LESSON 12 The cuckoo
第十二課 布谷鳥(niǎo)
Hail, beauteous stranger of the grove!
致敬,林中美麗的新來(lái)者!
Thou messenger of spring!
你是春天的使者!
Now Heaven repairs thy rural seat,
上天在田園里安排你的位置,
And woods thy welcome sing.
森林在為歡迎你而歡唱。
What time the daisy decks the green,
何時(shí)雛菊將大地裝點(diǎn)成一片碧綠,
Thy certain voice we hear; —
我們一定能聽(tīng)到你婉轉(zhuǎn)的鳴啼,—
Hast thou a star to guide thy path,
你有日月星辰為你導(dǎo)航,
Or mark the rolling year?
亦或是你的到來(lái)標(biāo)記了流年?
Delightful visitant! with thee
可愛(ài)的訪客??!與你一起
I hail the time of flowers,
我向花之季致敬,
And hear the sound of music sweet
從樹(shù)蔭之中棲息的鳥(niǎo)兒們那里,
From birds among the bowers.
聆聽(tīng)美妙的音樂(lè)之聲。
The school-boy, wandering through the wood
頑皮的學(xué)童徘徊在林間
To pluck the primrose gay,
采下一株鮮艷的報(bào)春花,
Starts, thy curious voice to hear,
你奇特的鳴啼驚了他一跳,
And imitates thy lay.
然后他開(kāi)始模仿你的鳴囀。
What time the pea puts on the bloom,
何時(shí)豌豆花綻放,
Thou fliest the vocal vale,
你活潑的歌聲就再聽(tīng)不見(jiàn),
An annual guest, in other lands
一年一度的客人啊,你已飛到別處
Another spring to hail.
向下一個(gè)春天致敬。
Sweet bird! thy bower is ever green,
可愛(ài)的鳥(niǎo)兒啊!有你的樹(shù)蔭永遠(yuǎn)常青,
Thy sky is ever clear;
你的天空永遠(yuǎn)澄澈;
Thou hast no sorrow in thy song,
你的歌聲里沒(méi)有憂傷,
No winter in thy year.
你的生命里亦沒(méi)有嚴(yán)冬。
Oh! could I fly, I'd fly with thee;
哦!若我能飛翔,我愿與你一起翱翔碧空;
We'd make, with joyful wing,
我們將用喜悅做翼,
Our annual visit o'er the globe,
一年一度,我們與春天作伴相依,
Companions of the spring.
我們逗留的足跡將遍布寰宇。
—Michael Bruce
—邁克布魯斯
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市新中街15號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群