09 各路大佬們都迷上了化妝,所以男士美妝有錢景?
布萊爾是粉底控,川普用古銅亮膚精華,內(nèi)塔尼亞胡國(guó)事訪問時(shí)聘美妝師……
不久前,政論記者兼作家羅伯特·哈里斯對(duì)英國(guó)前首相布萊爾的口誅筆伐(damning assessment)可謂火藥味十足,但殺傷力最大的莫過于哈里斯堅(jiān)稱布萊爾是“粉底控”:
“He often wore make-up, even when he wasn't on TV.Maybe it just appealed to his sense of always being a performer.”
“他經(jīng)常美妝,即便不接受電視采訪時(shí)也這樣。也許這只是滿足其自始至終‘演戲者'的虛榮心?!?/p>
早在2005年,就有英國(guó)媒體報(bào)道一份政府?dāng)?shù)據(jù)透露了布萊爾“永葆青春”的秘密,另不少愛美男士甘拜下風(fēng):六年時(shí)間里,他總計(jì)花費(fèi)了1800多英鎊納稅人(taxpayers)的錢用于美容和化妝,以便使自己出現(xiàn)在電視和公共場(chǎng)合時(shí)“更具魅力”(make him look his best)。這當(dāng)中包括:1050.22英鎊的各類化妝品費(fèi)用,和在最近兩年里為美容師支付的791.2英鎊的服務(wù)費(fèi)。
十多年前,英國(guó)婦女每年在美容和護(hù)膚上的平均消費(fèi)水平僅為195英鎊(The average British woman spends £195 a year on make-up and skin care),布萊爾的“化妝費(fèi)”平均每年370英鎊,幾乎是英國(guó)婦女平均水平的2倍。
But Tony Blair is not the only alpha male with a penchant for the pan stick.
但布萊爾并非唯一癡迷于美容的大哥大。
The closer Donald Trump gets to power, the bronzer he becomes — the tan-o-meter seeming to notch up a deeper shade of orange with each of his rabble-rousing speeches.
特朗普越接近美國(guó)總統(tǒng)寶座,他的古銅色皮膚顏色就越深——他每發(fā)表一次煽動(dòng)性演講,棕褐色皮膚測(cè)量?jī)x就似乎又測(cè)得一款深色調(diào)橙色。
Boris Johnson lately admitted, and then retracted, the fact he is now a bottle blond.
鮑里斯·約翰遜近日承認(rèn)(隨后又收回)自己如今是金色染發(fā)素不離身。
Most impressive of all, on a recent trip to New York, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu caused controversy by running up grooming expenses of $1,600 on hairstyling and $1,750 on make-up.
最引人注目的莫過于以色列總理內(nèi)塔尼亞胡,他最近的紐約之行竟積欠了1600美元發(fā)型設(shè)計(jì)費(fèi)以及1750美元美妝費(fèi),引發(fā)激烈爭(zhēng)議。
Sales of make-up to men are now sufficiently strong that some cosmetics brands have started to produce make-up designed specifically with men in mind.
男士化妝品如今銷售強(qiáng)勁,以至于有些化妝品公司開始生產(chǎn)男性專用美容用品。
Nick Ferguson, the mastermind behind Estée Lauder's pop-up male-focused venture The Grooming Station, cites Clinique for Men Face Bronzer (£19.50) and Tom Ford's Brow Gel Comb (£32) as being two especially popular products at his new salon.
雅詩蘭黛專門服務(wù)男士的臨時(shí)門店The Grooming Station的主策劃者尼克·弗格森說,倩碧的男用古銅色面霜(Clinique for Men Face Bronzer,售價(jià)19.50英鎊)與湯姆·福特的眉毛定型啫喱(Brow Gel Comb,售價(jià)32英鎊)是新店最受歡迎的兩款美妝品。他認(rèn)為時(shí)尚風(fēng)向開始轉(zhuǎn)變:
“Thanks to stylish men in the public eye, like Cristiano Ronaldo, little things like applying moisturiser, dyeing your hair, or applying bronzer, have become an expression of who you are.”
“這要感謝C羅這些經(jīng)常在公開場(chǎng)合露面的型男,保濕霜、古銅色化妝品以及燙染頭發(fā)等細(xì)節(jié)已成為某些型男的形象標(biāo)志?!?/p>
Givenchy, which has been developing male-friendly cosmetics for a few seasons, claims that men account for 50 per cent of sales of its Hydra Sparkling BB cream and that its bestselling primer Mister Smooth (£29) was also developed for men.
紀(jì)梵希這幾個(gè)時(shí)裝季一直在研發(fā)男用化妝品,它聲稱男消費(fèi)者如今占到了水漾美肌BB霜(Hydra Sparkling BB cream)銷售量的一半,并且說旗下最暢銷的光滑粉底霜Mister Smooth(售價(jià)29英鎊)也專為男士研發(fā)。
Like women, men are under greater pressure today to maintain their looks, especially in a digital-dominated age where our faces are on show everywhere, from the corporate video to the postage-stamp-sized pictures that appear at the top of our every email.Our faces are being judged — all the time.
與女性一樣,如今的男性保持自身良好形象的壓力越來越大,尤其在數(shù)字化時(shí)代,從公司視頻片到電子郵件頂端郵票大小的臉部照,男人的臉蛋到處“亮相”。我們每個(gè)人的臉蛋每時(shí)每刻都遭人評(píng)頭論足。專與影視明星打交道的美容專家凱·蒙塔諾這樣說:
“In a picture we scrutinise the way we look, whereas in real life our attractiveness has more to do with character and chemistry.”What looks good on camera can look truly frightening in real life.
“拍照時(shí),我們會(huì)挑剔講究自己的外表,而在實(shí)際生活中,個(gè)人魅力更多與性格以及關(guān)系親密度相關(guān)。影像中的亮麗形象,現(xiàn)實(shí)生活中可能會(huì)慘不忍睹?!?/p>
Unsurprisingly, admitting to wearing make-up is a generational thing.While younger consumers are quite open about it, the older generation remains bashful about the blusher.
承認(rèn)使用美妝用品“因代而異”,這一點(diǎn)都不足為奇。盡管年輕一代消費(fèi)者對(duì)此非常坦率公開,但老一輩人對(duì)涂脂抹粉仍覺忸怩羞答答。
Wayne Rooney may have tweeted his hair transplant treatment without fear of ridicule, but their older patients are far more reluctant to admit to having treatments.
球星韋恩·魯尼也許大可在推特上公開自己植過發(fā)、而無須擔(dān)心遭人譏笑,但年齡大的謝頂男士則極不情愿承認(rèn)自己植過發(fā)。哈利街美發(fā)店老板兼主管納迪姆·烏丁·汗告訴我們:
“We get a lot of media executives in here, the kind who look like that friend of your dad's and have long job titles.They book three weeks off work, rather than the recommended two, as they're anxious they won't recover in time and someone will guess.”
“我們的客戶中有很多媒體界高管,模樣老得就像你父親的老友,卻擔(dān)任了諸多要職。這些高管預(yù)請(qǐng)三周假,而不是正常情況下的兩周時(shí)間,因?yàn)樗麄儞?dān)心自己不能及時(shí)‘恢復(fù)元?dú)?,從而引發(fā)他人胡亂猜測(cè)。”
詞匯總結(jié)
tonometer [t?(?)'n?m?t?]
n.血壓計(jì);張力計(jì);音調(diào)測(cè)定器,音叉
notch up 完成;創(chuàng)下;達(dá)到
rabble-rousing 煽動(dòng)民心的
The closer Donald Trump gets to power, the bronzer he becomes — the tan-o-meter seeming to notch up a deeper shade of orange with each of his rabble-rousing speeches.
特朗普越接近美國(guó)總統(tǒng)寶座,他的古銅色皮膚顏色就越深——他每發(fā)表一次煽動(dòng)性演講,棕褐色皮膚測(cè)量?jī)x就似乎又測(cè)得一款深色調(diào)橙色。
cosmetic [k?z'met?k]
adj.美容的;化妝用的
n.化妝品;裝飾品
Givenchy, which has been developing male-friendly cosmetics for a few seasons.
紀(jì)梵希這幾個(gè)時(shí)裝季一直在研發(fā)男用化妝品。
bashful ['b??f?l; -f(?)l]
adj.害羞的,靦腆的
While younger consumers are quite open about it, the older generation remains bashful about the blusher.
盡管年輕一代消費(fèi)者對(duì)此非常坦率公開,但老一輩人對(duì)涂脂抹粉仍覺忸怩羞答答。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市大德房產(chǎn)英語學(xué)習(xí)交流群