We thought, as we hollowed his narrow bed,
我們想著,當(dāng)我們挖空了他狹窄的床,
And smoothed down his lonely pillow,
平整了他孤獨(dú)的枕頭,
That the foe and the stranger would tread o'er his head,
敵人和陌生人將會(huì)踩著他的頭,
And we far away on the billow.
我們會(huì)在遙遠(yuǎn)的地方感到激奮。
Lightly they'll talk of the spirit that's gone,
輕輕的他們將會(huì)帶走那種精神,
And o'er his cold ashes upbraid him;
對(duì)著他已經(jīng)冷掉的骨灰責(zé)罵他;
But little he'll reck, if they let him sleep on
但是他會(huì)小小的介意,如果他們讓他睡在
In the grave where a Briton has laid him.
一個(gè)英國(guó)人躺著的墳?zāi)估铩?/p>
But half of our heavy task was done,
但是我們已經(jīng)完成了一半沉重的任務(wù),
When the clock struck the hour for retiring;
當(dāng)鐘聲敲起了休息的時(shí)間;
And we heard the distant and random gun
我們聽(tīng)到了遠(yuǎn)處的胡亂的槍響
That the foe was sullenly firing.
那是敵人陰郁地射擊。
Slowly and sadly we laid him down,
我們?cè)诒瘋凶屗瓜拢?/p>
From the field of his fame fresh and gory;
他在這片土地上的名聲是無(wú)禮與殘酷的;
We carved not a line, and we raised not a stone,
我們雕刻的不是一行,我們抬起的不是石頭,
But we left him alone with his glory.
而是我們讓他與他的榮耀共眠。
—Wolfe
——烏爾夫
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市朝陽(yáng)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群