英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·心是孤獨(dú)的獵手 >  第12篇

雙語(yǔ)·心是孤獨(dú)的獵手 第二部分 6

所屬教程:譯林版·心是孤獨(dú)的獵手

瀏覽:

2022年05月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

At eight o'clock Doctor Copeland sat at his desk, studying a sheaf of papers by the bleak morning light from the window. Beside him the tree, a thick-fringed cedar, rose up dark and green to the ceiling.Since the first year he began to practice he had given an annual party on Christmas Day, and now all was in readiness.Rows of benches and chairs lined the walls of the front rooms.Throughout the house there was the sweet spiced odor of newly baked cake and steaming coffee.In the office with him Portia sat on a bench against the wall, her hands cupped beneath her chin, her body bent almost double.

“Father, you been scrouched over the desk since five o'clock. You got no business to be up.You ought to stayed in bed until time for the to-do.”

Doctor Copeland moistened his thick lips with his tongue. So much was on his mind that he had no attention to give to Portia.Her presence fretted him.

At last he turned to her irritably.“Why do you sit there moping?”

“I just got worries,”she said.“For one thing, I worried about our Willie.”

“William?”

“You see he been writing me regular ever Sunday. The letter will get here on Monday or Tuesday.But last week he didn't write.Course I not really anxious.Willie—he always so good-natured and sweet I know he going to be all right.He been transferred from the prison to the chain gang and they going to work up somewhere north of Atlanta.Two weeks ago he wrote this here letter to say they going to attend a church service today, and he done asked me to send him his suit of clothes and his red tie.”

“Is that all William said?”

“He written that this Mr. B.F.Mason is at the prison, too.And that he run into Buster Johnson—he a boy Willie used to know.And also he done asked me to please send him his harp because he can't be happy without he got his harp to play on.I done sent everything.Also a checker set and a white-iced cake.But I sure hope I hears from him in the next few days.”

Doctor Copeland's eyes glowed with fever and he could not rest his hands.“Daughter, we shall have to discuss this later. It is getting late and I must finish here.You go back to the kitchen and see that all is ready.”

Portia stood up and tried to make her face bright and happy.“What you done decided about that five-dollar prize?”

“As yet I have been unable to decide just what is the wisest course,”he said carefully.

A certain friend of his, a Negro pharmacist, gave an award of five dollars every year to the high-school student who wrote the best essay on a given subject. The pharmacist always made Doctor Copeland sole judge of the papers and the winner was announced at the Christmas party.The subject of the composition this year was“My Ambition:How I Can Better the Position of the Negro Race in Society.”There was only one essay worthy of real consideration.Yet this paper was so childish and ill-advised that it would hardly be prudent to confer upon it the award.Doctor Copeland put on his glasses and re-read the essay with deep concentration.

This is my ambition. First I wish to attend Tuskegee College but I do not wish to be a man like Booker Washington or Doctor Carver.Then when I deem that my education is complete I wish to start off being a fine lawyer like the one who defended the Scottsboro Boys.I would only take cases for colored people against white people.Every day our people are made in every way and by every means to feel that they are inferior.This is not so.We are a Rising Race.And we cannot sweat beneath the white man's burdens for long.We cannot always sow where others reap.

I want to be like Moses, who led the children of Israel from the land of the oppressors. I want to get up a Secret Organization of Colored Leaders and Scholars.All colored people will organize under the direction of these picked leaders and prepare for revolt.Other nations in the world who are interested in the plight of our race and who would like to see the United States divided would come to our aid.All colored people will organize and there will be a revolution, and at the close colored people will take up all the territory east of the Mississippi and south of the Potomac.I shall set up a mighty country under the control of the Organization of Colored Leaders and Scholars.No white person will be allowed a passport—and if they get into the country they will have no legal rights.

I hate the whole white race and will work always so that the colored race can achieve revenge for all their sufferings. That is my ambition.

Doctor Copeland felt the fever warm in his veins. The ticking of the clock on his desk was loud and the sound jarred his nerves.How could he give the award to a boy with such wild notions as this?What should he decide?

The other essays were without any firm content at all. The young people would not think.They wrote only about their ambitions and omitted the last part of the tide altogether.Only one point was of some significance.Nine out of the lot of twenty-five began with the sentence,“I do not want to be a servant.”After that they wished to fly airplanes, or be prizefighters, or preachers or dancers.One girl's sole ambition was to be kind to the poor.

The writer of the essay that troubled him was Lancy Davis. He had known the identity of the author before he turned the last sheet over and saw the signature.Already he had some trouble with Lancy.His older sister had gone out to work as a servant when she was eleven years old and she had been raped by her employer, a white man past middle age.Then a year or so later he had received an emergency call to attend Lancy.

Doctor Copeland went to the filing case in his bedroom where he kept notes on all of his patients. He took out the card marked“Mrs.Dan Davis and Family”and glanced through the notations until he reached Lancy's name.The date was four years ago.The entries on him were written with more care than the others and in ink:“thirteen years old—past puberty.Unsuccessful attempt self-emasculation.Oversexed and hyperthyroid.Wept boisterously during two visits, though little pain.Voluble—very glad to talk though paranoiac.Environment fair with one exception.See Lucy Davis—mother washerwoman.Intelligent and well worth watching and all possible help.Keep contact.Fee:$1(?)”

“It is a difficult decision to make this year,”he said to Portia.“But I suppose I will have to confer the award on Lancy Davis.”

“If you done decide, then—come tell me about some of these here presents.”

The gifts to be distributed at the party were in the kitchen. There were paper sacks of groceries and clothing, all marked with a red Christmas card.Anyone who cared to come was invited to the party, but those who meant to attend had stopped by the house and written(or had asked a friend to write)their names in a guest book kept on the table in the hall for that purpose.The sacks were piled on the floor.There were about forty of them, each one depending in size on the need of the receiver.Some gifts were only small packages of nuts or raisins and others were boxes almost too heavy for a man to lift.The kitchen was crowded with good things.Doctor Copeland stood in the doorway and his nostrils quivered with pride.

“I think you done right well this year. Folks certainly have been kindly.”

“Pshaw!”he said.“This is not a hundredth part of what is needed.”

“Now, there you go, Father!I know good and well you just as pleased as you can be. But you don't want to show it.You got to find something to grumble about.Here we haves about four pecks of peas, twenty sacks of meal about fifteen pounds of side meat, mullet, six dozen eggs, plenty grits, jars of tomatoes and peaches.Apples and two dozen oranges.Also garments.And two mattresses and four blankets.I call this something!”

“A drop in the bucket.”

Portia pointed to a large box in the corner.“These here—what you intend to do with them?”

The box contained nothing but junk—a headless doll, some duty lace, a rabbitskin. Doctor Copeland scrutinized each article.“Do not throw them away.There is use for everything.These are the gifts from our guests who have nothing better to contribute.I will find some purpose for them later.”

“Then suppose you look over these here boxes and sacks so I can commence to tie them up. There ain't going to be room here in the kitchen.Time they all pile in for the refreshments.I just going to put these here presents out on the back steps and in the yard.”

The morning sun had risen. The day would be bright and cold.In the kitchen there were rich, sweet odors.A dishpan of coffee was on the stove and iced cakes filled a shelf in the cupboard.

“And none of this comes from white people. All from colored.”

“No,”said Doctor Copeland.“That is not wholly true. Mr.Singer contributed a check for twelve dollars to be used for coal.And I have invited him to be present today.”

“Holy Jesus!”Portia said.“Twelve dollars!”

“I felt that it was proper to ask him. He is not like other people of the Caucasian race.”

“You right,”Portia said.“But I keep thinking about my Willie. I sure do wish he could enjoy this here party today.And I sure do wish I could get a letter from him.It just prey on my mind.But here!Us got to quit this here talking and get ready.It mighty near time for the party to come.”

Time enough remained. Doctor Copeland washed and clothed himself carefully.For a while he tried to rehearse what he would say when the people had all come.But expectation and restlessness would not let him concentrate.Then at ten o'clock the first guests arrived and within half an hour they were all assembled.

“Joyful Christmas gift to you!”said John Roberts, the postman. He moved happily about the crowded room, one shoulder held higher than the other, mopping his face with a white silk handkerchief.

“Many happy returns of the day!”

The front of the house was thronged. Guests were blocked at the door and they formed groups on the front porch and in the yard.There was no pushing or rudeness;the turmoil was orderly.Friends called out to each other and strangers were introduced and clasped hands.Children and young people clotted together and moved back toward the kitchen.

“Christmas gift!”

Doctor Copeland stood in the center of the front room by the tree. He was dizzy.He shook hands and answered salutations with confusion.Personal gifts, some tied elaborately with ribbons and others wrapped in newspapers, were thrust into his hands.He could find no place to put them.The air thickened and voices grew louder.Faces whirled about him so that he could recognize no one.His composure returned to him gradually.He found space to lay aside the presents in his arms.The dizziness lessened, the room cleared.He settled his spectacles and began to look around him.

“Merry Christmas!Merry Christmas!”

There was Marshall Nicolls, the pharmacist, in a long-tailed coat, conversing with his son-in-law who worked on a garbage truck. The preacher from the Most Holy Ascension Church had come.And two deacons from other churches.Highboy, wearing a loud checked suit, moved sociably through the crowd.Husky young dandies bowed to young women in long, bright-colored dresses.There were mothers with children and deliberate old men who spat into gaudy handkerchiefs.The room was warm and noisy.

Mr. Singer stood in the doorway.Many people stared at him.Doctor Copeland could not remember if he had welcomed him or not.The mute stood by himself.His face resembled somewhat a picture of Spinoza.A Jewish face.It was good to see him.

The doors and the windows were open. Draughts blew through the room so that the fire roared.The noises quieted.The seats were all filled and the young people sat in rows on the floor.The hall, the porch, even the yard were crowded with silent guests.The time had come for him to speak—and what was he to say?Panic tightened his throat.The room waited.At a sign from John Roberts all sounds were hushed.

“My People,”began Doctor Copeland blankly. There was a pause.Then suddenly the words came to him.

“This is the nineteenth year that we have gathered together in this room to celebrate Christmas Day. When our people first heard of the birth of Jesus Christ it was a dark time.Our people were sold as slaves in this town on the courthouse square.Since then we have heard and told the story of His life more times than we could remember.So today our story will be a different one.

“One hundred and twenty years ago another man was born in the country that is known as Germany—a country far across the Atlantic Ocean. This man understood as did Jesus.But his thoughts were not concerned with Heaven or the future of the dead.His mission was for the living.For the great masses of human beings who work and suffer and work until they die.For people who take in washing and work as cooks, who pick cotton and work at the hot dye vats of the factories.His mission was for us, and the name of this man was Karl Marx.

“Karl Marx was a wise man. He studied and worked and understood the world around him.He said that the world was divided into two classes, the poor and the rich.For every rich man there were a thousand poor people who worked for this rich man to make him richer.He did not divide the world into Negroes or white people or Chinese—to Karl Marx it seemed that being one of the millions of poor people or one of the few rich was more important to a man than the color of his skin.The life mission of Karl Marx was to make all human beings equal and to divide the great wealth of the world so that there would be no poor or rich and each person would have his share.This is one of the commandments Karl Marx left to us:“From each according to his ability, to each according to his needs.”

A wrinkled, yellow palm waved timidly from the hall.“Were he the Mark in the Bible?”

Doctor Copeland explained. He spelled the two names and cited dates.“Are there any more questions?I wish each one of you to feel free to start or enter into any discussion.”

“I presume Mr. Marx was a Christian church man?”asked the preacher.

“He believed in the holiness of the human spirit.”

“Were he a white man?”

“Yes. But he did not think of himself as a white man.He said,‘I consider nothing human as alien to myself.'He thought of himself as a brother to all people.”

Doctor Copeland paused a moment longer. The faces around him were waiting.

“What is the value of any piece of property, of any merchandise we buy in a store?The value depends only on one thing—and that is the work it took to make or to raise this article. Why does a brick house cost more than a cabbage?Because the work of many men goes into the making of one brick house.There are the people who made the bricks and mortar and the people who cut down the trees to make the planks used for the floor.There are the men who made the building of the brick house possible.There are the men who carried the materials to the ground where the house was to be built.There are the men who made the wheelbarrows and trucks that carried the materials to this place.Then finally there are the workmen who built the house.A brick house involves the labor of many, many people—while any of us can raise a cabbage in his back yard.A brick house costs more than a cabbage because it takes more work to make.So when a man buys this brick house he is paying for the labor that went to make it.But who gets the money—the profit?Not the many men who did the work—but the bosses who control them.And if you study this further you will find that these bosses have bosses above them and those bosses have bosses higher up—so that the real people who control all this work, which makes any article worth money, are very few.Is this clear so far?”

“Us understand!”

But did they?He started all over and retold what he had said. This time there were questions.

“But don't clay for these here bricks cost money?And don't it take money to rent land and raise crops on?”

“That is a good point,”said Doctor Copeland.“Land, clay, timber—those things are called natural resources. Man does not make these natural resources—man only develops them, only uses them for work.Therefore should any one person or group of persons own these things?How can a man own ground and space and sunlight and rain for crops?How can a man say‘this is mine'about those things and refuse to let others share them?Therefore Marx says that these natural resources should belong to everyone, not divided into little pieces but used by all the people according to their ability to work.It is like this.Say a man died and left his mule to his four sons.The sons could not wish to cut up the mule to four parts and each take his share.They would own and work the mule together.That is the way Marx says all of the natural resources should be owned—not by one group of rich people but by all the workers of the world as a whole.

“We in this room have no private properties. Perhaps one or two of us may own the homes we live in, or have a dollar or two set aside—but we own nothing that does not contribute directly toward keeping us alive.All that we own is our bodies.And we sell our bodies every day we live.We sell them when we go out in the morning to our jobs and when we labor all day.We are forced to sell at any price, at any time, for any purpose.We are forced to sell our bodies so that we can eat and live.And the price which is given us for this is only enough so that we will have the strength to labor longer for the profits of others.Today we are not put up on the platforms and sold at the courthouse square.But we are forced to sell our strength, our time, our souls during almost every hour that we live.We have been freed from one kind of slavery only to be delivered into another.Is this freedom?Are we yet free men?”

A deep voice called out from the front yard.“That the real truth!”

“That how things is!”

“And we are not alone in this slavery. There are millions of others throughout the world, of all colors and races and creeds.This we must remember.There are many of our people who hate the poor of the white race, and they hate us.The people in this town living by the river who work in the mills.People who are almost as much in need as we are ourselves.This hatred is a great evil, and no good can ever come from it.We must remember the words of Karl Marx and see the truth according to his teachings.The injustice of need must bring us all together and not separate us.We must remember that we all make the things of this earth of value because of our labor.These main truths from Karl Marx we must keep in our hearts always and not forget.

“But my people!We in this room—we Negroes—have another mission that is for ourselves alone. Within us there is a strong, true purpose, and if we fail in this purpose we will be forever lost.Let us see, then, what is the nature of this special mission.”

Doctor Copeland loosened the collar of his shirt, for in his throat there was a choked feeling. The grievous love he felt within him was too much.He looked around him at the hushed guests.They waited.The groups of people in the yard and on the porch stood with the same quiet attention as did those in the room.A deaf old man leaned forward with his hand to his ear.A woman hushed a fretful baby with a pacifier.Mr.Singer stood attentively in the doorway.Most of the young people sat on the floor.Among them was Lancy Davis.The boy's lips were nervous and pale.He clasped his knees very tightly with his arms, and his young face was sullen.All the eyes in the room watched, and in them there was hunger for truth.

“Today we are to confer the five-dollar award upon the high-school student who wrote the best essay on the topic,‘My Ambition:How I Can Better the Position of the Negro Race in Society.'This year the award goes to Lancy Davis.”Doctor Copeland took an envelope from his pocket.“There is no need for me to tell you that the value of this award is not wholly in the sum of money it represents—but the sacred trust and faith that goes with it.”

Lancy rose awkwardly to his feet. His sullen lips trembled.He bowed and accepted the award.“Do you wish me to read the essay I have written?”

“No,”said Doctor Copeland.“But I wish you to come and talk with me sometime this week.”

“Yes, sir.”The room was quiet again.

“‘I do not wish to be a servant!'That is the desire I have read over and over in these essays. Servant?Only one in a thousand of us is allowed to be a servant.We do not work!We do not serve!”

The laughter in the room was uneasy.

“Listen!One out of five of us labors to build roads, or to take care of the sanitation of this city, or works in a sawmill or on a farm. Another one out of the five is unable to get any work at all.But the other three out of this five—the greatest number of our people?Many of us cook for those who are incompetent to prepare the food that they themselves eat.Many work a lifetime tending flower gardens for the pleasure of one or two people.Many of us polish slick waxed floors of fine houses.Or we drive automobiles for rich people who are too lazy to drive themselves.We spend our lives doing thousands of jobs that are of no real use to anybody.We labor and all of our labor is wasted.Is that service?No, that is slavery.

“We labor, but our labor is wasted. We are not allowed to serve.You students here this morning represent the fortunate few of our race.Most of our people are not allowed to go to school at all.For each one of you there are dozens of young people who can hardly write their names.We are denied the dignity of study and wisdom.

“‘From each according to his ability, to each according to his needs.'All of us here know what it is to suffer for real need. That is a great injustice.But there is one injustice bitterer even than that—to be denied the right to work according to one's ability.To labor a lifetime uselessly.To be denied the chance to serve.It is far better for the profits of our purse to be taken from us than to be robbed of the riches of our minds and souls.

“Some of you young people here this morning may feel the need to be teachers or nurses or leaders of your race. But most of you will be denied.You will have to sell yourselves for a useless purpose in order to keep alive.You will be thrust back and defeated.The young chemist picks cotton.The young writer is unable to learn to read.The teacher is held in useless slavery at some ironing board.We have no representatives in government.We have no vote.In all of this great country we are the most oppressed of all people.We cannot lift up our voices.Our tongues rot in our mouths from lack of use.Our hearts grow empty and lose strength for our purpose.

“People of the Negro race!We bring with us all the riches of the human mind and soul. We offer the most precious of all gifts.And our offerings are held in scorn and contempt.Our gifts are trampled in the mud and made useless.We are put to labor more useless than the work of beasts.Negroes!We must arise and be whole again!We must be free!”

In the room there was a murmur. Hysteria mounted.Doctor Copeland choked and clenched his fists.He felt as though he had swelled up to the size of a giant.The love in him made his chest a dynamo, and he wanted to shout so that his voice could be heard throughout the town.He wanted to fall upon the floor and call out in a giant voice.The room was full of moans and shouts.

“Save us!”

“Mighty Lord!Lead us from this wilderness of death!”

“Hallelujah!Save us, Lord!”

He struggled for the control in him. He struggled and at last the discipline returned.He pushed down the shout in him and sought for the strong, true voice.

“Attention!”he called.“We will save ourselves. But not by prayers of mourning.Not by indolence or strong drink.Not by the pleasures of the body or by ignorance.Not by submission and humbleness.But by pride.By dignity.By becoming hard and strong.We must build strength for our real true purpose.”

He stopped abruptly and held himself very straight.“Each year at this time we illustrate in our small way the first commandment from Karl Marx. Every one of you at this gathering has brought in advance some gift.Many of you have denied yourselves comfort that the needs of others may be lessened.Each of you has given according to his best ability, without thought to the value of the gift he will receive in return.It is natural for us to share with each other.We have long realized that it is more blessed to give than to receive.The words of Karl Marx have always been known in our hearts:‘From each according to his ability, to each according to his needs.'”

Doctor Copeland was silent a long time as though his words were complete. Then he spoke again:

“Our mission is to walk with strength and dignity through the days of our humiliation. Our pride must be strong, for we know the value of the human mind and soul.We must teach our children.We must sacrifice so that they may earn the dignity of study and wisdom.For the time will come.The time will come when the riches in us will not be held in scorn and contempt.The time will come when we will be allowed to serve.When we will labor and our labor will not be wasted.And our mission is to await this time with strength and faith.”

It was finished. Hands were clapped, feet were stamped upon the floor and on the hard winter ground outside.The odor of hot, strong coffee floated from the kitchen.John Roberts took charge of the presents, calling out the names written on the cards.Portia ladled the coffee from the dishpan on the stove while Marshall Nicolls passed slices of cake.Doctor Copeland moved about among the guests, a little crowd always surrounding him.

Someone nagged at his elbow:“He the one your Buddy named for?”He answered yes. Lancy Davis followed him with questions;he answered yes to everything.The joy made him feel like a drunken man.To teach and exhort and explain to his people—and to have them understand.That was the best of all.To speak the truth and be attended.

“Us certainly have had one fine time at this party.”

He stood in the vestibule saying good-bye. Over and over he shook hands.He leaned heavily against the wall and only his eyes moved, for he was tired.

“I certainly do appreciate.”

Mr. Singer was the last to leave.He was a truly good man.He was a white man of intellect and true knowledge.In him there was none of the mean insolence.When all had departed he was the last to remain.He waited and seemed to expect some final word.

Doctor Copeland held his hand to his throat because his larynx was sore.“Teachers,”he said huskily.“That is our greatest need. Leaders.Someone to unite and guide us.”

After the festivity the rooms had a bare, ruined look. The house was cold.Portia was washing the cups in the kitchen.The silver snow on the Christmas tree had been tracked over the floors and two of the ornaments were broken.

He was tired, but the joy and the fever would not let him rest. Beginning with the bedroom, he set to work to put the house in order.On the top of the filing case there was a loose card—the note on Lancy Davis.The words that he would say to him began to form in his mind, and he was restless because he could not speak them now.The boy's sullen face was full of heart and he could not thrust it from his thoughts.He opened the top drawer of the file to replace the card.A, B,C—he thumbed through the letters nervously.Then his eye was fixed on his own name:Copeland, Benedict Mady.

In the folder were several lung X-rays and a short case history. He held an X-ray up to the light.On the upper left lung there was a bright place like a calcified star.And lower down a large clouded spot that duplicated itself in the right lung farther up.Doctor Copeland quickly replaced the X-rays in the folder.Only the brief notes he had written on himself were still in his hand.The words stretched out large and scrawling so that he could hardly read them.“1920—calcif.of lymph glands—very pronounced thickening of hili.Lesions arrested—duties resumed.1937—lesion reopened—X-ray shows—”He could not read the notes.At first he could not make out the words, and then when he read them clearly they made no reason.At the finish there were three words:“Prognosis:Don't know.”

The old black, violent feeling came in him again. He leaned down and wrenched open a drawer at the bottom of the case.A jumbled pile of letters.Notes from the Association for the Advancement of Colored People.A yellowed letter from Daisy.A note from Hamilton asking for a dollar and a half.What was he looking for?His hands rummaged in the drawer and then at last he arose stiffly.

Time wasted. The past hour gone.

Portia peeled potatoes at the kitchen table. She was slumped over and her face was dolorous.

“Hold up your shoulders,”he said angrily.“And cease moping. You mope and drool around until I cannot bear to look on you.”

“I were just thinking about Willie,”she said.“Course the letter is only three days due. But he got no business to worry me like this.He not that kind of a boy.And I got this queer feeling.”

“Have patience, Daughter.”

“I reckon I have to.”

“There are a few calls I must make, but I will be back shortly.”

“O. K.”

“All will be well,”he said.

Most of his joy was gone in the bright, cool noonday sun. The diseases of his patients lay scattered in his mind.An abscessed kidney.Spinal meningitis.Pott's disease.He lifted the crank of the automobile from the back seat.Usually he hailed some passing Negro from the street to crank the car for him.His people were always glad to help and serve.But today he fitted the crank and turned it vigorously himself.He wiped the perspiration from his face with the sleeve of his overcoat and hurried to get beneath the wheel and on his way.

How much that he had said today was understood?How much would be of any value?He recalled the words he had used, and they seemed to fade and lose their strength. The words left unsaid were heavier on his heart.They rolled up to his lips and fretted them.The faces of his suffering people moved in a swelling mass before his eyes.And as he steered the automobile slowly down the street his heart turned with this angry, restless love.

八點(diǎn)鐘,科普蘭醫(yī)生坐在桌前,借著窗戶透進(jìn)來(lái)的暗淡晨光,研究著一沓紙。在他身邊是一株樹冠濃密的雪松,一片深綠色一直伸向天花板。自從執(zhí)業(yè)第一年起,他每年圣誕節(jié)都會(huì)辦一次聚會(huì),現(xiàn)在一切準(zhǔn)備就緒。前面幾個(gè)房間的墻邊,放了一排排凳子和椅子。房子里彌漫著新烤蛋糕和熱氣騰騰的咖啡的那種香甜味道。波西婭也在辦公室,跟他一起坐在墻邊的凳子上,兩只手托著下巴,身體向前趴著,幾乎快對(duì)折起來(lái)了。

“父親,你從五點(diǎn)開始就坐在桌子前面,你不用起得這么早,應(yīng)該待在床上,有事再起也不晚。”

科普蘭醫(yī)生用舌頭潤(rùn)潤(rùn)厚嘴唇。他心頭的事情很多,無(wú)暇顧及波西婭,她在身邊讓他有點(diǎn)煩躁。

終于,他轉(zhuǎn)身望著她,有些惱怒。“你坐在這里惆悵什么?”

“我就是擔(dān)心?!彼f,“第一,我擔(dān)心我們的威利?!?/p>

“威廉?”

“你瞧,他每個(gè)周日都定期給我寫信,我周一或周二就會(huì)收到他的信,但上周他沒寫信。當(dāng)然,我不是很著急。威利一直善良溫柔,我知道他會(huì)沒事的。他已經(jīng)從監(jiān)獄被送進(jìn)戴鐐囚犯隊(duì),他們要到亞特蘭大北部什么地方干活兒。兩個(gè)星期以前,他寫信來(lái)說,他們今天要去做禮拜,讓我把那套衣服和紅領(lǐng)帶給他送過去?!?/p>

“威廉就說了這些?”

“他信上說,那個(gè)B.F.梅森也在監(jiān)獄里,他還碰到了巴斯特·約翰遜,威利以前認(rèn)識(shí)這個(gè)男孩。而且,他還讓我把口琴給他送去,說沒有口琴吹他覺得很不快樂。我把所有東西都送過去了,還有一副跳棋和一塊白冰皮蛋糕。但我特別希望再過幾天能收到他的信。”

科普蘭醫(yī)生的眼睛里閃著熱切的光,兩只手怎么也停不下來(lái)?!芭畠?,這件事我們以后再聊,時(shí)間緊迫,我得先把這些弄完。你到廚房去看看是不是都準(zhǔn)備停當(dāng)了?!?/p>

波西婭站起來(lái),竭力裝出一副明朗開心的樣子?!澳俏鍓K錢的獎(jiǎng)金你是怎么決定的?”

“我還沒有最后確定最明智的辦法是什么?!彼?jǐn)慎地說。

他的一個(gè)朋友是位黑人藥劑師,每年都會(huì)提供五塊錢的獎(jiǎng)金,獎(jiǎng)勵(lì)命題作文中寫得最好的高中生。這位藥劑師讓科普蘭醫(yī)生全權(quán)批閱這些作文,等到圣誕節(jié)聚會(huì)上宣布獲獎(jiǎng)?wù)?。今年,作文的題目是“我的志向:我該如何提升黑人在社會(huì)中的地位”。只有一篇文章真正值得考慮,但這篇文章太幼稚,沒有明智的建議。因此,要把獎(jiǎng)項(xiàng)頒給這篇文章,有點(diǎn)不太慎重。

科普蘭醫(yī)生戴上眼鏡,全神貫注地重新看起這篇文章。

這就是我的志向。首先,我希望能夠考上塔斯凱基大學(xué),但我不想成為布克·華盛頓[17]或者卡弗博士[18]那樣的人。等我認(rèn)為自己的教育結(jié)束了,我希望成為一名好律師,就像為“斯科茨伯勒男孩們”[19]辯護(hù)的律師一樣。我只接手黑人訴白人的案子。每天,在每個(gè)方面,以每一種方式,我們的同胞都感覺低劣卑微。不應(yīng)該是這樣的。我們是個(gè)正在崛起的民族,我們不會(huì)長(zhǎng)久地在白人的重壓之下流汗,我們不能只是播種,卻讓別人收獲。

我想像摩西那樣,領(lǐng)著以色列的子民離開壓迫者之地。我想創(chuàng)立一個(gè)“黑人領(lǐng)袖和學(xué)者的秘密組織”。所有黑人都將團(tuán)結(jié)在這些推選出的領(lǐng)導(dǎo)人身旁,在他們的指引之下,準(zhǔn)備起義。世界上的其他國(guó)家,如果他們關(guān)注我們民族的困境,愿意看到美國(guó)分裂,那么他們就會(huì)來(lái)幫助我們。所有黑人都要團(tuán)結(jié)起來(lái),要進(jìn)行革命。最終,黑人將占領(lǐng)密西西比河以東和波托馬可河以南的領(lǐng)域。我會(huì)建立起一個(gè)強(qiáng)大的國(guó)家,由“黑人領(lǐng)袖和學(xué)者組織”來(lái)領(lǐng)導(dǎo)。我們堅(jiān)決不給白人簽發(fā)護(hù)照——他們?nèi)绻M(jìn)入這個(gè)國(guó)家,不會(huì)有任何法律權(quán)利。

我仇恨整個(gè)白人種族,我會(huì)一直努力,這樣,黑人民族就可以為曾經(jīng)遭受的所有苦難復(fù)仇。這就是我的志向。

科普蘭醫(yī)生感覺到血管里熱血沸騰。桌上的鐘表嘀嗒作響,聲音很大,刺激著他的神經(jīng)。這個(gè)男孩想法如此瘋狂,他怎么能把獎(jiǎng)項(xiàng)頒給他呢?他該怎么決定?

其他文章都沒有實(shí)質(zhì)性內(nèi)容。這些年輕人不肯動(dòng)腦子,他們寫的只是自己的志向,完全忽略了論題的最后部分,只有一點(diǎn)內(nèi)容還算有些意義。二十五個(gè)學(xué)生中,有九人在文章一開頭便寫道:“我不想做奴仆?!边@句話寫完之后,他們就寫要開飛機(jī),要成為職業(yè)拳擊手,或者牧師,或者舞蹈家。一個(gè)女孩全部的志向就是要對(duì)窮人好一點(diǎn)。

讓他糾結(jié)的這篇文章的作者叫蘭西·戴維斯。他還沒有翻到最后一頁(yè)看到簽名,便已經(jīng)知道了作者是誰(shuí)。蘭西以前給他找過麻煩。他姐姐十一歲時(shí)到別人家里當(dāng)奴仆,后來(lái)遭到年過半百的白人雇主強(qiáng)暴。大約一年之后,他接到緊急電話,要他去看看蘭西。

科普蘭醫(yī)生走到臥室的檔案柜前,那里頭裝著他所有病人的資料。他拿出一張卡片,上面寫著“丹·戴維斯太太及家人”。他瀏覽著上面的記錄,最后看到蘭西的名字。日期是四年以前。他的相關(guān)條目是用墨水寫的,比其他人的內(nèi)容都詳細(xì):“十三歲,已發(fā)育。自行閹割未遂。性欲旺盛,甲狀腺亢奮。盡管不太疼痛,但兩次就診均大聲哭鬧。健談——盡管有些偏執(zhí),但很喜歡說話。除一次意外,成長(zhǎng)環(huán)境尚可。參見露西·戴維斯——母親,洗衣工。很聰明,值得觀察,并盡可能給予幫助。保持聯(lián)絡(luò)。費(fèi)用:一塊錢(?)。”

“今年的結(jié)果很難判定,”他對(duì)波西婭說,“但我覺得必須要把這個(gè)獎(jiǎng)?lì)C給蘭西·戴維斯?!?/p>

“如果你決定了,那么——來(lái)跟我說說這里的一些禮物吧?!?/p>

聚會(huì)上要分發(fā)的禮物都放在廚房里。有紙袋子裝著的食品和衣物,上面都用一張紅色圣誕卡標(biāo)好了。愿意來(lái)的人都接到邀請(qǐng)來(lái)參加聚會(huì),但想來(lái)參加聚會(huì)的客人之前已經(jīng)來(lái)過這里,在走廊桌子上專門的會(huì)客簿上寫下了(或請(qǐng)朋友代寫)自己的名字。這些袋子堆在地上,大約有四十個(gè),接受者的需求不一樣,每個(gè)袋子的大小便也不一樣。有些禮物只是幾小包堅(jiān)果和葡萄干,另一些是些很重的箱子,一個(gè)人幾乎抬不動(dòng)。廚房里塞滿了好東西,科普蘭醫(yī)生站在門口,鼻孔驕傲地翕動(dòng)著。

“我覺得你今年干得非常好。人們都這么善良。”

“哼!”他說,“這些連百分之一的需要都滿足不了。”

“喏,又來(lái)了,父親!我很明白,你其實(shí)非常高興,但你就是不想表現(xiàn)出來(lái),你總得找點(diǎn)事情來(lái)抱怨。這里大概有四袋豌豆,二十袋粗面粉,十五磅臘肉,有鯔魚,六打雞蛋,很多粗玉米粉,好幾罐西紅柿和桃子,有蘋果,兩打橘子,還有衣服,兩個(gè)床墊,四條毯子。我覺得已經(jīng)很多了!”

“大海里的一滴水罷了?!?/p>

波西婭指著角落里的一個(gè)大箱子?!斑@里——這些東西你想怎么處理?”

大箱子里裝的只是些垃圾——沒頭的布娃娃、臟兮兮的蕾絲花邊,還有一塊兔子皮??破仗m醫(yī)生仔細(xì)查看著每件物品。“別扔,每樣?xùn)|西都有用。這些都是客人送的,他們只有這些。以后我會(huì)發(fā)現(xiàn)它們的用途的。”

“你看看這些盒子和袋子吧,這樣我就可以把它們包起來(lái)。廚房這里沒地方放,很快他們就要擠進(jìn)來(lái)吃茶點(diǎn)了。我要把這些禮物都放到后門臺(tái)階上,還有院子里?!?/p>

朝陽(yáng)已經(jīng)升起,這將是晴朗而寒冷的一天。廚房里傳來(lái)各種香甜的味道,爐子上放著一大壺咖啡,壁櫥架子上放著冰皮蛋糕。

“這些都不是白人捐的,都來(lái)自黑人?!?/p>

“不,”科普蘭醫(yī)生說,“不完全對(duì)。辛格先生捐了一張十二塊錢的支票,用來(lái)買煤。今天我也請(qǐng)他來(lái)參加聚會(huì)了?!?/p>

“天哪!”波西婭說,“十二塊錢!”

“我覺得,請(qǐng)他來(lái)是對(duì)的。他跟其他白人不一樣?!?/p>

“你說得對(duì),”波西婭說,“但我一直在想我的威利。我真希望他今天能來(lái)參加聚會(huì),真希望能收到他的信,我心里老想著這些。但現(xiàn)在我們不能再聊下去了,得去準(zhǔn)備下??腿藗兛赡芤獊?lái)了?!?/p>

還有足夠的時(shí)間??破仗m醫(yī)生洗漱完畢,仔細(xì)地?fù)Q好衣服。有一陣子,他想練習(xí)一下人們都來(lái)了之后他要說的話,但期待和不安讓他無(wú)法集中注意力。十點(diǎn)鐘,第一批客人到了,不到半小時(shí)人們都來(lái)了。

“圣誕快樂!”郵差約翰·羅伯茨說道。他在擁擠的屋子里歡快地?cái)D來(lái)擠去,一只肩膀高,一只肩膀低,還一邊用白色絲手帕抹著臉上的汗珠。

“大家都圣誕快樂!”

屋子前面很擠??腿藗兌级略陂T口,在門廊和院子里三五成群。沒有擁擠,也沒有粗魯?shù)男袨?,這種熱鬧井然有序。朋友們彼此喊著名字,陌生人被介紹認(rèn)識(shí),然后握手,孩子和年輕人們聚在一起朝后面廚房移動(dòng)著。

“圣誕禮物!”

科普蘭醫(yī)生站在前屋中央的圣誕樹邊上,感覺有些眩暈。他胡亂跟人們握手寒暄。給他個(gè)人的禮物紛紛塞進(jìn)他的手里,有些用絲帶包得非常精美,有些則用報(bào)紙包著。他一時(shí)不知道該把禮物放到哪里??諝夂裰仄饋?lái),人們的聲音也越來(lái)越大,一張張面孔在他周圍旋轉(zhuǎn),他誰(shuí)也認(rèn)不出來(lái)。他慢慢恢復(fù)了冷靜,找到地方放下懷里的禮物。眩暈慢慢退去,房間清晰起來(lái)。他扶了扶眼鏡,開始看著四周。

“圣誕快樂!圣誕快樂!”

藥劑師馬歇爾·尼克爾斯也來(lái)了。他穿著燕尾服,正跟開垃圾車的女婿交談。至圣升天教會(huì)的牧師也來(lái)了,還有其他教堂的兩位執(zhí)事。海博埃穿著花哨的格子西裝,在人群中穿梭自如。健壯結(jié)實(shí)、油頭粉面的年輕人對(duì)穿著艷麗長(zhǎng)裙的年輕女人鞠躬。母親們帶著孩子,小心翼翼的老人們往俗艷的手帕里吐著痰。屋子里溫馨而又吵鬧。

辛格先生站在門口,許多人盯著他看。科普蘭醫(yī)生不記得自己是否歡迎過辛格先生的到來(lái)。啞巴一個(gè)人站在那里,他的臉有點(diǎn)像斯賓諾莎的一幅照片,一張猶太人的臉??匆娝婧谩?/p>

門窗都開著,風(fēng)吹進(jìn)屋子里,爐火熊熊燃燒。嘈雜的聲音平息下來(lái),人們都已經(jīng)就座,年輕人一排排地坐在前面的地上。走廊、門廊,甚至院子里,都擠滿了沉默不語(yǔ)的客人們。他發(fā)言的時(shí)間到了——他該說點(diǎn)什么呢?恐慌扼住了他的喉嚨。一屋子的人都在等待著。約翰·羅伯茨一示意,所有聲音都止息了。

“我的同胞們?!笨破仗m醫(yī)生茫然說道,又停住了,所有那些話突然涌上他的心頭。

“我們共同聚集在這個(gè)屋子里,來(lái)慶祝圣誕節(jié),今年已經(jīng)是第十九年了。人們第一次聽說耶穌基督降生的時(shí)候,是在黑暗的時(shí)代。我們的人民在這個(gè)鎮(zhèn)上的法院廣場(chǎng)被賣為奴隸。從那以后,我們不知道多少次聽到并且講述耶穌一生的故事。而今天,我們的故事將與以往不同。

“一百二十年前,有個(gè)人出生在今天我們叫作德國(guó)的地方——這個(gè)國(guó)家遠(yuǎn)在大西洋彼岸。這個(gè)人像耶穌基督一樣明白事理,但他的思想跟天堂或逝者的未來(lái)無(wú)關(guān)。他的使命是為了活著的人,為了那些工作、受苦、工作一直到死的勞苦大眾,為了那些以洗衣、做飯為工作的人們,為了那些摘棉花、在工廠滾燙染缸邊工作的人們。他的使命是為了我們,這個(gè)人的名字叫卡爾·馬克思。

“卡爾·馬克思是個(gè)有智慧的人。他對(duì)周圍的世界進(jìn)行了觀察、研究和琢磨。他說這個(gè)世界分成兩個(gè)階層:窮人和富人。對(duì)于每個(gè)富人,都有一千個(gè)窮人在為他工作,讓他更富有。他沒有把世界分成黑人、白人或中國(guó)人——對(duì)卡爾·馬克思而言,一個(gè)人是成為數(shù)百萬(wàn)的窮人之一還是成為少數(shù)的富人之一,這似乎比他的膚色更重要。卡爾·馬克思的終生使命,是要實(shí)現(xiàn)人類平等,要均分世界上的大筆財(cái)富,這樣就不會(huì)再有貧富差距,每個(gè)人都有自己的份額。這就是卡爾·馬克思留給我們的訓(xùn)示:‘人盡其才,按需分配?!?/p>

走廊里有一只滿是皺紋的蠟黃手掌怯懦地?fù)]動(dòng)了一下。“他是《圣經(jīng)》里的馬可嗎?”

科普蘭醫(yī)生做了解釋。他拼出了這兩個(gè)名字,還提到了日期。“還有問題嗎?我希望大家都暢所欲言,一起討論?!?/p>

“我猜,馬克思先生是基督教教會(huì)的人?”牧師問道。

“他相信人類的精神都是神圣的?!?/p>

“他是白人嗎?”

“是的,但他不認(rèn)為自己是個(gè)白人。他說:‘我覺得所有人跟我都是一樣的?!J(rèn)為自己是所有人的兄弟?!?/p>

科普蘭醫(yī)生停頓了一下,這次停頓的時(shí)間更長(zhǎng)了。周圍,一張張面孔都在等待著。

“我們?cè)谏痰昀镔I的每樣?xùn)|西、每樣商品,它的價(jià)值是什么??jī)r(jià)值取決于一樣?xùn)|西——制造或者培育這件東西所花費(fèi)的勞動(dòng)。為什么一座磚房子比一棵卷心菜貴?因?yàn)榻ㄔ煲蛔u房子需要很多人投入勞動(dòng)。有人去制作磚和砂漿,有人去砍樹做鋪地的地板,有人負(fù)責(zé)整個(gè)磚房子的建造問題,有人把材料運(yùn)到要建房子的地方去,有人制造手推車和卡車用來(lái)運(yùn)送材料。最后,還有工人建造這座房子。一座磚房子涉及很多很多人的工作——而我們每個(gè)人都會(huì)在自家后院種一棵卷心菜。一座磚房比一棵卷心菜貴,就是因?yàn)樗枰度敫嗟膭趧?dòng)。因此,人們購(gòu)買這座磚房時(shí),他就是在為磚房所包含的勞動(dòng)付錢。但是,誰(shuí)拿到了這些錢,也就是利潤(rùn)呢?不是付出勞動(dòng)的那些人,而是管理他們的那些老板們。你如果進(jìn)一步仔細(xì)研究一下這件事,你會(huì)發(fā)現(xiàn),老板上面又有老板,上面還有更大的老板——因此,勞動(dòng)生產(chǎn)出有價(jià)值的物品,而控制這種勞動(dòng)的人是極少數(shù)。這樣說清楚了嗎?”

“我們明白了!”

但他們真的明白了嗎?他重新開始,把剛才的話又重復(fù)了一遍。這次大家有了問題。

“建造這些磚房子用的泥土難道不用花錢嗎?而且租地種莊稼難道不用花錢嗎?”

“這是個(gè)好問題,”科普蘭醫(yī)生說,“土地,泥土,木材——這些東西叫自然資源。人類不能制造這些自然資源——人類只能開發(fā)自然資源,只能利用它們來(lái)工作。因此,這些東西應(yīng)該歸哪個(gè)人或者哪個(gè)組織所有嗎?人怎么能夠擁有種莊稼需要的土地、空間、陽(yáng)光和雨水呢?對(duì)于這些東西,一個(gè)人怎么能說‘這是我的’,并且拒絕別人來(lái)分享它們呢?因此,馬克思說,所有這些自然資源應(yīng)該歸大家所有,不應(yīng)該分成小塊,而是應(yīng)該按照人們的工作能力不同供所有人來(lái)使用。像這樣。比如,一個(gè)人死了,把一頭騾子留給了四個(gè)兒子,兒子們肯定不會(huì)把騾子分成四塊然后每人拿一塊。他們會(huì)共同擁有,共同使用這頭騾子。按照馬克思的觀點(diǎn),人們擁有自然資源也應(yīng)該這樣——不是歸一群富人所有,而是全世界所有工人們作為一個(gè)整體去擁有它。

“我們這個(gè)屋子里的人,誰(shuí)都沒有私人財(cái)產(chǎn),或許有一兩個(gè)人住的房子是我們自己的,或者還存了一兩塊錢——但我們擁有的一切只夠我們勉強(qiáng)維持生計(jì),此外我們一無(wú)所有。我們所擁有的一切就是我們的身體,而我們活著的每一天都在出賣我們的身體。早晨,我們?nèi)ド习嗟臅r(shí)候,或者我們一整天都在勞作的時(shí)候,我們就是在出賣自己的身體。我們會(huì)為了任何一點(diǎn)報(bào)酬,為了任何目的,隨時(shí)出賣我們的身體。我們被迫出賣身體,僅僅是為了吃飯,為了活下來(lái)。我們出賣身體所得的報(bào)酬,只是為了讓我們有力氣進(jìn)行更多的勞作,為別人賺取利潤(rùn)。今天,我們不再被放到法院廣場(chǎng)的臺(tái)子上出售,然而,在我們活著的每一個(gè)小時(shí)里,我們都被迫出賣我們的體力、我們的時(shí)間、我們的靈魂。我們從一種奴隸制中解放出來(lái),卻又被送進(jìn)了另一種奴隸制。這就是自由嗎?我們已經(jīng)是自由人了嗎?”

一個(gè)深沉的聲音從前院傳過來(lái)。“這就是真相!”

“就是這么回事!”

“而在這種奴役中,不只有我們,全世界還有其他很多人,數(shù)以百萬(wàn)計(jì),不同膚色,不同種族,不同信仰。我們必須牢記這一點(diǎn)。我們民族的很多人仇恨貧窮的白人,而他們也仇恨我們,就是鎮(zhèn)上那些住在河邊、在工廠里干活兒的人,他們幾乎跟我們一樣貧窮。這種仇恨是一種極度的邪惡,不會(huì)產(chǎn)生好結(jié)果。我們必須牢記卡爾·馬克思的話,按照他的教導(dǎo)尋找真理。這種貧困的不公平或許會(huì)將我們團(tuán)結(jié)起來(lái),而不是將我們分開。我們必須牢記,我們都是通過勞動(dòng)在這個(gè)世界上制造著有價(jià)值的東西??枴ゑR克思所說的這些重要真理,我們必須銘記在心,永不忘記。

“但是我的同胞們!在這間屋子里,我們——我們黑人們——還有另外一個(gè)使命,那是我們獨(dú)有的。在我們心中有一種強(qiáng)烈而真實(shí)的使命,如果我們辜負(fù)了這個(gè)使命,我們將會(huì)永遠(yuǎn)迷失。那么,讓我們看看這種特殊使命到底是什么。”

科普蘭醫(yī)生松了松襯衫的領(lǐng)子,他的喉嚨里有一種哽咽的感覺,他的心里有太多痛苦的愛。他環(huán)顧沉默的客人,他們?cè)诘却T鹤永?、門廊里的那些人同樣靜靜地站著,跟屋里的人一樣聚精會(huì)神。一位失聰?shù)睦先讼蚯皟A著身子,一只手兜在耳朵上。一個(gè)女人用安撫奶嘴安慰著焦躁不安的嬰兒。辛格先生專注地站在門口。大部分年輕人則坐在地板上,這里面便有蘭西·戴維斯。這個(gè)男孩很緊張,嘴唇毫無(wú)血色。他用兩只胳膊緊緊抱著膝蓋,年輕的面龐上是一種郁郁寡歡的神情。屋子里所有的眼睛都注視著科普蘭醫(yī)生,眼睛里閃爍著對(duì)真理的渴望。

“今天,我們要把五塊錢的獎(jiǎng)金頒發(fā)給一個(gè)高中生,他就‘我的志向:我該如何提升黑人在社會(huì)中的地位’這個(gè)題目寫出了最出色的文章。今年獲得這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的是蘭西·戴維斯?!?/p>

科普蘭醫(yī)生從口袋里掏出一個(gè)信封。“我無(wú)須再告訴大家,這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)的價(jià)值不僅僅在于獎(jiǎng)金的數(shù)目——而是其代表的神圣真理和信念?!?/p>

蘭西笨拙地站了起來(lái),郁郁寡歡的嘴唇一直在哆嗦。他鞠了躬,接過了獎(jiǎng)金?!澳阆胱屛野炎约旱奈恼履钜荒顔幔俊?/p>

“不用了,”科普蘭醫(yī)生說,“但我希望你這周找個(gè)時(shí)間來(lái)跟我聊聊。”

“好的,先生。”屋里又安靜下來(lái)。

“‘我不愿意做奴仆!’在這些文章里,我反復(fù)讀到這樣的愿望。奴仆?我們當(dāng)中只有千分之一的人有機(jī)會(huì)做奴仆。我們沒有工作!我們沒機(jī)會(huì)服務(wù)!”

屋子里爆發(fā)出不安的笑聲。

“聽著!我們中有五分之一的人去做苦力修路,去負(fù)責(zé)這個(gè)城市的衛(wèi)生,或者在鋸木廠、農(nóng)場(chǎng)工作。另有五分之一的人根本找不到工作,但其余五分之三的人——我們大多數(shù)人呢?我們?yōu)槟切┻B自己吃的東西都不會(huì)做的人做飯,很多人一輩子侍弄花草,只是為了一兩個(gè)人享樂,還有很多人在豪華的房子里擦亮打過蠟的地板,或者我們?yōu)槟切械讲豢献约洪_車的人當(dāng)司機(jī)。我們耗費(fèi)自己的生命,做了成千上萬(wàn)份工作,而這些工作卻對(duì)人沒有任何真正的用處。我們辛苦勞作,但所有的勞動(dòng)都浪費(fèi)了。這就是服務(wù)嗎?不是,這是奴役。

“我們辛苦勞作,但我們的勞動(dòng)浪費(fèi)了,我們又沒有機(jī)會(huì)去服務(wù)。今天上午到這里的這些學(xué)生們,你們代表了我們民族里面幸運(yùn)的少數(shù)人。我們大多數(shù)人都根本上不了學(xué)。你們每一個(gè)人的背后,都有成打的年輕人連自己的名字都寫不下來(lái)。我們被剝奪了學(xué)習(xí)和智慧的尊嚴(yán)。

“‘人盡其才,按需分配?!覀冞@里的所有人都知道真正的貧窮是種什么樣的折磨,這就是一種嚴(yán)重的不公平。但有一種不公平更為嚴(yán)重——被剝奪了按自己能力去勞動(dòng)的權(quán)利,終其一生,都在做無(wú)謂的工作,被剝奪了服務(wù)的機(jī)會(huì)。剝奪我們的精神和心靈財(cái)富比搶走我們錢包里的錢財(cái)更可怕。

“今天上午在這里的年輕人當(dāng)中,有些也許想當(dāng)教師、護(hù)士,或者當(dāng)自己民族的領(lǐng)導(dǎo)者,但你們大多數(shù)人都會(huì)被剝奪這種機(jī)會(huì)。你們不得不為了無(wú)用的目的出賣自己,才能勉強(qiáng)活下去。你們會(huì)遭受挫折,會(huì)失敗。年輕的化學(xué)家去摘棉花,年輕的作家不能學(xué)習(xí)認(rèn)字,教師在熨衣板上遭受無(wú)謂的奴役。我們?cè)谡块T沒有代表,我們不能投票。在這個(gè)偉大的國(guó)家里,我們是最受壓迫的民族。我們不能抬高聲音,因?yàn)殚L(zhǎng)久不用,我們的舌頭已經(jīng)爛在了嘴里。我們的心越來(lái)越空虛,喪失了實(shí)現(xiàn)使命的力量。

“黑人同胞們!我們身上有人類思想和靈魂的所有財(cái)富,我們貢獻(xiàn)出最寶貴的天賦,但我們的貢獻(xiàn)被蔑視,被嗤之以鼻。我們的天賦被踐踏在泥里,一文不值,讓我們?nèi)プ龅墓ぷ鬟€不如牲畜的工作有意義。黑人們!我們必須站起來(lái),重新變成一個(gè)整體!我們必須自由!”

房間里響起竊竊私語(yǔ)的聲音,一種歇斯底里的情緒在慢慢積聚??破仗m醫(yī)生哽咽著,握緊了拳頭。他覺得好像自己已經(jīng)膨脹為一個(gè)巨人,心里的愛讓他的胸膛變成了發(fā)動(dòng)機(jī)。他想要大喊,讓全鎮(zhèn)的人們都聽到自己的聲音。他想要跌倒在地板上,用巨人的聲音吶喊。房間里充滿了呻吟和叫喊。

“救救我們!”

“萬(wàn)能的主!帶我們離開這片死亡的荒野!”

“哈里路亞!救救我們,主啊!”

他掙扎著控制住自己,掙扎著,最終恢復(fù)了自制力。他壓下內(nèi)心的吶喊,尋求著那種強(qiáng)大、真實(shí)的聲音。

“注意!”他喊道,“我們要拯救自己,但不是通過哀悼的祈禱來(lái)拯救,不是通過好逸惡勞和烈酒,不是通過身體的愉悅和無(wú)知,不是通過順從和謙卑,而是通過驕傲,通過尊嚴(yán),通過變得堅(jiān)強(qiáng)、強(qiáng)大,以此來(lái)拯救自己。我們必須為我們真正的使命積聚力量?!?/p>

他突然停住了,站得筆直?!懊磕赀@個(gè)時(shí)候,我們會(huì)用自己卑微的方式闡釋卡爾·馬克思的第一訓(xùn)示。今天來(lái)參加聚會(huì)的每個(gè)人都預(yù)先送來(lái)了禮物,你們很多人犧牲了自己的舒適,只是為了滿足別人的需求。你們每個(gè)人都盡了自己最大的能力,從來(lái)沒有想過將來(lái)會(huì)得到什么價(jià)值的禮物回報(bào)。我們彼此分享,這是非常自然的事情。我們很早便意識(shí)到,給予比接受更美好。我們心里早已記住了卡爾·馬克思的話:‘人盡其才,按需分配。’”

科普蘭醫(yī)生沉默了很久,好像話已經(jīng)說完了。然后,他又說道:

“我們的使命,就是在我們屈辱的每一天,都要帶著力量和尊嚴(yán)前行。我們必須有強(qiáng)烈的驕傲之心,因?yàn)槲覀兞私馊祟愃枷牒挽`魂的價(jià)值。我們必須要教給自己的孩子們,我們必須做出犧牲,這樣他們才能夠贏得學(xué)習(xí)和智慧的尊嚴(yán)。這個(gè)時(shí)刻終究會(huì)到來(lái),我們心里的財(cái)富將不再被蔑視和嗤之以鼻;這個(gè)時(shí)刻終究會(huì)到來(lái),我們可以有機(jī)會(huì)去服務(wù)、去勞動(dòng),我們的勞動(dòng)不會(huì)再被浪費(fèi)。我們的使命就是帶著力量和信念靜候這個(gè)時(shí)刻的來(lái)臨?!?/p>

話講完了。掌聲響起來(lái),屋里地板上有跺腳的聲音,外面堅(jiān)硬的冬日大地上也傳來(lái)跺腳的聲音。廚房里飄來(lái)熱的濃咖啡的味道。約翰·羅伯茨分發(fā)禮物,叫著卡片上寫的名字。波西婭從爐子上的大壺里舀出咖啡,馬歇爾·尼克爾斯則分發(fā)著一塊塊蛋糕??破仗m醫(yī)生在客人中間走動(dòng)著,身邊總是圍著一小群人。

有人碰碰他的胳膊肘?!澳銉鹤影偷暇褪且运模俊彼卮鹗堑摹Lm西·戴維斯追著他問問題,不管什么問題,他都回答“是的”。這種快樂讓他覺得有些醉意蒙眬。教育、勸解他的同胞,給他們做解釋——還有,讓他們明白真理,這就是最好的事情。說出真理,得到關(guān)注。

“這次聚會(huì)我們真的非常開心?!?/p>

他站在門廳里,跟人們道別,一一握手。他重重地斜靠在墻上,只有眼睛還能動(dòng)彈,他太累了。

“我真的很感謝?!?/p>

辛格先生最后一個(gè)離開。他是個(gè)真正的好人,是個(gè)有才華、真正有知識(shí)的人,他的身上看不到刻薄的傲慢。所有人都離開了,他留到了最后。他等待著,似乎在期待最后的結(jié)束語(yǔ)。

科普蘭醫(yī)生伸手按住喉嚨,因?yàn)楹韲岛芴?。“教師,”他聲音沙啞地說,“是我們最缺乏的,還有領(lǐng)導(dǎo)者,得有人把我們團(tuán)結(jié)起來(lái),引導(dǎo)我們。”

慶?;顒?dòng)結(jié)束了,所有房間看上去都空蕩蕩的,一片狼藉。屋里很冷。波西婭正在廚房洗杯子。圣誕樹上的銀色雪花被踩到了地上,有兩件裝飾品已經(jīng)碎了。

他非常疲倦,但心里的快樂和狂熱讓他難以平靜。他從臥室開始,動(dòng)手整理屋子。文件柜上有一張掉出來(lái)的卡片——蘭西·戴維斯的資料。他腦子里出現(xiàn)了要對(duì)蘭西說的話,他有些心神不寧,因?yàn)檫@些話他現(xiàn)在沒法說出來(lái)。他滿腦子都是男孩那張郁郁寡歡的臉,揮之不去。他打開上層抽屜,把卡片放回原位,A、B、C——他緊張地翻動(dòng)著這些字母,然后眼睛定格在自己的名字上:本尼迪克特·馬迪·科普蘭。

文件夾里有幾張肺部的X光片,還有簡(jiǎn)短的病歷。他把一張X光片放到光線底下。在左肺上部,有一處明亮的地方,像顆鈣化的星星,再往下有一大塊陰影區(qū)域,右肺上部有塊一模一樣的地方??破仗m醫(yī)生迅速將X光片放回文件夾,只有他給自己寫的簡(jiǎn)短記錄還拿在手里,上面的字跡很大,很潦草,他自己都幾乎認(rèn)不出來(lái)了?!耙痪哦柲辍馨徒Y(jié)鈣化——淋巴結(jié)明顯增厚,病變已得到控制——功能恢復(fù)。一九三七年——病變復(fù)發(fā)——X光片顯示——”記錄看不下去了。起初,他看不清楚字跡,等看清后,他又不明白什么意思。最后,記錄上有幾個(gè)字:“預(yù)斷:不得而知?!?/p>

那種熟悉的灰暗瘋狂的感覺又傳遍他的全身。他俯下身,猛地拉開下面的一個(gè)抽屜。一堆亂七八糟的信件——有色人種進(jìn)步協(xié)會(huì)寫來(lái)的幾張便條。黛西寫來(lái)的一封信,已經(jīng)發(fā)黃了。漢密爾頓寫的便條,要一塊五毛錢。他在找什么?他的兩只手在抽屜里亂翻一氣,最后他僵直地站起身來(lái)。

浪費(fèi)時(shí)間。已經(jīng)過了一個(gè)小時(shí)了。

波西婭在廚房桌前削著土豆。她彎腰趴在那里,臉上一副悲傷的表情。

“把肩膀抬起來(lái),”他生氣地說,“別再發(fā)愁了,你整天發(fā)愁、發(fā)呆,我實(shí)在看不下去了?!?/p>

“我只是在想威利?!彼f,“寫信的話,只要三天就到了。但他沒有理由讓我這么擔(dān)心,他不是那種男孩。我現(xiàn)在感覺很奇怪。”

“耐心點(diǎn),女兒。”

“我覺得必須得耐心?!?/p>

“有幾個(gè)病人我得去看看,很快就回來(lái)?!?/p>

“好的。”

“一切都會(huì)好的?!彼f。

走到晴朗涼爽的正午陽(yáng)光底下,他的快樂消失了一大半,腦子里都是病人的病情。腎腫脹,脊膜炎,脊椎結(jié)核病。他從后座拿起汽車的曲柄。通常,他會(huì)招呼大街上路過的黑人給自己用曲柄發(fā)動(dòng)汽車,他的同胞們總是很樂意效勞。但今天,他自己把曲柄伸進(jìn)去,猛力轉(zhuǎn)動(dòng)起來(lái)。他用大衣袖子抹抹臉上的汗珠,匆忙坐到方向盤后面,開車走了。

今天他說的那些話,人們聽懂了多少?有多少東西可以有點(diǎn)價(jià)值?他回想著自己的措辭,那些詞似乎都淡去了,沒有了力量,而沒說出口的那些話反而沉甸甸地壓在心頭。這些話涌上他的唇邊,令他焦慮不安。他眼前浮現(xiàn)出同胞們?cè)馐芸嚯y的面孔,這些面孔越來(lái)越多。他開車沿著街道慢慢前行,心里因?yàn)檫@種憤怒、焦躁的愛而翻騰不止。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市龍都路149號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦