Sample 1
Dear Mr. Zhu,
Re: Order No. TP-1657
We received your letter of November 5th and regret very much for the damage caused to the two cases that were not packed in accordance with your packing instructions.
We are now checking the matter up with our packers and ask them to send a detailed report. We have no explanation to offer yet, but will give a full account as soon we can.
Meanwhile, we have arranged for the dispatch of two replacement cases, and asked our packers to carry out the packing instructions carefully.
We apologize for any inconvenience caused by the error. We shall ensure that similar will not occur again.
Yours truly,
尊敬的朱先生:
事由:第TP-1657號訂單
茲收到貴方11月5日來函,非常抱歉有2個箱子未執(zhí)行貴方包裝指示而發(fā)生損壞。
我方正通過包裝部調查此事,并要求他們做一個詳細的報告。目前我們沒有其他解釋,但我們將盡快向貴方提供全面的解釋。
同時,我們已安排發(fā)送替換貨物,并要求我方包裝部認真執(zhí)行貴方的包裝指示。
此差錯給貴方造成的任何不便,我們深表歉意。我們保證此類錯誤不再發(fā)生。
您真誠的,
Sample 2
Dear Mr. Hu,
We have received your letter dated June 9th and are sorry to note your complaint respecting the Cotton Goods we sent you by S.S. "Friendship". We can assure you, however, that the goods were in perfect order when they left here; hence the damage complained of must have occurred in transit. In these circumstances, we are apparently not liable for the damage and would advise you to claim on the shipping company who should be held responsible.
At any rate, we deeply regret to learn from you about this unfortunate incident and should it be necessary we shall be pleased to take the matter up on your behalf with the shipping company concerned.
Yours faithfully,
Carl Smith
尊敬的胡先生:
你方6月9日來函收悉,對由“友誼號”郵輪裝運的棉織品提出索賠,我方甚感遺憾。我方可以保證,該貨離開此地時狀況良好。因此,你方所述包裝損壞,一定是發(fā)生在運輸途中。顯然,我方不能對此種損壞負責,并建議你們向裝運公司索賠,因為他們應該對此事負責。
不管怎樣,發(fā)生這種不幸事件確實令人深感遺憾。如有必要,我們愿代理你方與裝運公司洽談此事。
卡爾·史密斯
敬上
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衢州市聚家山小區(qū)雙聯(lián)別墅英語學習交流群