行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 讀金融時報學(xué)英語 >  第64篇

FT記者眼中的舊金山:說著“灣區(qū)方言”的創(chuàng)新之城

所屬教程:讀金融時報學(xué)英語

瀏覽:

2021年11月30日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

英國《金融時報》專欄作家邁克爾·斯卡平克觀點:在領(lǐng)袖健康問題上,把事實公之于眾會更好。

當(dāng)?shù)貢r間9月11日,2016年美國總統(tǒng)選舉民主黨候選人希拉里·克林頓在參與“9·11”紀念活動時,因為身體不適,提前離場。近68歲的希拉里提前離開的一幕被多臺攝像機記錄了下來。

身體抱恙的前國務(wù)卿需要陪同人員的攙扶,才踉踉蹌蹌地進入車輛。

△希拉里在陪同人員攙扶下進入車輛 來源:YouTube

幾個小時后,希拉里再次露面,稱“感覺好多了?!?/p>

△希拉里身體不適后,前往其女兒的公寓短暫休息。隨后離開。 Photo credit:Getty images

在“離場事件”后,希拉里的醫(yī)生在一份聲明中表示,兩天前希拉里被診斷出患有肺炎。

△BBC報道:希拉里確診肺炎

https://www.bbc.com/news/election-us-2016-37332106

這并不是公眾第一次關(guān)注希拉里的健康狀況。

幾周前,共和黨方面聲稱,希拉里多次咳嗽發(fā)作證明,她存在未對外披露的健康問題。

△今年早些時候,咳嗽幾番打斷了希拉里在紐約的演講 來源:YouTube

希拉里的競選助手們幾周來一直堅稱她的慢性咳嗽只不過是季節(jié)性過敏、沒什么大不了的,并對部分認為希拉里患病的共和黨人予以嘲諷。共和黨資深政工馬特·馬科維亞克(Matt Mackowiak)在Twitter上發(fā)帖稱,希拉里的助手們犯有“競選舞弊”之罪,因為他們在風(fēng)波發(fā)生數(shù)小時后才披露這位民主黨總統(tǒng)候選人兩天前被診斷出患病。

△“他們周五就知道希拉里患有肺炎了,卻在希拉里暈厥的幾個小時后都不公布解釋。這是競選舞弊。” 來源:Twitter

此事或會令希拉里更加難以得到選民信任。圍繞希拉里的健康問題,美國兩黨似乎又將展開一番交戰(zhàn)。不過此事也讓我們思考:

我們是否有權(quán)知曉政治領(lǐng)導(dǎo)人的具體健康狀況?商界領(lǐng)導(dǎo)人的呢?他們負責(zé)招聘和解雇人員、做出可能意義深遠的并購和處置決定,當(dāng)他們生病,我們是否有權(quán)知曉?

為了解答這些疑惑,英國《金融時報》專欄作家邁克爾·斯卡平克回顧了一些政商領(lǐng)袖遭遇健康問題時的做法。

史蒂夫·喬布斯和胰腺癌

Apple attracted criticism for revealing too little about the pancreatic cancer that killed Steve Jobs, its founder, in 2011.

蘋果(Apple)曾因?qū)?dǎo)致其創(chuàng)始人史蒂夫·喬布斯(Steve Jobs)在2011年去世的胰腺癌透露的信息太少而受到批評。

但還有一些首席執(zhí)行官一直及時向外界披露自己的病情。

沃倫·巴菲特和前列腺癌

In 2012, investor Warren Buffett announced that he had prostate cancer, that he would have daily radiation treatment for two months, but that his condition was “not remotely life-threatening or even debilitating in any meaningful way”.

2012年,投資大師沃倫·巴菲特(Warren Buffett)宣布,他患上了前列腺癌,需要連續(xù)兩個月每天放療,但他的身體狀況“根本不會危及生命甚至不會真正影響他的精力”。

杰米·戴蒙和喉癌

In 2014, Jamie Dimon, chief executive of JPMorgan Chase, announced that he had throat cancer and, five months later, after treatment, that his tests had come back “completely clear”.

2014年,摩根大通(JPMorgan Chase)首席執(zhí)行官杰米·戴蒙(Jamie Dimon)宣布,他患上了喉癌,5個月后,在結(jié)束治療后,他表示測試結(jié)果顯示他已“完全康復(fù)”。

勞埃德·布蘭克費恩和淋巴癌

Last September, Lloyd Blankfein, chief executive of Goldman Sachs, announced that he had lymphoma.He said he would need several months of chemotherapy and would cut down on his travel but that he would otherwise work “substantially as normal”.He said his condition was “highly curable”.

去年9月,高盛(Goldman Sachs)首席執(zhí)行官勞埃德·布蘭克費恩(Lloyd Blankfein)宣布,他罹患淋巴癌。他表示,自己需要接受幾個月的化療,并將減少出差,但他表示將“在很大程度上像往常一樣”工作。他表示,他的病情是“完全可康復(fù)”的。

格雷厄姆·麥凱和腦瘤

Not all business leaders have curable conditions.In 2013, SABMiller announced that Graham Mackay, its chief executive, was stepping down three months early after undergoing surgery for a brain tumour.Mackay, who was SABMiller's leading figure as it turned itself from an apartheid-era South African company into an international brewer, returned briefly as non-executive chairman.He died that year.

并非所有商界領(lǐng)袖所患的疾病都能康復(fù)。2013年,SABMiller宣布,該公司因為腦瘤接受了手術(shù)的首席執(zhí)行官格雷厄姆·麥凱(Graham Mackay),將提前3個月離任。在SABMiller從一家種族隔離時期的南非公司轉(zhuǎn)變?yōu)橐患覈H性釀酒商的過程中,麥凱曾發(fā)揮主要作用。提前離任后,他曾以非執(zhí)行董事長的身份短暫回歸。他于同年去世。

英國《金融時報》專欄作家邁克爾·斯卡平克觀點:

在領(lǐng)袖健康問題上,把事實公之于眾會更好。原因有三:

1.To stop the gossip.

止住流言。

2.To alert people, whether employees or not, to possible problems with their own health.

提醒人們(不管是不是員工)關(guān)注他們自己可能的健康問題。

Mr Blankfein said he had felt unwell for several weeks before his lymphoma was discovered.Anyone reading that who felt similarly low might be encouraged to make an appointment with their doctor.

高盛(Goldman Sachs)首席執(zhí)行官勞埃德·布蘭克費恩表示,在他被診斷出患有淋巴癌的前幾周,他已經(jīng)感覺不舒服了。有類似不適感覺的人聽聞此言,可能會馬上預(yù)約去看醫(yī)生。

3.To break down the idea of the all-knowing imperial boss.

打破了人們對于老板高高在上、無所不知的看法。

Leaders, like the rest of us, are incomplete.They are not always at their best.Illness reminds us of that.A chief executive slowing down while having hospital treatment is no bad thing.The next breakthrough will be when companies and their leaders feel they can be equally candid abut depression and mental health.

與我們其他人一樣,領(lǐng)袖也并非完人。他們并非總是處于最佳狀態(tài)。疾病提醒了我們這一點。一位首席執(zhí)行官放慢工作同時接受醫(yī)院治療并非壞事。下一個突破將是企業(yè)及其領(lǐng)導(dǎo)人認為他們可以對抑郁和心理健康狀況同樣地開誠布公。

If chief executives need to step back because they are ill, they should, if they have done their jobs properly, have deputies who can take over, and teams that can take the strain.

如果首席執(zhí)行官的工作做得到位,當(dāng)他們因為生病需要退出管理職務(wù)時,應(yīng)該有可以接替他們的副手、可以接過重擔(dān)的團隊。

邁克爾·斯卡平克認為,隨著我們壽命的變長以及退休年齡的延遲,最高管理者以及其他所有人都會發(fā)現(xiàn),他們的身體可能出現(xiàn)更多毛病。只要周圍有人幫忙應(yīng)對,這沒有什么丟人的。特朗普和希拉里應(yīng)提供有關(guān)他們健康狀況的最新詳細描述,最好由醫(yī)生以慎重、專業(yè)的態(tài)度寫就。

詞匯總結(jié)

pancreatic cancer胰腺癌

Apple attracted criticism for revealing too little about the pancreatic cancer that killed Steve Jobs, its founder, in 2011.

蘋果(Apple)曾因?qū)?dǎo)致其創(chuàng)始人史蒂夫·喬布斯(Steve Jobs)在2011年去世的胰腺癌透露的信息太少而受到批評。

radiation treatment 放射性治療

In 2012, investor Warren Buffett announced that he had prostate cancer, that he would have daily radiation treatment for two months, but that his condition was “not remotely life-threatening or even debilitating in any meaningful way”.

2012年,投資大師沃倫·巴菲特(Warren Buffett)宣布,他患上了前列腺癌,需要連續(xù)兩個月每天放療,但他的身體狀況“根本不會危及生命甚至不會真正影響他的精力”。

chemotherapy[?ki:m???θer?pi]

n.化療;<醫(yī)>化學(xué)療法

He said he would need several months of chemotherapy and would cut down on his travel but that he would otherwise work “substantially as normal”.He said his condition was “highly curable”.

他表示,自己需要接受幾個月的化療,并將減少出差,但他表示將“在很大程度上像往常一樣”工作。他表示,他的病情是“完全可康復(fù)”的。

imperial[?m?p??ri?l]

adj.帝國的,皇帝的;皇家的,莊嚴的;特級的;度量衡英制的

n.紙張尺寸,通常是23×23英寸;特大號,特級品;一小綹胡須;馬車的車頂

To break down the idea of the all-knowing imperial boss.

打破了人們對于老板高高在上、無所不知的看法。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市七彩云南第壹城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦