They communicated their fears to each other; and the surgeon, Mr. Beatty, spoke to the chaplain, Dr. Scott, and to Mr. Scott the public secretary, desiring that some person would entreat him to change his dress, or cover the stars; but they knew that such a request would highly displease him. "In honour I gained them," he had said when such a thing had been hinted to him formerly, "and in honour I will die with them."
他們互相交流著自己的擔(dān)憂,外科醫(yī)生比蒂先生同牧師司各特博士和公務(wù)秘書(shū)司各特先生溝通之過(guò)后希望有人能去說(shuō)服他換身衣服,或者讓他把星牌遮住,但是他們知道這樣做肯定會(huì)惹怒他?!拔覟榱藰s譽(yù)得到了它們,”之前曾有人暗示他這么做的時(shí)候他是這么說(shuō)的,“我也將為了榮譽(yù)戴著它們一起死去?!?/p>
Nelson's column was steered about two points more to the north than Collingwood's, in order to cut off the enemy's escape into Cadiz; the lee line, therefore, was first engaged. "See!" cried Nelson, pointing to the Royal Sovereign, as she steered right for the centre of the enemy's line, cut through it astern of the Santa Anna three-decker, and engaged her at the muzzle of her guns on the starboard side,"see how that noble fellow, Collingwood, carries his ship into action!" Collingwood, delighted at being first in the heat of the fire, and knowing the feelings of his commander and old friend, turned to his captain and exclaimed, "Rotherham, what would Nelson give to be here!"
為了切斷敵人逃往加的斯的路線,納爾遜的縱隊(duì)比科林伍德的縱隊(duì)多向北駛了2個(gè)點(diǎn),因此背風(fēng)線處會(huì)是敵人注意到的第一個(gè)地方?!翱?!”納爾遜叫道,他指著皇家軍權(quán)號(hào)戰(zhàn)艦,此時(shí)皇家軍權(quán)號(hào)戰(zhàn)艦正向右駛向敵人艦隊(duì)的中心、在圣誕安娜號(hào)戰(zhàn)艦第三層甲板的尾部切入并在她右舷的槍口處交戰(zhàn),“看看那個(gè)高貴的家伙,科林伍德,行動(dòng)吧!”第一次處在激戰(zhàn)中的科林伍德十分興奮,他此刻也體會(huì)到了他的指揮官兼老朋友的心情,他轉(zhuǎn)過(guò)頭對(duì)著他的艦長(zhǎng)喊到,“羅瑟漢姆,納爾遜得是付出了什么才能到這兒來(lái)??!
The enemy continued to fire one gun at a time at the Victory, till they saw that a shot had passed through her main-top-gallant sail; then they opened their broadsides, aiming chiefly at her rigging, in the hope of disabling her before she could close with them. Nelson, as usual, had hoisted several flags, lest one should be shot away. The enemy showed no colours till late in the action, when they began to feel the necessity of having them to strike! For this reason the Santissima Trinidad, Nelson's old acquaintance, as he used to call her, was distinguishable only by her four decks; and to the bow of this opponent he ordered the Victory to be steered.
敵人一槍一炮持續(xù)向勝利號(hào)軍艦射擊,直到看到有顆子彈穿過(guò)了軍艦的主桅桅帆他們才拉開(kāi)舷門把主要目標(biāo)集中在了軍艦的帆索上,并希望能在軍艦靠近自己之前將她弄壞。納爾遜像之前一樣已經(jīng)升起了幾面旗子以防它們被擊落。敵方一直未表露出任何作戰(zhàn)意向,直到戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行到最后他們才發(fā)覺(jué)自己是時(shí)候主動(dòng)發(fā)起進(jìn)攻了。鑒于此,納爾遜過(guò)去常稱呼為桑蒂西瑪·特立尼達(dá)的老對(duì)手只能通過(guò)她的四個(gè)甲板來(lái)進(jìn)行區(qū)分,為了讓他的對(duì)手屈服,納爾遜便開(kāi)始給勝利號(hào)下達(dá)命令。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思清遠(yuǎn)市嘉樂(lè)豪苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群