As soon as she could next morning she rang Townsend up at his office:
“Yes, what is it?”
“I want to see you.”
“My dear, I'm awfully busy. I'm a working man.”
“It's very important. Can I come down to the office?”
“Oh, no, I wouldn't do that if I were you.”
“Well, come here then.”
“I can't possibly get away. What about this afternoon? And don't you think it would be better if I didn't come to your house?”
“I must see you at once.”
There was a pause and she was afraid that she had been cut off.
“Are you there?” she asked anxiously.
“Yes, I was thinking. Has anything happened?”
“I can't tell you over the telephone.”
There was another silence before he spoke again.
“Well, look here, I can manager to see you for ten minutes at one if that'll do. You'd better go to Ku-Chou's and I'll come along as soon as I can.”
“The curio shop?” she asked in dismay.
“Well, we can't meet in the lounge at the Hong Kong Hotel very well,” he answered.
She noticed a trace of irritation in his voice.
“Very well. I'll go to Ku-Chou's.”
第二天上午,她在查理一上班時就往他辦公室打了一個電話。
“嗯,怎么了?”
“我想見你?!?/p>
“親愛的,我真的忙死了,我有很多工作要做。”
“事情很緊急,我能去你辦公室嗎?”
“哦,不行,我要是你,我就不會這樣做。”
“那好吧,那你來我這兒?!?/p>
“我不可能走得開,今天下午怎么樣?如果我不去你們家是不是更好點兒?”
“我必須馬上見到你。”
電話里出現(xiàn)了一陣停頓,她怕對方掛掉她的電話。
“你還在聽嗎?”她焦急地問道。
“我在聽,我在考慮,究竟發(fā)生什么事了?”
“我不能在電話里跟你說。”
在他再次開口前又是一陣沉默。
“好吧,你瞧,我會設法在一點鐘時抽出十分鐘見你,如果能行的話。你最好去那家名叫庫周的店鋪,我也會盡早趕過去的?!?/p>
“你是說那家古董店?”她有點兒驚愕地問道。
“是呀,我們總不能在香港酒店的大堂里見面吧?!彼卮鸬?。
她注意到他的聲音里透著懊惱和不耐煩。
“好吧,我會去庫周店的?!?/p>