行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語 >  第28篇

調(diào)查:中國公務(wù)員遠(yuǎn)不如一般人健康

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語

瀏覽:

2021年10月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

公務(wù)員對(duì)很多中國人來說都是夢(mèng)寐以求的職業(yè),近年來報(bào)考人數(shù)一直受到熱切關(guān)注。而調(diào)查發(fā)現(xiàn),中國公職官員遠(yuǎn)沒有一般人健康。

在中國,政府的一官半職一直很金貴(prized)。公務(wù)員考試(civil service exam)打破參考人數(shù)記錄簡直比“飛人”博爾特的速度還要快。

在中國,公務(wù)員職位競爭激烈。公務(wù)員帶來了安定(security),還有較為豐厚的福利(perks aplenty),如果非挑出一個(gè)缺點(diǎn)(drawback),那就是公務(wù)員的工資普遍不是很高,幾乎十年才會(huì)有一次上調(diào)。即便如此,每年還是有數(shù)以百萬計(jì)的人擠破公務(wù)員考試的門口(head for the door)。

據(jù)中國國家公務(wù)員考試網(wǎng)統(tǒng)計(jì),中國國家公務(wù)員考試每年的招錄人數(shù)呈上升趨勢(shì)(on the rise),每年的報(bào)名人數(shù)也都超過百萬。這個(gè)數(shù)字在中國龐大的人口基數(shù)(population base)下顯得不太起眼,但如果與外國比較,我們會(huì)吃驚地發(fā)現(xiàn),這個(gè)人數(shù)相當(dāng)于科索沃或者毛里求斯這些國家,舉國上下、男女老少組團(tuán)來參加公務(wù)員考試。

截圖自中國國家公務(wù)員考試網(wǎng)

我們不難看出,公務(wù)員考試被錄取絕對(duì)是一個(gè)小概率事件(small probability event)。相比于中國的司法考試(National Judicial Examination)、會(huì)計(jì)考試和高考,公務(wù)員的錄取比例簡直稱得上“驚心動(dòng)魄”。

截圖自中國國家公務(wù)員考試網(wǎng)

此外,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》指出,習(xí)近平主席成為中共最高領(lǐng)導(dǎo)人(rose to the leadership)以來,發(fā)起了反腐敗斗爭(anti-corruption campaign),而這次反腐運(yùn)動(dòng)是建黨以來最為嚴(yán)厲而持久(intense and sustained)。自此,公務(wù)員在很多人眼里,已經(jīng)變成了一個(gè)令人憂慮(anxious)的職業(yè)。

錄取比例和工資雙低,反腐措施的愈加嚴(yán)厲,公務(wù)員(civil servant)的工作待遇和環(huán)境變得不像往日那么愜意。盡管公務(wù)員熱(civil sercant fever)貌似稍有降溫(cool down), 但在很多家庭看來,公務(wù)員仍是一個(gè)可靠的鐵飯碗(iron rice bowl)。不過今天,我們似乎又發(fā)現(xiàn)了一個(gè)公務(wù)員作為職業(yè)選項(xiàng)的丟分項(xiàng)。

多年以來,宴請(qǐng)和喝酒的生活方式(banquets-and-booze lifestyles)一直遭到反對(duì)。這種生活方式一直與中國政府職員聯(lián)系在一起。而調(diào)查顯示,中國公職官員遠(yuǎn)沒有一般人(the general population)健康。

A survey of the medical records of about 300,000 of China's 10m civil servants found 57 per cent had excessive levels of blood lipids such as cholesterol and more than half were overweight or obese.The comparative figures for the general population were 41 per cent and 25 per cent.

對(duì)中國大約30萬公務(wù)員(中國總共有1000萬公務(wù)員)的病歷進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,膽固醇等血脂過高的比例達(dá)到57%,超重或肥胖的比例超過一半。而一般人群的這兩個(gè)比例分別是41%和25%。

根據(jù)中國著名健康管理機(jī)構(gòu)愛康國賓(iKang)這個(gè)星期發(fā)布的研究報(bào)告,頸椎問題(Spinal problems)是公職人員抱怨最多的問題,影響了5個(gè)地區(qū)60%的受訪官員。

另外,女性公務(wù)員在健康問題上似乎又取得了一次勝利。該報(bào)告顯示,中國男性公務(wù)員更不健康,而且更可能超重,并表現(xiàn)出糖尿?。╠iabetes)和痛風(fēng)(gout)癥狀——三分之一的男性公務(wù)員在至少5個(gè)健康指標(biāo)(health measure)上“異?!保缘倪@個(gè)比例是大約五分之一。

報(bào)告的另外一項(xiàng)數(shù)據(jù)令人震驚:

Strikingly, more than half of male officials had fatty liver disease, an ailment associated with obesity and excessive alcohol consumption, compared with estimates of about 20 per cent for men in the general population.

引人矚目的是,逾一半的男性官員患有脂肪肝疾病,該疾病與肥胖和過度飲酒有關(guān),而一般人群中患有脂肪肝的男性比例估計(jì)為20%左右。

是什么影響了中國公職人員的健康呢?

愛康國賓的報(bào)告指出,造成公務(wù)員頸椎問題的元兇(culprit)主要是是長時(shí)間伏案工作(too much desk time)、飲食不良(poor diet)以及缺乏鍛煉(lack of exercise)。

在愛康國賓開展上述調(diào)查之前,中國教育部(Ministry of Education)曾經(jīng)在2012年出資委托相關(guān)機(jī)構(gòu)對(duì)1.5萬名公務(wù)員進(jìn)行了調(diào)查,也得出了一些頗具啟示性的結(jié)果。

40 per cent rarely exercised while 20 per cent regularly drank to excess.“For civil servants, risks of social drinking or alcoholism are enormous,” the authors said.

40%的受訪者很少鍛煉,而20%的受訪者經(jīng)常過度飲酒。報(bào)告的作者們表示:“對(duì)公務(wù)員來說,社交飲酒或酗酒的風(fēng)險(xiǎn)非常大?!?/p>

公職人員的工作內(nèi)容和工作環(huán)境是導(dǎo)致這一健康狀況的主要原因。公務(wù)員在飲食和鍛煉上由于工作原因存在內(nèi)在缺陷。同時(shí),公務(wù)人員長期以來形成的宴請(qǐng)、飲酒的生活方式也給他們的健康狀況帶來了不安定。本來,公務(wù)員還可以有一些慰藉:

Civil servants in China have traditionally enjoyed free access to healthcare, while private sector workers pay out of pocket for most treatments.Those perks are one of the reasons annual civil service examinations are intensely competitive.

中國公務(wù)員傳統(tǒng)上享受免費(fèi)醫(yī)療,而私營部門的工人們不得不為大部分治療自掏腰包。那些額外福利是每年的公務(wù)員考試競爭激烈的原因之一。

但我們又有了另外一項(xiàng)壞消息。對(duì)已經(jīng)在艱難應(yīng)對(duì)高血壓、糖尿病和痛風(fēng)的中國官員來說:中國政府正推行改革,要求政府雇員拿出更大比例的薪資(pay a bigger portion of their salaries)投入醫(yī)保計(jì)劃(medical insurance schemes)。

面對(duì)當(dāng)前嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì),公務(wù)員無疑是一份保守但安穩(wěn)的工作。可當(dāng)健康隱患隱藏于這份安穩(wěn)背后的時(shí)候,我們又會(huì)如何抉擇?

詞匯總結(jié)

medical records 病歷

excessive levels of blood lipids 血脂過高

A survey of the medical records of about 300,000 of China's 10m civil servants found 57 per cent had excessive levels of blood lipids such as cholesterol and more than half were overweight or obese.The comparative figures for the general population were 41 per cent and 25 per cent.

對(duì)中國大約30萬公務(wù)員(中國總共有1000萬公務(wù)員)的病歷進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,膽固醇等血脂過高的比例達(dá)到57%,超重或肥胖的比例超過一半。而一般人群的這兩個(gè)比例分別是41%和25%。

ailment['e?lm(?)nt]

n.疾??;不安

obesity[?(?)'bi?s?t?]

n.肥胖

Strikingly, more than half of male officials had fatty liver disease, an ailment associated with obesity and excessive alcohol consumption, compared with estimates of about 20 per cent for men in the general population.

引人矚目的是,逾一半的男性官員患有脂肪肝疾病,該疾病與肥胖和過度飲酒有關(guān),而一般人群中患有脂肪肝的男性比例估計(jì)為20%左右。

social drinking 社交飲酒

alcoholism['?lk?h?l?z(?)m]

n.酗酒

40 per cent rarely exercised while 20 per cent regularly drank to excess.“For civil servants, risks of social drinking or alcoholism are enormous,” the authors said.

40%的受訪者很少鍛煉,而20%的受訪者經(jīng)常過度飲酒。報(bào)告的作者們表示:“對(duì)公務(wù)員來說,社交飲酒或酗酒的風(fēng)險(xiǎn)非常大。”

pay out of pocket 自掏腰包

Civil servants in China have traditionally enjoyed free access to healthcare, while private sector workers pay out of pocket for most treatments.

中國公務(wù)員傳統(tǒng)上享受免費(fèi)醫(yī)療,而私營部門的工人們不得不為大部分治療自掏腰包。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市怡苑小區(qū)(西清風(fēng)大街300號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦