“請(qǐng)給我講個(gè)故事吧。”我的小女兒從搖籃里哼出聲。
So I bent me down, and told her how it rained, and rained, and rained,
于是我彎下腰,給她講雨是如何不停地下,
till all the flowers were covered, and the trees hid their tall heads,
直到花兒被淹沒(méi)了,樹(shù)的最頂端也被遮蔽了,
and where the houses stood, and people dwelt, a fearful deluge rolled.
可怕的洪水滾到了人們居住、房屋聳立的地方。
Because the world was wicked, and refused to heed the words of God.
因?yàn)檫@個(gè)世界是邪惡的,拒絕聽(tīng)從上帝的話。
But one good man, who long had warned the wicked to repent, obey, and live, taught by the voice of Heaven.
但有一個(gè)受上天教導(dǎo)的好人,早就警告過(guò)邪惡的人要悔改、服從、活下去。
Had built an ark; and thither, with his wife and children, turned for safety.
他建造了一艘方舟;在那里,他帶著他的妻子與孩子,尋求安全。
Two and two, of beasts and birds and creeping things, he took, with food for all.
他帶上了走獸,飛鳥,爬蟲,以及所有的食物。
And, when the tempest roared and the great fountains of the sky poured out a ceaseless flood, till all beside were drowned.
當(dāng)暴風(fēng)雨咆哮著降臨,天空的噴泉傾瀉而下奔騰不息時(shí),其他所有的一切都被淹沒(méi)了。
They in their quiet vessel dwelt secure.
他們則在安靜的方舟里安然居住。
And so the mighty waters bore them up, and o'er the bosom of the deep they sailed for many days.
大水將他們沖了起來(lái),高度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了他們航行多日的海洋。
But then a gentle dove scaped from the casement of the ark, and spread her lovely pinion o'er that boundless wave.
但之后,一只溫和的鴿子從方舟的窗戶飛了出去,在無(wú)邊無(wú)際的波浪上伸展著她可愛(ài)的翅膀。
All was desolation. Chirping nest, nor face of man, nor living thing she saw.
一切都很荒涼。不論是啁啾的巢,人臉,還是她看見(jiàn)的活物。
For all the people of the earth were drowned, because of disobedience.
因?yàn)榈厍蛏系乃腥硕加捎谶`抗而被淹死了。
Naught she spied, save wide, dark waters, and a frowning sky, nor found her weary foot a place of rest.
除了寬闊、黑暗的水域和陰沉的天空,她什么也沒(méi)有看見(jiàn),也沒(méi)有找到任何可以讓疲憊的腳休息的地方。
So, with a leaf of olive in her mouth, sole fruit of her drear voyage, which perchance upon some wrecking billow floated by,
就這樣,她嘴里叼著一片橄欖枝,這是她此次陰郁航行中的唯一收獲,可能是在被巨浪打翻的遇難船上找到的,
with drooping wing the peaceful ark she sought.
下垂著翅膀,回到了安然無(wú)事的方舟。
The righteous man that wandering dove received,
那個(gè)正直的人將這只飛來(lái)飛去的鴿子迎了回來(lái),
and to her mate restored, who, with sad moans, had wondered at her absence.
而她的同伴們則還在為她的不見(jiàn)發(fā)出悲傷的呻吟。
Then I looked upon the child, to see if her young thoughts wearied with following mine.
這時(shí)我看了看孩子,看她幼小的思維是否厭倦了跟隨我的講述。
But her blue eye was a glad listener, and the eager breath of pleased attention curled her parted lip.
但她的藍(lán)眼睛透露出她是個(gè)高興的傾聽(tīng)者,開(kāi)心的關(guān)注帶來(lái)的渴望的氣息,使她分開(kāi)的嘴唇翹了起來(lái)。
And so I told her how the waters dried, and the green branches waved, and the sweet buds came up in loveliness,
于是我給她講了之后大水是如何變干涸的,綠色的樹(shù)枝是如何搖曳的,甜美的花蕾是如何美麗地長(zhǎng)出來(lái)的,
and that meek dove went forth to build her nest.
還有那只溫順的鴿子是如何飛出去筑巢的。
While thousand birds awoke their songs of praise, and the tired ark upon the breezy breast of Ararat reposed.
同時(shí),無(wú)數(shù)的鳥兒高聲唱著贊歌,疲憊的方舟靠在阿勒山上休息。
And Noah with glad spirit reared an altar to his God.
諾亞則高興地為他的上帝建造了一座圣壇。
Since, many a time, when to her rest, ere evening's earliest star,
從那以后,很多次,在她要休息的時(shí)候,在夜晚最早的一顆星星出來(lái)之前,
that little one is laid, with earnest tone, and pure cheek pressed to mine, she fondly says, "Tell me the story of the Dove."
這個(gè)小家伙躺著,將純凈的臉頰貼向我,用認(rèn)真的語(yǔ)氣天真地說(shuō),“給我講鴿子的故事。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思錦州市華紡海岸城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群