聽力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語文稿,供各位英語愛好者學習使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語文稿:我們可以選擇擺脫愛情嗎?,希望你會喜歡!
[演講者及介紹]Dessa
黛莎·拉普,歌手兼作家。黛莎是一位國際巡演的說唱歌手、歌手和作家,她的職業(yè)生涯是通過挑戰(zhàn)體裁慣例和觀眾的期望而建立起來的。
[演講主題]我們可以選擇擺脫愛情嗎?
[中英文字幕]
翻譯者 psjmz mz 校對者Thomas Tam
00:13
Hello, my name is Dessa, and I'm a memberof a hip-hop collective called Doomtree.
大家好,我叫黛莎,是一個名為Doomtree 的嘻哈團體的成員。
00:21
(Laughter)
(笑聲)
00:22
And I make my living as a performing,touring rapper and singer. When we perform as a collective, this is what ourshows look like. I'm the one in the boots. There's a lot of jumping. There's alot of sweating. It's loud. It's very high-energy. Sometimes there areunintentional body checks onstage. Sometimes there are completely intentionalbody checks onstage. It's kind of a hybrid between an intramural hockey gameand a concert.
我以巡演表演為生——是一位獨立歌手,也是說唱歌手。我們的集體表演就是這樣子。表演中有很多地方要跳躍和出汗,是非常高能量的消耗和喧鬧。偶爾在舞臺上身體會互相阻擋。又有時候會有身體的故意互相碰撞。有點像校內(nèi)音樂會和曲棍球比賽的混合。
00:51
However, when I perform my own music as asolo artist, I tend to gravitate towards more melancholy sounds. A few yearsago, I gave my mom the rough mixes of a new album, and she said, "Baby,it's beautiful, but why is it always so sad?"
然而當我作為一個獨唱的藝術(shù)家,更傾向于呈現(xiàn)憂郁的聲音。幾年前,我給母親一張混音的新專輯,她說,“寶貝,歌很美,但為什么總是那么憂傷?”
01:06
(Laughter)
(笑聲)
01:07
"You always make music to bleed outto." And I thought, "Who are you hanging out with that you know thatphrase?"
“你總是創(chuàng)作滲出悲涼的音樂?!蔽蚁耄澳闶呛驼l一起學會用到這個詞組?”
01:13
(Laughter) But over the course of mycareer, I've written so many sad love songs that I got messages like this fromfans: "Release new music or a book. I need help with my breakup."
(笑聲)在我的職業(yè)生涯中,寫了非常多憂傷的愛情歌曲,以致常常收到這樣的信息:“盡快出新音樂或書籍,幫助我分手。”
01:23
(Laughter)
(笑聲)
01:27
And after performing and recording andtouring those songs for a long time, I found myself in a position in which myprofessional niche was essentially romantic devastation. What I hadn't beenpublic about, however, was the fact that most of these songs had been writtenabout the same guy. And for two years, we tried to sort ourselves out, and thenfor five and on and off for 10. And I was not only heartbroken, but I was kindof embarrassed that I couldn't rebound from what other people seemed to recoverfrom so regularly. And even though I knew it wasn't doing either of us anygood, I just couldn't figure out how to put the love down.
在演出,錄制音像和巡演了很長一段時間之后,我發(fā)現(xiàn)自己的專業(yè)定位是達到完全摧毀浪漫的地步。然而我并沒有公開,這些歌曲大部分都是和同一個人有關的。有兩年,我們兩人試圖梳理我們之間的問題,然后是五年,并斷斷續(xù)續(xù)十年了。我不只是心碎,而且有點尷尬,因為我沒辦法像其他人一樣,慣常的恢復過來。我知道這對我倆都沒有好處,我只是不知道如何把那愛放下。
02:16
Then, drinking white wine one night, I sawa TED Talk by a woman named Dr. Helen Fisher, and she said that in her work,she'd been able to map the coordinates of love in the human brain. And Ithought, well, if I could find my love in my brain, maybe I could get it out.
有一天,在喝了一夜的酒之后,我看了海倫·費雪博士的TED演講,她提到她已經(jīng)能夠繪制出人類大腦中戀愛的坐標。于是我想,如果我可以在大腦中找到我的戀情所在,也許可以把它拿出來。
02:32
So I went to Twitter. "Anybody gotaccess to an fMRI lab, like at midnight or something? I'll trade for backstagepasses and whiskey."
所以我上了推特,“無論是午夜或任何時候,誰有進入功能磁共振實驗室的許可?我會用后臺通行證和威士忌交換?!?/p>
02:41
(Laughter)
(笑聲)
02:42
And that's Dr. Cheryl Olman, who works atthe University of Minnesota's Center for Magnetic Resonance Research. She tookme up on it. I explained Dr. Fisher's protocol, and we decided to recreate itwith a sample size of one, me.
那是謝麗爾·奧爾曼博士,她在明尼蘇達大學的磁共振研究中心工作。她接受了我的邀請。我解釋了費雪醫(yī)生的治療方案,商議后決定用我,這唯一一個樣本做這個試驗。
02:57
(Laughter)
(笑聲)
02:58
So I got decked out in a pair of forestgreen scrubs, and I was laid on a gurney and wheeled into an fMRI machine. Ifyou're unfamiliar with that technology, essentially, an fMRI machine is a big,tubular magnet that tracks the progress of deoxygenated iron in your blood. Soit's essentially figuring out what parts of your brain are making the biggestmetabolic demand at any given moment. And in that way, it can figure out whichstructures are associated with a task, like tapping your finger, for example,will always light up the same region, or in my case, looking at pictures ofyour ex-boyfriend and then looking at pictures of a dude who just sort ofresembled my ex-boyfriend but for whom I had no strong feelings. He was thecontrol.
我穿了一身森林綠色的衣服,躺在輪床上,然后被推入功能磁共振儀里。如果你對那個技術(shù)不太熟悉,功能磁共振儀基本上是一個大型的管狀磁鐵,可以跟蹤血液中缺氧鐵的變化。它會弄清楚你大腦的哪一部分,在給定時刻有最大的新陳代謝需求。由此計算出大腦哪個部分跟某一身體活動相關聯(lián),比如重復輕敲你的手指,總能點亮同一的區(qū)域,或者在我的例子中,望著我前男友的照片一段時間,然后看一張有點像我前男友的照片,但我對這人沒有強烈的感情;這是對照實驗。
03:42
(Laughter)
(笑聲)
03:44
And when I left the machine, we had thesereally high-resolution images of my brain. We could cleave the two halvesapart. We could inflate the cortex to see inside all of the wrinkles,essentially, in a view that Dr. Cheryl Olman called the "brain skinrug."
當我離開儀器,他們得到了我大腦非常高解析度的圖像。他們可以將我的大腦成像分成兩半,可以使皮質(zhì)膨脹,看到所有皺紋,這就是謝麗爾·奧爾曼博士所說的“大腦外皮地毯”。
04:03
(Laughter)
(笑聲)
04:05
And we could see how my brain had behavedwhen I looked at images of both men. And this was important. We could track allof the activity when I looked at the control and when I looked at my ex, and itwas in comparing these data sets that we'd be able to find the love alone, inthe same way that, if I were to step on a scale fully dressed and then step onit again naked, the difference between those numbers would be the weight of myclothing. So when we did that data comparison, we subtracted one from the other,we found activity in exactly the regions that Dr. Fisher would have predicted.
當我分別看這兩個男人的照片時,我的大腦有不同反應。這點很重要。這樣可以追蹤我的所有腦部活動,包括我看到前男友及對照男士的情況,然后通過對比這兩種情況的數(shù)據(jù)集,就能夠?qū)ふ椅业乃鶒凼钦l;跟我穿著衣服站在體重秤上,然后裸體站在秤上的道理類似,這些數(shù)據(jù)的差異就是我衣服的重量。所以當做了那些數(shù)據(jù)比較之后,我們找到了有用的結(jié)果,實驗發(fā)現(xiàn)活躍的領域正好就在費雪醫(yī)生預測的地方。
04:42
After she had had time to analyze the datawith her team and a couple of partners, Andrea and Phil, Cheryl sent me animage, a single slide. It was my brain in cross section, with one bright dot ofactivity that represented my feelings for this dude.
那是我。那是我戀愛的大腦。那個小橘點是在中腦的活動,位于腹側(cè)被蓋區(qū),那紅色的環(huán)是前扣帶,那對金色的角就是尾狀核。她與團隊成員,包括安德里亞和菲爾,花了些時間分析了數(shù)據(jù)之后,謝麗爾給我發(fā)來一張圖片。是我大腦的橫截面,這個亮點代表腦部活動,是我對這家伙的感情。
05:19
And I'd known I was in love, and that's thewhole reason I was going to these outrageous lengths. But having an image thatproved it felt like such a vindication, like, "Yeah, it's all in my head,but now I know exactly where."
我知道我在戀愛中,這就是我很漫長的反常現(xiàn)象。我感覺這張照片是一種確認,就像,“一切都在我的腦海里,現(xiàn)在找到正確的位置了?!?/p>
05:32
(Laughter)
(笑聲)
05:36
And I also felt like an assassin who hadher mark. That was what I had to annihilate.
我也覺得自己像個刺客,身上帶著標記;那是我必須除去的。
05:43
So I decided to embark on a course oftreatment called "neurofeedback." I worked with a woman namedPenijean Gracefire, and she explained that what we'd be doing was training mybrain. We're not lobotomizing anything. We're training it in the way that wewould train a muscle, so that it would be flexible enough and resilient enoughto respond appropriately to my circumstances. So when we're on the treadmill,we would anticipate that our heart would beat and pound, and when we're asleep,we would ask that that muscle slow. Similarly, when I'm in a long-term, viable,loving romantic relationship, the emotional centers of my brain should engage,and when I'm not in a long-term, viable, emotional, loving relationship, theyshould eventually chill out.
所以我決定參加一項治療課程,稱為“神經(jīng)反饋”。我和佩尼琴·格雷斯菲爾女士合作,她解釋道只需要做那些用來訓練我大腦的事情,無需進行腦葉切開術(shù);用類似訓練肌肉的方法來訓練我的大腦,讓它有足夠的靈活性和彈性,來應對我的處境,做出適當?shù)姆磻?。當我們在跑步機上會預期心臟砰砰跳動,而當我們睡覺時,會讓心跳慢下來。同樣,當我處于一段長期、可維持、充滿愛的浪漫關系中,我大腦的情感中心會參與其中,而當我不處于一段長期、可維持、激情的戀愛關系中時,大腦的情感中心最終會冷靜下來。
06:33
So she came over with a set of electrodesjust smaller than a dime that were sensitive enough to detect my brainwavesthrough my bone and hair and scalp. And when she rigged me up, I could see mybrain working in real time. And in another view that she showed me, I could seeexactly which parts of my brain were hyperactive, here displayed in red;hypoactive, here displayed in blue; and the healthy threshold of behavior, thegreen zone, the Goldilocks zone, which is where I wanted to go. And we can, infact, isolate just those parts of my brain that were associated with theromantic regulation that we'd identified in the Fisher study. So Penijean, severaltimes, hooked me up with all her electrodes, and she explained that I didn'thave to do or think anything. I just essentially had to hold pretty still andstay awake and watch.
佩尼琴帶來了一套比一角硬幣還小的電極,敏感度足以穿透頭骨,頭發(fā)和頭皮、偵測我的腦電波。當我佩戴上了電極,就可以實時檢測我的大腦活動。同時她給我看的另一幅圖,可以清楚看到我大腦哪些部分極度活躍,就是紅色的部分;不活躍的,用藍色來表示;以及健康的行為門檻,就是綠色和金色的區(qū)域,那活躍區(qū)要改變的顏色。事實上,在我大腦中可以識別出在費雪研究中發(fā)現(xiàn)與浪漫規(guī)則相關的部分。有幾次,佩尼琴給我接上了所有的電極,她指示我什么都不用做,不用想。我只要保持安靜,保持清醒,只是觀察著。
07:34
(Harp and vibraphone sounds play)
(豎琴和電顫音琴聲音播放)
07:38
So I did. And every time my brain operatedin that healthy threshold, I got a little run of harp or vibraphone music. AndI just watched my brain rotate at roughly the speed of a gyro machine on mydad's flat-screen TV. And that was counterintuitive. She said the learningwould be essentially unconscious. But then I thought about the other things Ihad learned without actively engaging my conscious mind. When you ride a bike,I don't really know what, like, my left calf muscle is doing, or how mylatissimus dorsi knows to engage when I wobble to the right. The body justlearns. And similarly, Pavlov's dogs probably don't know a lot about, like,protein structures or the waveform of a ringing bell, but they salivatenonetheless because the body paired the stimuli. Finished the sessions, wentback to Dr. Cheryl Olman's fMRI machine, and we repeated the protocol, the sameimages -- of the ex, of the control and, in the interest of scientific rigor,Cheryl and her team didn't know who was who, so that they couldn't influencethe results.
我這樣做了。每次我的大腦在那個健康的閾值中運行,都是聽到一些豎琴或電顫琴音樂。我總是從父親的平板電視上看到大腦在以陀螺的速度旋轉(zhuǎn)。那是違反直覺的。她說這種學習基本上是無意識的。但后來我又想到,我在沒有意識的情況下學到的其他東西。當你騎自行車時,我并不確切知道我的左小腿肌肉在做什么,或者我的背闊肌在我向右搖晃時會如何配合。身體自然就學會了。同樣,巴甫洛夫的狗可能不太了解蛋白質(zhì)結(jié)構(gòu)或鈴聲的波形,但它們還是會分泌唾液,因為那身體與刺激的配對。我完成了課程,回到謝麗爾·歐曼博士的功能磁共振儀器,繼續(xù)之前的醫(yī)療實驗計劃,同樣的照片——一張前男友,一張對照組的,為了科學的嚴密性,謝麗爾和她的團隊不知道照片上分別是誰,所以他們不能影響結(jié)果。
08:47
And after she had time to analyze thatsecond set of data, she sent me that image. She said, "Dude A's dominanceof your brain seems to essentially have been eradicated. I think this is thedesired result," comma, yes, question mark.
在她花時間分析了第二次數(shù)據(jù)后,她送來了那張圖像。她說,“主導你大腦的那個家伙基本上被根除了。是我們期望的結(jié)果。”事件告一階段了,但為什么?
09:05
(Laughter)
(笑聲)
09:08
And that was the exactly the desiredresult. And finally, I allowed myself a moment to introspect, like, how did Ifeel? And in one way, it felt like it was the same inventory of feelings thatI'd had at the outset. This isn't "Eternal Sunshine of the SpotlessMind." The dude wasn't a stranger. But I'd had love and jealousy and amityand attraction and respect and all those complicated feelings that you amassafter long-term love. But it felt like the benevolent feelings had risen to thesurface, and the feelings of fixation and the less-generous feelings weren'tquite so present. And that sounds like a small thing in some way, thisresequencing of feelings, but to me it felt like the biggest thing. Like, if Itold you, "I'm going to anesthetize you, and I'm also going to take outyour wisdom teeth," it would really matter to you the sequence in which Idid those two things.
那確實是我們預期的結(jié)果。最后,我讓自己反省,比如,我當時是什么感覺?在某種程度上,這感覺和我一開始的感覺是一樣的。這不是《美麗心靈的永恒陽光》。那家伙不是陌生人。但是,他曾經(jīng)激起過我的愛、嫉妒、親密、愛慕和尊重,以及在長期的戀愛之后所積累的所有那些復雜的情感。然而就像仁慈的心已經(jīng)浮出水面,那固執(zhí)不愿意慷慨付出的感情已經(jīng)沒有那么明顯了。聽起來似乎沒什么大不了,但這種情感的重新排序,對我而言,是天大的事情。就好像我告訴你,“我要麻醉你,并打算拔掉你的智齒,”我做這兩件事情的順序?qū)δ愫苤匾?/p>
10:11
(Laughter)
(笑聲)
10:15
And I also felt like I'd had this reallyunusual philosophical privilege to understand love. even the compulsive parts.It isn't a neat, symmetrical Valentine's heart. It's bodily, it's systemic, itis a hideous pair of ram's horns buried somewhere deep within your skull, andwhen that special boy walks by, it lights up, and if he likes you back and youmake each other happy, then you fan the flames. And if he doesn't, then youassemble a team of neuroscientists to snuff them out by force.
我感覺我借著這個機會更好的理解了愛情,即便是必須要經(jīng)過苦戀的部分。它不是一顆條理有序的情人節(jié)的心。它是有身體的、系統(tǒng)的、仿佛一對丑惡的公羊角,埋在你的頭骨深處,當那個特別的男孩經(jīng)過時,它就會亮起來,如果他也喜歡你,你們會讓彼此快樂,那么你煽起火焰。如果他不喜歡你,就去召集一組神經(jīng)科學家,用武力將它們消滅。
11:34
(Laughter)
(笑聲)
11:36
Thanks.
謝謝。
11:37
(Applause)
(鼓掌)