英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·鐘形罩 >  第11篇

雙語·鐘形罩 11

所屬教程:譯林版·鐘形罩

瀏覽:

2022年04月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Doctor Gordon's waiting room was hushed and beige.

The walls were beige, and the carpets were beige, and the upholstered chairs and sofas were beige. There were no mirrors or pictures, only certificates from different medical schools, with Doctor Gordon's name in Latin, hung about the walls. Pale green loopy ferns and spiked leaves of a much darker green filled the ceramic pots on the end table and the coffee table and the magazine table.

At first I wondered why the room felt so safe. Then I realized it was because there were no windows.

The air-conditioning made me shiver.

I was still wearing Betsy's white blouse and dirndl skirt. They drooped a bit now, as I hadn't washed them in my three weeks at home. The sweaty cotton gave off a sour but friendly smell.

I hadn't washed my hair for three weeks, either.

I hadn't slept for seven nights.

My mother told me I must have slept, it was impossible not to sleep in all that time, but if I slept, it was with my eyes wide open, for I had followed the green, luminous course of the second hand and the minute hand and the hour hand of the bedside clock through their circles and semi-circles, every night for seven nights, without missing a second, or a minute, or an hour.

The reason I hadn't washed my clothes or my hair was because it seemed so silly.

I saw the days of the year stretching ahead like a series of bright, white boxes, and separating one box from another was sleep, like a black shade. Only for me, the long perspective of shades that set off one box from the next had suddenly snapped up, and I could see day after day after day glaring ahead of me like a white, broad, infinitely desolate avenue.

It seemed silly to wash one day when I would only have to wash again the next.

It made me tired just to think of it.

I wanted to do everything once and for all and be through with it.

Doctor Gordon twiddled a silver pencil

“Your mother tells me you are upset.”

I curled in the cavernous leather chair and faced Doctor Gordon across an acre of highly polished desk.

Doctor Gordon waited. He tapped his pencil—tap, tap, tap—across the neat green field of his blotter.

His eyelashes were so long and thick they looked artificial. Black plastic reeds fringing two green, glacial pools.

Doctor Gordon's features were so perfect he was almost pretty.

I hated him the minute I walked in through the door.

I had imagined a kind, ugly, intuitive man looking up and saying “Ah!” in an encoraging way, as if he could see something I couldn't, and then I would find words to tell him how I was so scared, as if I were being stuffed farther and farther into a black, airless sack with no way out.

Then he would lean back in his chair and match the tips of his fingers together in a little steeple and tell me why I couldn't sleep and why I couldn't read and why I couldn't eat and why everything people did seemed so silly, because they only died in the end.

And then, I thought, he would help me, step by step, to be myself again.

But Doctor Gordon wasn't like that at all. He was young and good-looking, and I could see right away he was conceited.

Doctor Gordon had a photograph on his desk, in a silver frame, that half faced him and half faced my leather chair. It was a family photograph, and it showed a beautiful dark-haired woman, who could have been Doctor Gordon's sister, smiling out over the heads of two blond children.

I think one child was a boy and one was a girl, but it may have been that both children were boys or that both were girls, it is hard to tell when children are so small. I think there was also a dog in the picture, toward the bottom—a kind of airedale or a golden retriever—but it may have only been the pattern in the woman's skirt.

For some reason the photograph made me furious.

I didn't see why it should be turned half toward me unless Doctor Gordon was trying to show me right away that he was married to some glamorous woman and I'd better not get any funny ideas.

Then I thought, how could this Doctor Gordon help me anyway, with a beautiful wife and beautiful children and a beautiful dog haloing him like the angels on a Christmas card?

“Suppose you try and tell me what you think is wrong.”

I turned the words over suspiciously, like round, sea-polished pebbles that might suddenly put out a claw and change into something else.

What did I think was wrong?

That made it sound as if nothing was really wrong, I only thought it was wrong.

In a dull, flat voice—to show I was not beguiled by his good looks or his family photograph—I told Doctor Gordon about not sleeping and not eating and not reading. I didn't tell him about the handwriting, which bothered me most of all.

That morning I had tried to write a letter to Doreen, down in West Virginia, asking whether I could come and live with her and maybe get a job at her college waiting on table or something.

But when I took up my pen, my hand made big, jerky letters like those of a child, and the lines sloped down the page from left to right almost diagonally, as if they were loops of string lying on the paper, and someone had come along and blown them askew.

I knew I couldn't send a letter like that, so I tore it up in little pieces and put them in my pocketbook, next to my all-purpose compact, in case the psychiatrist asked to see them.

But of course Doctor Gordon didn't ask to see them, as I hadn't mentioned them, and I began to feel pleased at my cleverness. I thought I only need tell him what I wanted to, and that I could control the picture he had of me by hiding this and revealing that, all the while he thought he was so smart.

The whole time I was talking, Doctor Gordon bent his head as if he were praying, and the only noise apart from the dull, flat voice was the tap, tap, tap of Doctor Gordon's pencil at the same point on the green blotter, like a stalled walking stick.

When I had finished, Doctor Gordon lifted his head. “Where did you say you went to college?” Baffled, I told him. I didn't see where college fitted in. “Ah!” Doctor Gordon leaned back in his chair, staring into the air over my shoulder with a reminiscent smile.

I thought he was going to tell me his diagnosis, and that perhaps I had judged him too hastily and too unkindly. But he only said, “I remember your college well. I was up there, during the war. They had a WAC station, didn't they? Or was it WAVES?”

I said I didn't know.

“Yes, a WAC station, I remember now. I was doctor for the lot, before I was sent overseas. My, they were a pretty bunch of girls.”

Doctor Gordon laughed.

Then, in one smooth move, he rose to his feet and strolled toward me round the corner of his desk. I wasn't sure what he meant to do, so I stood up as well.

Doctor Gordon reached for the hand that hung at my right side and shook it.

“See you next week, then.”

The full, bosomy elms made a tunnel of shade over the yellow and red brick fronts along Commonwealth Avenue, and a trolley car was threading itself toward Boston down its slim, silver track. I waited for the trolley to pass, then crossed to the gray Chevrolet at the opposite curb.

I could see my mother's face, anxious and sallow as a slice of lemon, peering up at me through the windshield.

“Well, what did he say?”

I pulled the car door shut. It didn't catch. I pushed it out and drew it in again with a dull slam.

“He said he'll see me next week.”

My mother sighed.

Doctor Gordon cost twenty-five dollars an hour.

“Hi there, what's your name?”

“Elly Higginbottom.”

The sailor fell into step beside me, and I smiled.

I thought there must be as many sailors on the Common as there were pigeons. They seemed to come out of a dun-colored recruiting house on the far side, with blue and white “Join the Navy” posters stuck up on billboards round it and all over the inner walls.

“Where do you come from, Elly?”

“Chicago.”

I had never been to Chicago, but I knew one or two boys who went to Chicago University, and it seemed the sort of place where unconventional, mixed-up people would come from.

“You sure are a long way from home.”

The sailor put his arm around my waist, and for a long time we walked around the Common like that, the sailor stroking my hip through the green dirndl skirt, and me smiling mysteriously and trying not to say anything that would show I was from Boston and might at any moment meet Mrs.Willard, or one of my mother's other friends, crossing the Common after tea on Beacon Hill or shopping in Filene's Basement.

I thought if I ever did get to Chicago, I might change my name to Elly Higginbottom for good. Then nobody would know I had thrown up a scholarship at a big eastern women's college and mucked up a month in New York and refused a perfectly solid medical student for a husband who would one day be a member of the AMA and earn pots of money.

In Chicago, people would take me for what I was.

I would be simple Elly Higgenbottom, the orphan. People would love me for my sweet, quiet nature. They wouldn't be after me to read books and write long papers on the twins in James Joyce. And one day I might just marry a virile, but tender, garage mechanic and have a big cowy family, like Dodo Conway.

If I happened to feel like it.

“What do you want to do when you get out of the Navy?” I asked the sailor suddenly.

It was the longest sentence I had said, and he seemed taken aback. He pushed his white cupcake cap to one side and scratched his head.

“Well, I dunno, Elly,” he said. “I might just go to college on the G.I. Bill.”

I paused. Then I said suggestively, “You ever thought of opening a garage?”

“Nope,” said the sailor. “Never have.”

I peered at him from the corner of my eye. He didn't look a day over sixteen.

“Do you know how old I am?” I said accusingly.

The sailor grinned at me. “Nope, and I don't care either.”

It occurred to me that this sailor was really remarkably handsome. He looked Nordic and virginal. Now I was simple-minded it seemed I attracted clean, handsome people.

“Well, I'm thirty,” I said, and waited.

“Gee, Elly, you don't look it.” The sailor squeezed my hip.

Then he glanced quickly from left to right. “Listen, Elly, if we go round to those steps over there, under the monument, I can kiss you.”

At that moment I noticed a brown figure in sensible flat brown shoes striding across the Common in my direction. From the distance, I couldn't make out any features on the dime-sized face, but I knew it was Mrs. Willard.

“Could you please tell me the way to the subway?” I said to the sailor in a loud voice.

“Huh?”

“The subway that goes out to the Deer Island Prison?”

When Mrs. Willard came up I would have to pretend I was only asking the sailor directions, and didn't really know him at all.

“Take your hands off me,” I said between my teeth.

“Say, Elly, what's up?”

The woman approached and passed by without a look or a nod, and of course it wasn't Mrs. Willard. Mrs. Willard was at her cottage in the Adirondacks.

I fixed the woman's receding back with a vengeful stare.

“Say, Elly…”

“I thought it was somebody I knew,” I said. “Some blasted lady from this orphan home in Chicago.”

The sailor put his arm around me again.

“You mean you got no mom and dad, Elly?”

“No.” I let out a tear that seemed ready. It made a little hot track down my cheek.

“Say, Elly, don't cry. This lady, was she mean to you?”

“She was…she was awful.”

The tears came in a rush, then, and while the sailor was holding me and patting them dry with a big, clean, white linen handkerchief in the shelter of an American elm, I thought what an awful woman that lady in the brown suit had been, and how she, whether she knew it or not, was responsible for my taking the wrong turn here and the wrong path there and for everything bad that happened after that.

“Well, Esther, how do you feel this week?”

Doctor Gordon cradled his pencil like a slim, silver bullet.

“The same.”

“The same?” He quirked an eyebrow, as if he didn't believe it.

So I told him again, in the same dull, flat voice, only it was angrier this time, because he seemed so slow to understand, how I hadn't slept for fourteen nights and how I couldn't read or write or swallow very well.

Doctor Gordon seemed unimpressed.

I dug into my pocketbook and found the scraps of my letter to Doreen. I took them out and let them flutter on to Doctor Gordon's immaculate green blotter. They lay there, dumb as daisy petals in a summer meadow.

“What,” I said, “do you think of that?”

I thought Doctor Gordon must immediately see how bad the handwriting was, but he only said, “I think I would like to speak to your mother. Do you mind?”

“No.” But I didn't like the idea of Doctor Gordon talking to my mother one bit. I though the might tell her I should be locked up. I picked up every scrap of my letter to Doreen, so Doctor Gordon couldn't piece them together and see I was planning to run away, and walked out of his office without another word.

I watched my mother grow smaller and smaller until she disappeared into the door of Doctor Gordon's office building. Then I watched her grow larger and larger as she came back to the car.

“Well?” I could tell she had been crying.

My mother didn't look at me. She started the car.

Then she said, as we glided under the cool, deep-sea shade of the elms, “Doctor Gordon doesn't think you've improved at all. He thinks you should have some shock treatments at his private hospital in Walton.”

I felt a sharp stab of curiosity, as if I had just read a terrible newspaper headline about somebody else.

“Does he mean live there?”

“No,” my mother said, and her chin quivered.

I thought she must be lying.

“You tell me the truth,” I said, “or I'll never speak to you again.”

“Don't I always tell you the truth?” my mother said, and burst into tears.

SUICIDE SAVED FROM 7-STORY LEDGE!

After two hours on a narrow ledge seven stories above a concrete parking lot and gathered crowds, Mr. George Pollucci let himself be helped to safety through a nearby window by Sgt. Will Kilmartin of the Charles Street police force.

I cracked open a peanut from the ten-cent bag I had bought to feed the pigeons, and ate it. It tasted dead, like a bit of old tree bark.

I brought the newspaper close up to my eyes to get a better view of George Pollucci's face, spotlighted lie a three-quarter moon against a vague background of brick and black sky. I felt he had something important to tell me, and whatever it was might just be written on his face.

But the smudgy crags of George Pollucci's features melted away as I peered at them, and resolved themselves into a regular pattern of dark and light and medium-gray dots.

The inky-black newspaper paragraph didn't tell why Mr. Pollucci was on the ledge, or what Sgt. Kilmartin did to him when he finally got him in through the window.

The trouble about jumping was that if you didn't pick the right number of stories, you might still be alive when you hit bottom. I thought seven stories must be a safe distance.

I folded the paper and wedged it between the slats of the park bench. It was what my mother called a scandal sheet, full of the local murders and suicides and beatings and robbings, and just about every page had a half-naked lady on it with her breasts surging over the edge of her dress and her legs arranged so you could see to her stocking tops.

I didn't know why I had never bought any of these papers before. They were the only things I could read. The little paragraphs between the pictures ended before the letters had a chance to get cocky and wiggle about. At home, all I ever saw was the Christian Science Monitor, which appeared on the doorstep at five o'clock every day but Sunday and treated suicides and sex crimes and airplane crashes as if they didn't happen.

A big white swan full of little children approached my bench, then turned around a bosky islet covered with ducks and paddled back under the dark arch of the bridge. Everything I looked at seemed bright and extremely tiny.

I saw, as if through the keyhole of a door I couldn't open, myself and my younger brother, knee-high and holding rabbit-eared balloons, climb aboard a swanboat and fight for a seat at the edge, over the peanut-shell-paved water. My mouth tasted of cleanness and peppermint. If we were good at the dentist's, my mother always bought us a swanboat ride.

I circled the Public Garden—over the bridge and under the blue-green monuments, past the American flag flowerbed and the entrance where you could have your picture taken in an orange-and-white striped canvas booth for twenty-five cents—reading the names of the trees.

My favorite tree was the Weeping Scholar Tree. I thought it must come from Japan. They understood things of the spirit in Japan.

They disemboweled themselves when anything went wrong.

I tried to imagine how they would go about it. They must have an extremely sharp knife. No, probably two extremely sharp knives. Then they would sit down, cross-legged, a knife in either hand. Then they would cross their hands and point a knife at each side of their stomach. They would have to be naked, or the knife would get stuck in their clothes.

Then in one quick flash, before they had time to think twice, they would jab the knives in and zip them round, one on the upper crescent and one on the lower crescent, making a full circle. Then their stomach skin would come loose, like a plate, and their insides would fall out, and they would die.

It must take a lot of courage to die like that.

My trouble was I hated the sight of blood.

I thought I might stay in the park all night.

The next morning Dodo Conway was driving my mother and me to Walton, and if I was to run away before it was too late, now was the time. I looked in my pocketbook and counted out a dollar bill and seventy-nine cents in dimes and nickels and pennies.

I had no idea how much it would cost to get to Chicago, and I didn't dare go to the bank and draw out all my money, because I thought Doctor Gordon might well have warned the bank clerk to intercept me if I made an obvious move.

Hitchhiking occurred to me, but I had no idea which of all the routes out of Boston led to Chicago. It's easy enough to find directions on a map, but I had very little knowledge of directions when I was smack in the middle of somewhere. Every time I wanted to figure what was east or what was west it seemed to be noon, or cloudy, which was no help at all, or nighttime, and except for the Big Dipper and Cassiopeia's Chair, I was hopeless at stars, a failing which always disheartened Buddy Willard.

I decided to walk to the bus terminal and inquire about the fares to Chicago. Then I might go to the bank and withdraw precisely that amount, which would not cause so much suspicion.

I had just strolled in through the glass doors of the terminal and was browsing over the rack of colored tour leaflets and schedules, when I realized that the bank in my home town would be closed, as it was already mid-afternoon, and I couldn't get any money out till the next day.

My appointment at Walton was for ten o'clock.

At that moment, the loudspeaker crackled into life and started announcing the stops of a bus getting ready to leave in the parking lot outside. The voice on the loudspeaker went bockle bockle bockle, the way they do, so you can't understand a word, and then, in the middle of all the static, I heard a familiar name clear as A on the piano in the middle of all the tuning instruments of an orchestra.

It was a stop two blocks from my house.

I hurried out into the hot, dusty, end-of-July afternoon, sweating and sandy-mouthed, as if late for a difficult interview, and boarded the red bus, whose motor was already running.

I handed my fare to the driver, and silently, on gloved hinges, the door folded shut at my back.

戈登大夫的候診室里肅穆安靜,一片米黃。

墻是米黃色,地毯是米黃色,軟座椅和沙發(fā)也是米黃色。墻上沒有鏡子或畫作,只掛著不同醫(yī)學(xué)院頒發(fā)的證書,以拉丁文寫著戈登大夫的名字。茶幾上、咖啡桌上、書報(bào)桌上都放有陶瓷花盆,種著卷繞的淺綠色蕨類和尖葉的深綠色觀賞植物。

起初,我不知道為什么這間屋子讓人這么有安全感,后來才發(fā)現(xiàn)是因?yàn)闆]有窗戶。

空調(diào)冷得我直哆嗦。

我還穿著跟貝琪換來的那身白衣綠褶裙,衣裙有點(diǎn)松垮垮的,因?yàn)榛氐郊业倪@三個(gè)禮拜一直沒洗。汗?jié)襁^的棉布散發(fā)出一股酸臭但透著友好的氣息。

我也三個(gè)禮拜沒洗頭。

七夜沒睡。

母親說我一定睡著過,人不可能那么久沒睡。但就算我真的睡著過,也一定是睜著眼睡的,因?yàn)槲乙恢倍⒅策厱r(shí)鐘的秒針、分針、時(shí)針,看著綠色的夜光指針一圈一圈地做著圓周運(yùn)動(dòng),七個(gè)夜晚里夜夜如是,一秒、一分、一時(shí)都未曾錯(cuò)過。

我不洗衣服、不洗頭,因?yàn)樽鲞@些事感覺很蠢。

我看見白晝像一個(gè)個(gè)明亮的白盒子在我面前展開,將一個(gè)個(gè)盒子分隔開來的,是宛如黑影的睡眠。只是于我,將白盒子切分開來的長長黑影突然斷裂了,眼前只有灼灼白晝,日日相連,仿佛一條白亮廣袤又無盡蒼涼的大路。

今日洗了,明日又得洗,真是蠢透了。

只是想想都累得慌。

凡事我只想一次搞定,徹底解決。

戈登大夫轉(zhuǎn)著手中的銀色鉛筆。

“你母親說你情緒低落。”

我蜷縮在凹陷的皮椅中,隔著一張光可鑒人的大桌子和戈登大夫?qū)σ暋?/p>

戈登大夫等著我的回答,手中的鉛筆輕輕敲在整潔的綠色記事簿上——咄,咄,咄。

他的睫毛又長又密,看起來好像假的,有如黑色的塑料蘆葦圍繞著兩汪冰冷的綠潭。

戈登大夫的五官堪稱完美,算得上是美男子。

可我進(jìn)門的那一剎那,就已經(jīng)討厭他了。

在我的想象中,應(yīng)該是個(gè)其貌不揚(yáng)但直覺敏銳的和藹男人,抬頭看我并用一種鼓勵(lì)的口吻對(duì)我說“啊!”,仿佛他能見我所不能,如此我就知道該怎么告訴他我有多害怕,感覺像是整個(gè)人被塞進(jìn)了一個(gè)黑袋子,越陷越深,沒有空氣,沒有出路。

然后,他會(huì)往椅背上一靠,把雙手指尖頂成一個(gè)小尖塔,跟我解釋為什么我睡不著覺、看不進(jìn)書、吃不下飯,為什么我看別人做什么都覺得愚蠢至極,既然人終歸是要死的。

再然后,我想,他就能幫我一步步地找回自我。

但是,戈登大夫跟我想象的完全不一樣。他年輕俊美,我一眼就看出他頗為自負(fù)。

戈登大夫的桌上擺了個(gè)銀色的相框,半對(duì)著他,半對(duì)著我坐的皮椅。相框里是張家庭合照,兩個(gè)金發(fā)孩子的頭頂上露出一個(gè)美麗的黑發(fā)女人,笑意盈盈,沒準(zhǔn)兒是他的姐妹。

我猜兩個(gè)孩子或許是一男一女,不過也有可能兩個(gè)都是男孩或兩個(gè)都是女孩,太小的孩子總是難以分辨。我覺得照片最下方有一只狗——某種艾爾谷狗或者金毛獵犬——不過,沒準(zhǔn)只是女人裙子上的一個(gè)圖案。

不知怎的,這張照片讓我很惱火。

我看不出有什么理由讓照片半對(duì)著我,除非戈登大夫自我進(jìn)門就想向我表明,他家有嬌妻,千萬不要對(duì)他存有什么非分之想。

然后我想,這位戈登大夫有那么漂亮的妻子,那么漂亮的孩子,那么漂亮的狗,他們就像是圣誕卡片上的天使一樣環(huán)繞著他,這樣的醫(yī)生怎么能幫我脫離苦海呢?

“你試著說說覺得哪里不對(duì)勁。”

我滿腹狐疑地把這話翻來覆去地想了好幾遍,就怕它像被海水沖刷過的鵝卵石突然伸出一只利爪,變成別的什么。

我覺得哪里不對(duì)勁?

這話聽起來好像是沒什么事情不對(duì)勁,是我覺得它們不對(duì)勁。

我用平淡無趣的聲音——好表明他的外貌和全家福絲毫沒有令我動(dòng)心——告訴戈登大夫我無法睡覺、無法吃飯、無法看書,但沒說關(guān)于寫字的事,其實(shí)這是最令我困擾的。

那天早上,我想寫信給人在西弗吉尼亞的朵琳,問她我能否去和她同住,在她學(xué)校找個(gè)端盤子之類的兼職。

可是,當(dāng)我提起筆,我的手寫出的字竟如孩童般拙劣,粗大扭曲,幾行字從左上角一路歪到右下角,幾乎要斜成對(duì)角線,好像放在紙上的線圈,被人吹得歪七扭八。

我知道我不能把這樣的信寄出去,所以把它撕成碎片,放進(jìn)手提包,塞在萬用化妝盒邊上,沒準(zhǔn)精神科醫(yī)生會(huì)想看看。

但是戈登大夫沒說要看,因?yàn)槲覊焊鶅簺]提,我挺得意自己的這點(diǎn)小聰明。我打算只跟他說我想說的,該說的說,該瞞的瞞,這樣我就能控制他對(duì)我的看法,而他還以為他有多厲害呢。

我說話的時(shí)候,戈登大夫一直低著頭,像在祈禱。整個(gè)房間除了我平淡無趣的聲音,就只有他的鉛筆在綠色記事簿的同一個(gè)位置敲個(gè)不停發(fā)出的聲音——咄,咄,咄——有如一根停在原地的拐杖。

我說完了,戈登大夫抬起頭。“你說你上的哪所大學(xué)?”我被問得一頭霧水,但還是告訴了他。搞不懂念哪所學(xué)校和我的病有什么關(guān)系。“哈!”戈登大夫往椅背一靠,帶著懷舊的笑容望向我肩膀的上方。

我以為他要跟我說說診斷結(jié)果,這讓我覺得先前對(duì)他的判斷有點(diǎn)太過武斷且不友善了。不料,他只是說:“我還清楚地記得貴校。二戰(zhàn)期間我就在那兒。那兒有一個(gè)陸軍婦女隊(duì),是不是?或是一個(gè)海軍婦女輔援隊(duì)?”

我說我不知道。

“對(duì),是陸軍婦女隊(duì),我想起來了。我在那兒當(dāng)醫(yī)生,后來被派到海外。天啊,那兒的女孩子可真多啊。”

戈登大夫笑了起來。

接著,他如行云流水般地站起身,繞過桌角走向我。我不曉得他要干什么,也跟著站起來。

戈登大夫伸手握住我垂在身側(cè)的右手,搖了搖。

“那下周見了。”

濃密起伏的榆樹連成了一條林蔭隧道,遮蔽了聯(lián)邦大道兩側(cè)的紅黃磚房。一輛電車沿著細(xì)長的銀色軌道駛向波士頓。我等電車通過,穿過馬路,走向停在對(duì)面路邊的灰色雪佛蘭。

我看見擋風(fēng)玻璃后母親一臉憂慮地看著我,面色發(fā)黃,像一片檸檬。

“如何?醫(yī)生怎么說?”

我拉上車門,但沒關(guān)好,推開,再關(guān)一次,門發(fā)出砰的一聲。

“他說下周見。”

母親嘆了口氣。

戈登大夫的診金一小時(shí)要二十五美元。

“嗨,你叫什么名字?”

“艾莉·希金巴騰。”

一名水兵和我并肩而行。我微微笑了。

我想,波士頓公園里的水兵一定跟鴿子一樣多。他們似乎是從遠(yuǎn)處那棟暗褐色的征兵處走出來的。房子外側(cè)的布告欄和內(nèi)側(cè)的墻面都貼滿了“加入海軍”的藍(lán)白色海報(bào)。

“艾莉,你從哪兒來?”

“芝加哥。”

我沒去過芝加哥,不過認(rèn)識(shí)一兩個(gè)芝加哥大學(xué)的男生。那個(gè)城市感覺是那種不墨守成規(guī)卻又迷惘彷徨的人待的地方。

“你離家真遠(yuǎn)。”

水兵伸手摟住我的腰,我們就這樣在公園里逛了好久。他隔著我的綠色寬褶裙撫摸我的臀部,我神秘地笑著,盡量不說出任何會(huì)泄露出我就是波士頓人的話,也不讓他發(fā)現(xiàn)我隨時(shí)有遇見熟人的可能性,比如威拉德太太,或者我母親的朋友——她們或許在比肯山喝完下午茶,或許逛完飛琳地下商場的名品折扣店,正要穿過公園。

我想,如果我能去芝加哥,或許就可以把名字永遠(yuǎn)改成艾莉·希金巴騰,這樣就不會(huì)有人知道我放棄了東部著名女校的獎(jiǎng)學(xué)金,跑到紐約瞎混了一個(gè)月,還拒絕了一個(gè)十足完美的醫(yī)學(xué)院學(xué)生,他可是終有一天會(huì)成為美國醫(yī)學(xué)會(huì)的會(huì)員,賺得盆滿缽滿的。

芝加哥人會(huì)接受本來的我。

我就是艾莉·希金巴騰,一個(gè)孤兒。人們會(huì)喜歡我甜美、文靜的個(gè)性,不會(huì)逼我讀書,要我就詹姆斯·喬伊斯作品里的雙胞胎寫出長長的論文?;蛟S有一天,我會(huì)嫁給一個(gè)外剛內(nèi)柔的汽車修理工,像朵朵·康威那樣生一窩孩子。

但愿我真想這么做。

“你退伍后要做什么?”我突然問道。

這是我和那水兵說的最長的一句話,他嚇了一跳,伸手推推頭上紙杯蛋糕狀的白色水兵帽,撓了撓頭。

“呃,不知道呢,艾莉。”他說,“可能用退伍津貼去上大學(xué)吧。”

我沉吟片刻,然后給出一個(gè)建議:“有沒有想過開間汽車修理廠?”

“沒有。”水兵回答,“從沒想過。”

我用眼角打量著他,這小伙子肯定還不到十六歲。

“你知道我多大了嗎?”我?guī)е肛?zé)的語氣問。

水兵沖我咧嘴一笑。“不知道,也不在乎。”

我突然發(fā)現(xiàn)他長得真帥氣,有北歐人的輪廓,模樣也清純。自我心思變得單純之后,吸引的似乎也是清純英俊的男人了。

“好吧,我三十了。”我說完,等著他的反應(yīng)。

“哇,艾莉,真看不出來。”水兵捏了捏我的臀部。

然后他匆匆往左右一瞥。“我說,艾莉,我們走去紀(jì)念碑下的臺(tái)階吧,如果可以,我想在那兒吻你。”

就在那時(shí),我發(fā)現(xiàn)有個(gè)穿著結(jié)實(shí)的棕色平底鞋的褐色身影正大步穿過公園,朝我的方向走來。距離尚遠(yuǎn),看不清她硬幣大小的臉上的五官,但我知道那肯定是威拉德太太。

“請(qǐng)問到地鐵的路怎么走?”我大聲詢問水兵。

“?。?rdquo;

“去鹿島監(jiān)獄的地鐵怎么走?”

等威拉德太太走近了,我得裝作只是跟水兵問個(gè)路,根本不認(rèn)識(shí)他。

“把你的手拿開。”我咬著牙低聲說。

“喂,艾莉,怎么回事?”

那女人走近了,與我擦肩而過,目不斜視,頭也不點(diǎn)。當(dāng)然,這不是威拉德太太,她此刻正在阿迪倫達(dá)克山區(qū)的小木屋里吧。

我恨恨地盯著那女人遠(yuǎn)去的背影。

“我說,艾莉……”

“我以為是我認(rèn)識(shí)的人。”我說,“芝加哥孤兒院里的一個(gè)惡毒女人。”

水兵再次伸手摟住我。

“你是說你無父無母,艾莉?”

“是的。”一滴淚來得恰逢其時(shí),在我臉上劃出一小道灼熱的淚痕。

“艾莉,別哭啊。這個(gè)女人是不是對(duì)你很壞?”

“她……她壞透了。”

說著,我淚如雨下。在一株美國榆樹的樹蔭下,水兵摟著我,用他白凈的亞麻大手帕拭干我的眼淚,我則暗自恨著那個(gè)穿褐色衣服的壞女人。不論她知不知道,她都要為我轉(zhuǎn)錯(cuò)彎、走錯(cuò)路,為我之后發(fā)生的一切不幸負(fù)責(zé)。

“嗯,埃斯特,這周感覺如何?”

鉛筆在戈登大夫的手中真像一顆細(xì)長的銀色子彈。

“老樣子。”

“老樣子?”他蹙了蹙一條眉毛,好像難以置信。

所以我又說了一遍,用的是完全一樣的平板單調(diào)的聲音,只是帶了些怒氣,誰讓他如此愚鈍,根本不能理解十四天睡不著、讀不進(jìn)、寫不出、咽不下是什么感覺。

戈登大夫?qū)Υ怂坪鯚o動(dòng)于衷。

我從提包里翻出寫給朵琳的那封信的碎片,一把撒在戈登大夫纖塵不染的綠色記事簿上,散落的碎片猶如夏日草原上的雛菊花瓣,靜默無語。

“你——”我問他,“對(duì)此有何想法?”

我以為戈登大夫會(huì)立即看看我的字有多糟糕,可他只是說:“我想和你母親談?wù)?,不介意吧?rdquo;

“不介意。”但我一點(diǎn)也不喜歡這個(gè)主意。我猜他大概會(huì)讓母親把我關(guān)起來。我把給朵琳的信紙碎片一一撿拾干凈,這樣戈登大夫就沒法把它們拼湊起來,發(fā)現(xiàn)我的逃跑計(jì)劃。接著,我一言不發(fā),離開他的辦公室。

我看著母親的身影越變?cè)叫?,消失在戈登大夫所在的辦公樓的門口。然后,又看著她的身影越來越大,回到車上。

“如何?”我看出她哭過。

母親沒看我,徑直發(fā)動(dòng)了車子。

車子駛過如深海般蔽日的榆樹涼蔭,她終于開口:“戈登大夫覺得你的治療絲毫沒有進(jìn)展,建議你去他位于沃爾頓的私人診所接受電擊治療。”

我升起一股強(qiáng)烈的好奇心,好像剛剛聽到了一則恐怖的頭條新聞,和自己全無關(guān)系。

“他的意思是,要我住在那里?”

“不是。”母親答道,下巴簌簌顫抖。

我想她一定在說謊。

“你跟我說實(shí)話。”我對(duì)她說,“要不我這輩子都不理你了。”

“我什么時(shí)候沒跟你說實(shí)話了?”母親說著,眼淚忽然奪眶而出。

七樓跳窗自殺者獲救

男子喬治·博魯希爬上水泥停車場上方七樓高的一處狹窄窗沿,在大量圍觀群眾注視下,僵持兩小時(shí)之久,最后終于接受查爾斯街警署的威爾·克爾馬丁警官從臨窗伸出的援手,安然脫險(xiǎn)。

我買了一袋十美分的花生喂鴿子,隨手掰開一個(gè)丟進(jìn)嘴里。花生索然無味,像在啃一片老樹皮。

我把報(bào)紙貼近眼睛,想看清喬治·博魯希的長相。聚光燈下,他的臉就像四分之三個(gè)月亮,背景是模糊的墻磚和黑色的天空。我覺得他有重要的信息要告訴我,不管是什么,很可能就寫在他的臉上。

可是當(dāng)我盯著喬治·博魯希骯臟、布滿皺紋的臉,他的臉卻化成深淺不一的灰點(diǎn)組成的規(guī)則圖案。

黑黢黢的報(bào)紙上的一段話并沒有解釋為什么博魯希先生會(huì)爬上窗沿,也沒交代克爾馬丁警官做了什么才得以把他拉回窗子里。

跳樓的麻煩在于,萬一沒有選對(duì)樓層,你很可能著地之后還活著。我想,七樓這樣的高度一定很保險(xiǎn)。

我把報(bào)紙折起來,塞進(jìn)公園長椅的板條之間。這種我母親所謂的八卦小報(bào),上面滿是當(dāng)?shù)氐膬礆?、自殺、斗毆、搶劫這類新聞,幾乎每一頁都有一個(gè)半裸女子,酥胸呼之欲出,并露出長筒絲襪的上緣,十分撩人。

我不知道為什么以前從來沒買過這種報(bào)紙,這是我現(xiàn)在唯一看得進(jìn)的東西。穿插在照片之間的文字寥寥可數(shù),段落短小到?jīng)]機(jī)會(huì)搔首弄姿、一展魅力。我家只有《基督教科學(xué)箴言報(bào)》,周一到周六,每天早上五點(diǎn),它都會(huì)出現(xiàn)在門前的臺(tái)階上。它從不報(bào)道自殺、性犯罪和墜機(jī)之類的事件,就仿佛從來都不會(huì)發(fā)生這樣的事情。

一只白色大天鵝帶著一群天鵝寶寶向我的長椅游來,繞過樹木成蔭、遍布鴨子的小島,游回拱橋下的陰暗處。我眼中的一切都變得亮晃晃的,極小極小。

那感覺就像透過一個(gè)無法打開的門上的鑰匙孔,我看見我和身高只到我膝蓋的弟弟,拿著兔耳朵形狀的氣球,爬上一條浮在漂滿花生殼的水面上的天鵝船,爭搶靠邊的座位。我的嘴里有清新的薄荷味。如果在牙醫(yī)診所表現(xiàn)得很乖,母親就會(huì)買票讓我們坐一回天鵝船。

我繞著公園閑逛——走過小橋,走過藍(lán)綠色的紀(jì)念碑,走過排列成美國國旗樣式的花圃,走過公園入口,那兒有個(gè)橙白條紋的帆布照相亭,拍一次收費(fèi)二十五美分——我一路讀著每一棵樹的名稱。

我最喜歡的一棵叫“哭泣的學(xué)者”,我想它一定原產(chǎn)于日本,只有日本人才明白什么是精神。

如果搞砸事情,他們會(huì)切腹謝罪。

我試著想象切腹的過程。一定要有一把鋒利無比的刀子。不,很可能需要兩把。然后坐下,盤腿,兩手各執(zhí)一刀,雙手交叉,刀子對(duì)準(zhǔn)肚子兩側(cè)。人必須裸身,否則衣服會(huì)卡住刀子。

轉(zhuǎn)瞬間,刀子戳入腹中,弧形拉動(dòng),后悔已來不及——切腹者將兩刀向上下各劃出半圈,合成一個(gè)完整的圓。接著,一塊圓盤似的肚皮松垮下來,內(nèi)臟流出,切腹者死去。

這種死法需要極大的勇氣。

我的問題在于討厭見血。

我想我干脆在公園待上一整晚算了。

明天早上,朵朵·康威就要開車載上我和母親去戈登大夫位于沃爾頓的私人診所了,現(xiàn)在開溜為時(shí)未晚。我數(shù)了數(shù)錢包里的錢,只有一張一美元的鈔票,還有其他硬幣,加起來也不過七十九美分。

不知道到芝加哥要多少錢,我也不敢到銀行取出我所有的錢,因?yàn)槲遗赂甑谴蠓蛟缇屯ㄖ算y行職員,若我有異常舉動(dòng)必須加以阻攔。

我忽然想到搭便車,但我連從波士頓到芝加哥有幾條路都搞不清。在地圖上找到方向并不難,可一旦我身處現(xiàn)實(shí)之中,就完全沒有了方向感。每次我想借助太陽分辨東西南北時(shí),就碰到正午或陰天,太陽完全用不上;到了晚上,除了北斗七星和仙后座的五星座椅以外,我別的星星都不認(rèn)識(shí),巴迪·威拉德常對(duì)此感到泄氣。

我決定走到公交總站,打聽到芝加哥的票價(jià)。然后再去銀行,只取出買車票的錢,這樣就不會(huì)惹人生疑。

我不緊不慢地穿過車站的玻璃門,瀏覽著架子上花花綠綠的旅游傳單和時(shí)刻表,突然想到下午已經(jīng)過半,鎮(zhèn)上的銀行就快關(guān)門了,看來得等明天才能取錢了。

沃爾頓診所跟我約的時(shí)間是明早十點(diǎn)。

就在這時(shí),擴(kuò)音器嘶啦一聲開始廣播,宣布外頭停車場的一輛公交車即將啟程,并一一通報(bào)了沿途站名。擴(kuò)音器里的聲音照例啪啪作響,你根本一個(gè)字都聽不清楚,但就在靜電干擾聲中,我聽見一個(gè)熟悉的站名,就像一整個(gè)弦樂團(tuán)在調(diào)音時(shí),你清晰地聽到鋼琴彈奏出的音。

那一站離我家只有兩個(gè)街區(qū)。

我疾步走入七月末午后塵埃滾滾的熱浪之中,汗流浹背,滿口飛沙,像來不及趕赴一場艱難的面試,終于在那輛紅色公交車引擎發(fā)動(dòng)的時(shí)候上了車。

我把票錢遞給司機(jī),身后車門的鉸鏈轉(zhuǎn)動(dòng),車門悄然合上。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思威海市石山路小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦