行業(yè)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語(yǔ) > 金融英語(yǔ) > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ) >  第21篇

這五大科技,將改變?nèi)祟?lèi)未來(lái)

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2021年10月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《美麗新世界》的野蠻人說(shuō):“我不需要舒服。我需要上帝,需要詩(shī),需要真正的危險(xiǎn),需要自由,需要善,需要罪惡。”

然而,在反烏托邦的小說(shuō)之外,有沒(méi)有這樣一種可能,在保留思想自由的同時(shí)享受科技帶來(lái)的美好生活?

在未來(lái),對(duì)于人類(lèi)來(lái)說(shuō),“生老病死”或許不再是自然鐵律;機(jī)器或許比朋友更熟悉你的喜好;而天空常藍(lán),PM2.5不再是一個(gè)眾人皆知的概念;沒(méi)人抱怨網(wǎng)絡(luò)太慢,你可以在幾分鐘之內(nèi)下載幾十部電影;智能家居也不再停留于科幻電影,叫一聲AI,它會(huì)隨時(shí)為你服務(wù)。

Biotech

生物科技

利用分子“剪刀”,癌癥或許不再是絕癥

Since the early 2000s, the cost of sequencing a human genome—determining the precise order of nucleotides within DNA molecules that defines who we are—has dropped sharply.A genome that cost $100m to sequence in 2001 can today be sequenced for roughly $1,000.

自本世紀(jì)初以來(lái),人類(lèi)基因測(cè)序(確定DNA分子內(nèi)部核苷酸的確切排序,這一排序決定了我們是誰(shuí))的價(jià)格已大幅下跌。2001年基因測(cè)序的價(jià)格高達(dá)1億美元,如今僅為1000美元左右。

This plummeting cost, along with the shortened timescales for sequencing DNA, has led to a revolution in biotechnology:gene hacking, or the ability to turn genes on and off, and to manipulate biology to our advantage.

價(jià)格下跌再加上DNA測(cè)序所需時(shí)間縮短,帶來(lái)了生物技術(shù)領(lǐng)域的革命:基因黑客技術(shù),能夠開(kāi)啟和關(guān)閉基因、操縱生物學(xué)讓其為我們所用。

The most radical branch of this new technology is “gene editing”—a process by which our DNA code can be cut and pasted using molecular “scissors” for a variety of applications, including curing diseases such as cancers and HIV.Until recently, swapping the code was an arduous process.A new DNA cut-and-paste tool known as Crispr has made the process unexpectedly simple.

這種新技術(shù)的最激進(jìn)分支是“基因編輯”:利用分子“剪刀”剪切和粘貼我們的DNA編碼的過(guò)程,其用途很多,包括治愈癌癥和艾滋病等疾病。直到不久前,DNA編碼交換曾是一個(gè)困難的過(guò)程。名為Crispr的新的基因剪切與粘貼工具讓這個(gè)過(guò)程變得意外地簡(jiǎn)單。

Crispr has been used to create disease-resistant strains of wheat and rice, alter yeast to make biofuels and reverse blindness in animals.Ultimately, it could be used to edit defects out of human embryos.

Crispr用來(lái)創(chuàng)造抗病的小麥和大米品種、改變酵母菌以制造生物燃料并治療動(dòng)物失明。最終,它或許可用于消除人類(lèi)胚胎中的缺陷。

生物科技一直是個(gè)充滿(mǎn)爭(zhēng)議的話(huà)題,尤其在“轉(zhuǎn)基因”食物是否安全的問(wèn)題上。

據(jù)人民網(wǎng)報(bào)道,在前不久的人大五次會(huì)議記者會(huì)上,農(nóng)業(yè)部副部長(zhǎng)張?zhí)伊终f(shuō),“轉(zhuǎn)基因技術(shù)的安全性是可控的,世界衛(wèi)生組織、歐盟委員會(huì)、國(guó)際科學(xué)理事會(huì)等眾多國(guó)際權(quán)威機(jī)構(gòu)對(duì)轉(zhuǎn)基因安全性進(jìn)行了長(zhǎng)期跟蹤、評(píng)估、監(jiān)測(cè),結(jié)果都表明,經(jīng)過(guò)安全評(píng)價(jià)獲得政府批準(zhǔn)的轉(zhuǎn)基因產(chǎn)品與非轉(zhuǎn)基因產(chǎn)品一樣安全”。

但我國(guó)目前未批準(zhǔn)任何一種轉(zhuǎn)基因糧食作物商業(yè)化種植。

Artificial intelligence

人工智能

下一步,AI會(huì)像兒童一樣通過(guò)試錯(cuò)習(xí)得技能

Artificial intelligence is not science fiction:it is already embedded in products we use every day.Apple's Siri assistant, Amazon's book recommendations, Facebook's news feed and Spotify's music discovery playlist are all examples of services driven by machine learning algorithms.

人工智能并非科幻小說(shuō):它已經(jīng)嵌入到我們每天使用的產(chǎn)品中。蘋(píng)果(Apple)的Siri助理、亞馬遜(Amazon)的圖書(shū)推薦、Facebook的新聞推送以及Spotify的音樂(lè)發(fā)現(xiàn)列表都是由機(jī)器學(xué)習(xí)算法驅(qū)動(dòng)的服務(wù)的例子。

This decades-old science is enjoying a renaissance today because of the deluge of data created by smartphones and sensors, and the supercomputing power that is available to crunch that data.According to technology research firm Tractica, the AI market will grow from $643.7m in 2016 to $36.8bn by 2025.

這門(mén)擁有幾十年歷史的科學(xué)如今正經(jīng)歷復(fù)興,因?yàn)橹悄苁謾C(jī)和傳感器創(chuàng)造了大量數(shù)據(jù),并且如今我們有了能夠處理這些數(shù)據(jù)的超級(jí)運(yùn)算能力。根據(jù)科技研究機(jī)構(gòu)Tractica的數(shù)據(jù),人工智能市場(chǎng)的規(guī)模將從2016年的6.437億美元擴(kuò)大到2025年的368億美元。

Techniques such as deep learning and neural networks supposedly mimic the human brain:they spot broad patterns in enormous data sets in order to label images, recognise voices and make decisions.

據(jù)說(shuō),深度學(xué)習(xí)和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)等技術(shù)會(huì)模仿人腦:它們會(huì)識(shí)別大量數(shù)據(jù)集中各種大的模式,以實(shí)現(xiàn)對(duì)圖片的歸類(lèi)、識(shí)別聲音和做出決定。

The next step is artificial general intelligence:an algorithm that will not have to be taught a specific skill such as a game of chess or a new language, but will acquire it through trial and error, just as a child does.Companies such as London-based DeepMind, owned by Google, and others are working to make this a reality.

下一步是通用型人工智能:這種算法不需要被教授具體技能(例如下棋或一門(mén)新的語(yǔ)言),而是會(huì)通過(guò)試錯(cuò)法來(lái)習(xí)得技能,就像兒童所做的那樣??偛课挥趥惗氐腄eepMind(由谷歌(Google)所有)等公司以及其他公司正致力于讓這變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)。

2016年3月15日下午,韓國(guó)棋手李世石在與人工智能程序Alpha Go的對(duì)決中落敗。據(jù)財(cái)新報(bào)道,中國(guó)科學(xué)院副院長(zhǎng)譚鐵牛在2016年中國(guó)人工智能大會(huì)上表示人工智能熱潮下尤其需要冷思考:

“Alpha Go在圍棋上的表現(xiàn)確實(shí)提高了人們對(duì)人工智能的期望。但是,希望太高,如果沒(méi)有實(shí)現(xiàn),人們會(huì)非常的失望,甚至絕望。深度學(xué)習(xí)目前還存在明顯局限性,尤其是在任務(wù)切換和對(duì)小樣本的舉一反三方面,人工智能與人類(lèi)還是相差甚遠(yuǎn)?!?/p>

Renewable energy

可再生能源

想與霧霾永別?清潔能源幫你實(shí)現(xiàn)

World leaders last year ratified the Paris Agreement on climate change.

世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人去年批準(zhǔn)了《巴黎氣候協(xié)議》(Paris Agreement)。

This aims to keep the global average temperature from rising more than 2C above pre-industrial levels and to attempt to keep the increase under 1.5C.Keeping this promise will require more renewable energy research over the next decade.

該協(xié)議旨在阻止全球平均氣溫較工業(yè)時(shí)代以前的水平升高2攝氏度以上,并試圖將升溫幅度控制在1.5攝氏度以下。兌現(xiàn)這一承諾將需要在未來(lái)10年加大可再生能源研究。

In energy, researchers are trying to build a nuclear fusion reactor that would tap the same process that causes the sun to give off light and heat to create a source of clean energy.An intergovernmental partnership is building a $19bn fusion reactor, ITER, in France.Other innovations include artificial photosynthesis to make hydrocarbons in laboratories to power cars, and high-altitude wind power that involves kites and hot-air balloons acting as aerial wind turbines.

在能源領(lǐng)域,研究人員正試圖建造一個(gè)核聚變反應(yīng)堆,利用與太陽(yáng)發(fā)光發(fā)熱原理相同的過(guò)程,創(chuàng)造出一個(gè)清潔能源來(lái)源。一項(xiàng)政府間合作計(jì)劃正在法國(guó)建造一個(gè)190億美元的核聚變反應(yīng)堆ITER。其他創(chuàng)新計(jì)劃包括:人工光合作用,在實(shí)驗(yàn)室中制造碳?xì)浠衔餅槠?chē)提供動(dòng)力;高海拔風(fēng)電廠,把風(fēng)箏和熱氣球作為空中風(fēng)力渦輪。

Iceland is investing in geothermal technology, drilling for heat energy underground.Thirty years ago it started by using geothermal resources to heat towns and cities.Now, the entire country's electricity and heating systems are powered almost fully by renewable energy, including geothermal and hydropower.

冰島正在投資發(fā)展地?zé)峒夹g(shù),通過(guò)鉆探開(kāi)采地下熱能。30年前,該國(guó)開(kāi)始利用地?zé)豳Y源為城鎮(zhèn)供暖。如今,整個(gè)國(guó)家的電力和供暖系統(tǒng)幾乎全部依靠可再生能源,包括地?zé)岷退姟?/p>

比爾蓋茨公眾號(hào)在3月15日發(fā)文《陽(yáng)光變?nèi)剂??我們能比大自然做的更好!》?/p>

他所探訪的加州理工學(xué)院的內(nèi)特實(shí)驗(yàn)室正在研究如何能利用太陽(yáng)的巨大能量來(lái)制造燃料,從而為汽車(chē)、卡車(chē)、輪船和飛機(jī)提供動(dòng)力。

文中介紹,內(nèi)特團(tuán)隊(duì)正在研究一種由塑料“細(xì)胞”組成的人造草皮,這種草皮可以很容易被鋪開(kāi)來(lái)吸收陽(yáng)光、制造燃料。

Connectivity

網(wǎng)絡(luò)接入技術(shù)

比WiFi速度更快的LiFi,聽(tīng)說(shuō)了嗎?

WiFi—a household staple that modern children take for granted—turned 25 last September.As more objects connect to the “internet of things”—an estimated 50bn of them by 2020, according to estimates from technology company Cisco—the future of WiFi lies in reducing the power it drains from internet-enabled devices.

WiFi是現(xiàn)代兒童眼中理所當(dāng)然的家庭標(biāo)配,去年9月,這項(xiàng)技術(shù)度過(guò)了25歲生日。隨著更多設(shè)備與“物聯(lián)網(wǎng)”相連(根據(jù)科技公司思科(Cisco)的估計(jì),到2020年,聯(lián)入物聯(lián)網(wǎng)的設(shè)備將達(dá)到500億臺(tái)),WiFi的未來(lái)取決于降低其在聯(lián)網(wǎng)設(shè)備上消耗的電量。

One innovation, invented by students at the University of Washington in Seattle, is known as “passive WiFi” which its inventors say consumes 10,000 times less power.It is currently slower than regular home broadband, but would work well for applications such as smart thermostats or lightbulbs.The WiFi community is also looking to develop higher-frequency bands that would be used over a limited range, such as in a house or car.

位于西雅圖的華盛頓大學(xué)(University of Washington)的學(xué)生發(fā)明了一種創(chuàng)新技術(shù),名為“被動(dòng)WiFi”。發(fā)明人稱(chēng),耗電量?jī)H為以前的萬(wàn)分之一。目前速率低于一般的家庭寬帶,但應(yīng)用于恒溫器或燈泡等設(shè)備效果很好。WiFi界還計(jì)劃開(kāi)發(fā)更高的頻段,用于覆蓋有限的范圍,例如家中或車(chē)?yán)铩?/p>

Ultimately, WiFi itself could be replaced by a new superfast alternative called Li-Fi, which uses light to beam information through the air, instead of radio waves.Lightbulbs would act as routers for this technology.A pilot study earlier this year found that a Li-Fi prototype could send data 100 times faster than WiFi, allowing dozens of movies to be downloaded in minutes.

最終,WiFi可能會(huì)被另一種新的超高速連接技術(shù)Li-Fi取代,這種技術(shù)利用光通過(guò)空氣(而非無(wú)線(xiàn)電波)傳輸信息。燈泡將作為這項(xiàng)技術(shù)的路由器。今年早些時(shí)候的一項(xiàng)試驗(yàn)研究發(fā)現(xiàn),Li-Fi樣機(jī)的數(shù)據(jù)傳輸速度是WiFi的100倍,幾十部電影可以在幾分鐘之內(nèi)下載完畢。

據(jù)Digital Trends網(wǎng)站報(bào)道,LiFi未來(lái)將被應(yīng)用在手機(jī)中。愛(ài)丁堡PureLiFi研究機(jī)構(gòu)目前生產(chǎn)的LiFi-X適配器尺寸只適用于筆記本電腦,對(duì)于平板電腦來(lái)說(shuō)也太大。但研究正在開(kāi)展,他們已經(jīng)與多家智能手機(jī)、平板電腦和筆記本廠商商談了合作事宜。

Smart appliances

智能家電

讓你過(guò)上美國(guó)大片里的智能生活

Almost two-thirds of the human population is connected to the internet via smartphones, but these devices are not the only portal to the web.In 2016 there were 6.4bn connected things—excluding PCs, phones and tablets—in use worldwide, up 30 per cent from the previous year, according to technology analyst Gartner.The internet of things, as it is known, is this universe of objects—everything from cars to printers, lightbulbs to thermostats—that are no longer “dumb”, static things:they can learn your habits and be controlled remotely using an app.

全球近三分之二的人口通過(guò)智能手機(jī)連接互聯(lián)網(wǎng),但智能手機(jī)并非唯一的互聯(lián)網(wǎng)接入門(mén)戶(hù)。技術(shù)分析機(jī)構(gòu)高德納(Gartner)的數(shù)據(jù)顯示,2016年,全球有64億個(gè)使用中的聯(lián)網(wǎng)設(shè)備(不包括個(gè)人電腦、手機(jī)和筆記本電腦),較上一年高出30%。物聯(lián)網(wǎng)正是這些聯(lián)網(wǎng)設(shè)備的集合,從汽車(chē)到打印機(jī)、燈泡到恒溫器,它們不再是“愚笨”、靜止的物體:它們可以學(xué)習(xí)你的習(xí)慣并通過(guò)應(yīng)用遠(yuǎn)程控制。

The stereotypical smart appliance is the self-stocking refrigerator that replenishes your milk automatically.This innovation will replace a lot more than the sniff test.Cars are now computers, running more lines of code than the Apollo 11 spaceship on its way to the moon.As these computers become more intelligent, cars will drive themselves, potentially reducing traffic-related fatalities.Smart sensors can also transform industry, for instance by monitoring goods during transport, helping utility companies to measure energy usage and logistics companies to track vehicles over long distances.

典型的智能家電是可以自動(dòng)備貨的冰箱,能夠自動(dòng)補(bǔ)充牛奶。這種創(chuàng)新帶來(lái)的方便遠(yuǎn)不止是不再需要靠嗅覺(jué)來(lái)判定食品是否變質(zhì)。汽車(chē)現(xiàn)在變成了電腦,運(yùn)行的代碼行數(shù)比阿波羅11號(hào)(Apollo 11)宇宙飛船飛往月球時(shí)還要多。隨著這些電腦變得更為智能,汽車(chē)將實(shí)現(xiàn)自動(dòng)駕駛,可能會(huì)減少交通事故導(dǎo)致的死亡。智能傳感器還能徹底改造業(yè)態(tài),例如,通過(guò)監(jiān)測(cè)運(yùn)輸過(guò)程中的商品,幫助公用事業(yè)企業(yè)衡量能耗以及幫助物流公司遠(yuǎn)程追蹤車(chē)輛。

中國(guó)的智能家電市場(chǎng)在近兩年發(fā)展迅速,今年3月9日,中國(guó)家電及消費(fèi)電子博覽會(huì)剛在上海舉辦,在同一天召開(kāi)的第七屆“中國(guó)家電發(fā)展高峰論壇”上,中國(guó)首個(gè)智能家電互聯(lián)互通團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)正式發(fā)布,為行業(yè)的發(fā)展制定規(guī)則并提供保障。

詞匯總結(jié)

plummet['pl?m?t]

v.暴跌;速降

This plummeting cost, along with the shortened timescales for sequencing DNA, has led to a revolution in biotechnology:gene hacking, or the ability to turn genes on and off, and to manipulate biology to our advantage.

價(jià)格下跌再加上DNA測(cè)序所需時(shí)間縮短,帶來(lái)了生物技術(shù)領(lǐng)域的革命:基因黑客技術(shù),能夠開(kāi)啟和關(guān)閉基因、操縱生物學(xué)讓其為我們所用。

arduous['ɑ?dj??s]

adj.艱苦的;艱難的

Until recently, swapping the code was an arduous process.

直到不久前,DNA編碼交換曾是一個(gè)困難的過(guò)程。

embed in 把…牢牢地嵌入(或插入、埋入)

Artificial intelligence is not science fiction:it is already embedded in products we use every day.

人工智能并非科幻小說(shuō):它已經(jīng)嵌入到我們每天使用的產(chǎn)品中。

deluge of 涌現(xiàn)的事物;蜂擁而至的事物

This decades-old science is enjoying a renaissance today because of the deluge of data created by smartphones and sensors, and the supercomputing power that is available to crunch that data.

這門(mén)擁有幾十年歷史的科學(xué)如今正經(jīng)歷復(fù)興,因?yàn)橹悄苁謾C(jī)和傳感器創(chuàng)造了大量數(shù)據(jù),并且如今我們有了能夠處理這些數(shù)據(jù)的超級(jí)運(yùn)算能力。

ratify['r?t?fa?]

v.正式批準(zhǔn);使正式生效

World leaders last year ratified the Paris Agreement on climate change.

世界各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人去年批準(zhǔn)了《巴黎氣候協(xié)議》(Paris Agreement)。

tap[t?p]

v.利用,開(kāi)發(fā),發(fā)掘(已有的資源、知識(shí)等)

In energy, researchers are trying to build a nuclear fusion reactor that would tap the same process that causes the sun to give off light and heat to create a source of clean energy.

在能源領(lǐng)域,研究人員正試圖建造一個(gè)核聚變反應(yīng)堆,利用與太陽(yáng)發(fā)光發(fā)熱原理相同的過(guò)程,創(chuàng)造出一個(gè)清潔能源來(lái)源。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思哈爾濱市北國(guó)溫泉小鎮(zhèn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦