英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·曼斯菲爾德莊園 >  第18篇

雙語(yǔ)·曼斯菲爾德莊園 第一卷 第十八章

所屬教程:譯林版·曼斯菲爾德莊園

瀏覽:

2022年05月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Everything was now in a regular train: theatre, actors, actresses, and dresses, were all getting forward; but though no other great impediments arose, Fanny found, before many days were past, that it was not all uninterrupted enjoyment to the party themselves, and that she had not to witness the continuance of such unanimity and delight as had been almost too much for her at first. Everybody began to have their vexation. Edmund had many. Entirely against his judgment, a scene painter arrived from town, and was at work, much to the increase of the expenses, and, what was worse, of the eclat of their proceedings; and his brother, instead of being really guided by him as to the privacy of the representation, was giving an invitation to every family who came in his way. Tom himself began to fret over the scene painter's slow progress, and to feel the miseries of waiting. He had learnt his part—all his parts—for he took every trifling one that could be united with the Butler, and began to be impatient to be acting; and every day thus unemployed was tending to increase his sense of the insignificance of all his parts together, and make him more ready to regret that some other play had not been chosen.

Fanny, being always a very courteous listener, and often the only listener at hand, came in for the complaints and the distresses of most of them.She knew that Mr. Yates was in general thought to rant dreadfully; that Mr. Yates was disappointed in Henry Crawford; that Tom Bertram spoke so quick he would be unintelligible; that Mrs. Grant spoiled everything by laughing; that Edmund was behindhand with his part, and that it was misery to have anything to do with Mr. Rushworth, who was wanting a prompter through every speech. She knew, also, that poor Mr. Rushworth could seldom get anybody to rehearse with him; his complaint came before her as well as the rest; and so decided to her eye was her cousin Maria's avoidance of him, and so needlessly often the rehearsal of the first scene between her and Mr. Crawford, that she had soon all the terror of other complaints from him. So far from being all satisfied and all enjoying, she found everybody requiring something they had not, and giving occasion of discontent to the others. Everybody had a part either too long or too short; nobody would attend as they ought; nobody would remember on which side they were to come in—nobody but the complainer would observe any directions.

Fanny believed herself to derive as much innocent enjoyment from the play as any of them; Henry Crawford acted well, and it was a pleasure to her to creep into the theatre, and attend the rehearsal of the first act, in spite of the feelings it excited in some speeches for Maria. Maria, she also thought, acted well—too well; and after the first rehearsal or two, Fanny began to be their only audience; and sometimes as prompter, sometimes as spectator—was often very useful. As far as she could judge, Mr. Crawford was considerably the best actor of all: he had more confidence than Edmund, more judgment than Tom, more talent and taste than Mr. Yates. She did not like him as a man, but she must admit him to be the best actor, and on this point there were not many who differed from her. Mr. Yates, indeed, exclaimed against his tameness and insipidity—and the day came at last, when Mr. Rushworth turned to her with a black look, and said, “Do you think there is anything so very fine in all this? For the life and soul of me, I cannot admire him; and, between ourselves, to see such an undersized, little, mean-looking man, set up for a fine actor, is very ridiculous in my opinion.”

From this moment there was a return of his former jealousy, which Maria, from increasing hopes of Crawford, was at little pains to remove; and the chances of Mr. Rushworth's ever attaining to the knowledge of his two-and-forty speeches became much less. As to his ever making anything tolerable of them, nobody had the smallest idea of that except his mother—She, indeed, regretted that his part was not more considerable, and deferred coming over to Mansfield till they were forward enough in their rehearsal to comprehend all his scenes; but the others aspired at nothing beyond his remembering the catchword, and the first line of his speech, and being able to follow the prompter through the rest. Fanny, in her pity and kind-heartedness, was at great pains to teach him how to learn, giving him all the helps and directions in her power, trying to make an artificial memory for him, and learning every word of his part herself, but without his being much the forwarder.

Many uncomfortable, anxious, apprehensive feelings she certainly had; but with all these, and other claims on her time and attention, she was as far from finding herself without employment or utility amongst them, as without a companion in uneasiness; quite as far from having no demand on her leisure as on her compassion. The gloom of her first anticipations was proved to have been unfounded. She was occasionally useful to all; she was perhaps as much at peace as any.

There was a great deal of needlework to be done, moreover, in which her help was wanted; and that Mrs. Norris thought her quite as well off as the rest, was evident by the manner in which she claimed it—“Come, Fanny,” she cried, “these are fine times for you, but you must not be always walking from one room to the other, and doing the lookings-on at your ease, in this way; I want you here. I have been slaving myself till I can hardly stand, to contrive Mr. Rushworth's cloak without sending for any more satin; and now I think you may give me your help in putting it together. There are but three seams; you may do them in a trice. It would be lucky for me if I had nothing but the executive part to do.You are best off, I can tell you; but if nobody did more than you, we should not get on very fast.”

Fanny took the work very quietly, without attempting any defence; but her kinder aunt Bertram observed on her behalf—

“One cannot wonder, sister, that Fanny should be delighted; it is all new to her, you know; you and I used to be very fond of a play ourselves—and so am I still; and as soon as I am a little more at leisure, I mean to look in at their rehearsals too. What is the play about, Fanny? you have never told me.”

“Oh! sister, pray do not ask her now; for Fanny is not one of those who can talk and work at the same time. It is about Lovers' Vows.”

“I believe,” said Fanny to her aunt Bertram, “there will be three acts rehearsed tomorrow evening, and that will give you an opportunity of seeing all the actors at once.”

“You had better stay till the curtain is hung,” interposed Mrs. Norris; “the curtain will be hung in a day or two, —there is very little sense in a play without a curtain—and I am much mistaken if you do not find it draw up into very handsome festoons.”

Lady Bertram seemed quite resigned to waiting. Fanny did not share her aunt's composure; she thought of the morrow a great deal, for if the three acts were rehearsed, Edmund and Miss Crawford would then be acting together for the first time; the third act would bring a scene between them which interested her most particularly, and which she was longing and dreading to see how they would perform. The whole subject of it was love—a marriage of love was to be described by the gentleman, and very little short of a declaration of love be made by the lady.

She had read and read the scene again with many painful, many wondering emotions, and looked forward to their representation of it as a circumstance almost too interesting. She did not believe they had yet rehearsed it, even in private.

The morrow came, the plan for the evening continued, and Fanny's consideration of it did not become less agitated. She worked very diligently under her aunt's directions, but her diligence and her silence concealed a very absent, anxious mind; and about noon she made her escape with her work to the East room, that she might have no concern in another, and, as she deemed it, most unnecessary rehearsal of the first act, which Henry Crawford was just proposing, desirous at once of having her time to herself, and of avoiding the sight of Mr. Rushworth. A glimpse, as she passed through the hall, of the two ladies walking up from the Parsonage made no change in her wish of retreat, and she worked and meditated in the East room, undisturbed, for a quarter of an hour, when a gentle tap at the door was followed by the entrance of Miss Crawford.

“Am I right? Yes; this is the East room. My dear Miss Price, I beg your pardon, but I have made my way to you on purpose to entreat your help.”

Fanny, quite surprised, endeavoured to show herself mistress of the room by her civilities, and looked at the bright bars of her empty grate with concern.

“Thank you—I am quite warm, very warm. Allow me to stay here a little while, and do have the goodness to hear me my third act. I have brought my book, and if you would but rehearse it with me, I should be so obliged! I came here today intending to rehearse it with Edmund—by ourselves—against the evening, but he is not in the way; and if he were, I do not think I could go through it with him, till I have hardened myself a little, for really there is a speech or two—You will be so good, won't you?”

Fanny was most civil in her assurances, though she could not give them in a very steady voice.

“Have you ever happened to look at the part I mean?” continued Miss Crawford, opening her book. “Here it is. I did not think much of it at first—but, upon my word—There, look at that speech, and that, and that. How am I ever to look him in the face and say such things? Could you do it? But then he is your cousin, which makes all the difference. You must rehearse it with me, that I may fancy you him, and get on by degrees. You have a look of his sometimes.”

“Have I? I will do my best with the greatest readiness—but I must read the part, for I can say very little of it.”

“None of it, I suppose. You are to have the book, of course. Now for it. We must have two chairs at hand for you to bring forward to the front of the stage. There—very good schoolroom chairs, not made for a theatre, I dare say; much more fitted for little girls to sit and kick their feet against when they are learning a lesson. What would your governess and your uncle say to see them used for such a purpose? Could Sir Thomas look in upon us just now, he would bless himself, for we are rehearsing all over the house. Yates is storming away in the dining room. I heard him as I came upstairs, and the theatre is engaged of course by those indefatigable rehearsers, Agatha and Frederick. If they are not perfect, I shall be surprised. By the bye, I looked in upon them five minutes ago, and it happened to be exactly at one of the times when they were trying not to embrace, and Mr. Rushworth was with me. I thought he began to look a little queer, so I turned it off as well as I could, by whispering to him, ‘We shall have an excellent Agatha; there is something so maternal in her manner, so completely maternal in her voice and countenance.’ Was not that well done of me? He brightened up directly. Now for my soliloquy.”

She began, and Fanny joined in with all the modest feeling which the idea of representing Edmund was so strongly calculated to inspire; but with looks and voice so truly feminine as to be no very good picture of a man. With such an Anhalt, however, Miss Crawford had courage enough; and they had got through half the scene, when a tap at the door brought a pause, and the entrance of Edmund, the next moment, suspended it all.

Surprise, consciousness, and pleasure appeared in each of the three on this unexpected meeting; and as Edmund was come on the very same business that had brought Miss Crawford, consciousness and pleasure were likely to be more than momentary in them. He too had his book, and was seeking Fanny, to ask her to rehearse with him, and help him to prepare for the evening, without knowing Miss Crawford to be in the house; and great was the joy and animation of being thus thrown together—of comparing schemes—and sympathising in praise of Fanny's kind offices.

She could not equal them in their warmth. Her spirits sank under the glow of theirs, and she felt herself becoming too nearly nothing to both to have any comfort in having been sought by either. They must now rehearse together. Edmund proposed, urged, entreated it—till the lady, not very unwilling at first, could refuse no longer—and Fanny was wanted only to prompt and observe them. She was invested, indeed, with the office of judge and critic, and earnestly desired to exercise it and tell them all their faults; but from doing so every feeling within her shrank, she could not, would not, dared not attempt it; had she been otherwise qualified for criticism, her conscience must have restrained her from venturing at disapprobation. She believed herself to feel too much of it in the aggregate for honesty or safety in particulars. To prompt them must be enough for her; and it was sometimes more than enough; for she could not always pay attention to the book. In watching them she forgot herself; and, agitated by the increasing spirit of Edmund's manner, had once closed the page and turned away exactly as he wanted help. It was imputed to very reasonable weariness, and she was thanked and pitied; but she deserved their pity more than she hoped they would ever surmise. At last the scene was over, and Fanny forced herself to add her praise to the compliments each was giving the other; and when again alone and able to recall the whole, she was inclined to believe their performance would, indeed, have such nature and feeling in it as must ensure their credit, and make it a very suffering exhibition to herself. Whatever might be its effect, however, she must stand the brunt of it again that very day.

The first regular rehearsal of the three first acts was certainly to take place in the evening; Mrs. Grant and the Crawfords were engaged to return for that purpose as soon as they could after dinner; and every one concerned was looking forward with eagerness. There seemed a general diffusion of cheerfulness on the occasion. Tom was enjoying such an advance towards the end; Edmund was in spirits from the morning's rehearsal, and little vexations seemed everywhere smoothed away. All were alert and impatient; the ladies moved soon, the gentlemen soon followed them, and with the exception of Lady Bertram, Mrs. Norris, and Julia, everybody was in the theatre at an early hour; and having lighted it up as well as its unfinished state admitted, were waiting only the arrival of Mrs. Grant and the Crawfords to begin.

They did not wait long for the Crawfords, but there was no Mrs. Grant. She could not come. Dr. Grant, professing an indisposition, for which he had little credit with his fair sister-in-law, could not spare his wife.

“Dr. Grant is ill,” said she, with mock solemnity. “He has been ill ever since he did not eat any of the pheasant today. He fancied it tough—sent away his plate—and has been suffering ever since.”

Here was disappointment! Mrs. Grant's non-attendance was sad indeed. Her pleasant manners and cheerful conformity made her always valuable amongst them—but now she was absolutely necessary. They could not act, they could not rehearse with any satisfaction without her. The comfort of the whole evening was destroyed. What was to be done? Tom, as Cottager, was in despair. After a pause of perplexity, some eyes began to be turned towards Fanny, and a voice or two to say, “If Miss Price would be so good as to read the part.” She was immediately surrounded by supplications; everybody asked it; even Edmund said, “Do, Fanny, if it is not very disagreeable to you.”

But Fanny still hung back. She could not endure the idea of it. Why was not Miss Crawford to be applied to as well? Or why had not she rather gone to her own room, as she had felt to be safest, instead of attending the rehearsal at all? She had known it would irritate and distress her—she had known it her duty to keep away. She was properly punished.

“You have only to read the part,” said Henry Crawford, with renewed entreaty.

“And I do believe she can say every word of it,” added Maria, “for she could put Mrs. Grant right the other day in twenty places. Fanny, I am sure you know the part.”

Fanny could not say she did not—and as they all persevered—as Edmund repeated his wish, and with a look of even fond dependence on her good nature, she must yield. She would do her best. Everybody was satisfied; and she was left to the tremors of a most palpitating heart, while the others prepared to begin.

They did begin; and being too much engaged in their own noise to be struck by an unusual noise in the other part of the house, had proceeded some way when the door of the room was thrown open, and Julia, appearing at it, with a face all aghast, exclaimed, “My father is come! He is in the hall at this moment.”

現(xiàn)在,一切都進(jìn)展順利:劇場(chǎng)在布置,演員在練習(xí),服裝在趕制。雖然沒有遇到什么大問(wèn)題,但范妮沒過(guò)多久就發(fā)現(xiàn),班子里的人并不是一直都高高興興。她起初看到他們?nèi)寂d高采烈的,簡(jiǎn)直有些受不了,可這種局面沒有持續(xù)下去。他們一個(gè)個(gè)都有了自己的煩惱。埃德蒙就有許多煩心事。他們根本不聽從他的意見,就從倫敦請(qǐng)來(lái)一個(gè)繪景師,已經(jīng)開始工作,這就大大增加了開支;而且更糟糕的是,事情鬧得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。他哥哥沒有遵照他的意見在私下排演,反倒向與他有來(lái)往的每家人都發(fā)出了邀請(qǐng)。湯姆還為繪景師進(jìn)度慢而感到焦躁,等得很不耐煩。他早就背熟了他的角色的臺(tái)詞——應(yīng)該說(shuō)他所有角色的臺(tái)詞——因?yàn)樗涯芘c男管家合并的小角色全都承擔(dān)了下來(lái),因此,他迫不及待地想演出了。這樣無(wú)所事事地每過(guò)一天,他會(huì)越發(fā)覺得他所擔(dān)任的角色全都沒有意思,后悔怎么沒選個(gè)別的戲。

范妮總是謙恭有禮地聽別人講話,加上那些人身邊往往只有她一個(gè)聽他們說(shuō)話,因此他們差不多都要向她抱怨訴苦。她聽說(shuō)大家都認(rèn)為耶茨先生大聲嚷嚷起來(lái)非??膳?;耶茨先生對(duì)亨利·克勞福德感到失望;湯姆·伯特倫說(shuō)話太快,臺(tái)下的人會(huì)聽不懂;格蘭特太太愛笑,煞盡了風(fēng)景;埃德蒙還沒有背會(huì)他的臺(tái)詞;拉什沃思先生處處讓人為難,每次開口都得給他提臺(tái)詞。她還聽說(shuō),可憐的拉什沃思先生很難找到人和他一起排練;而他呢,也會(huì)向她訴苦,向其他人訴苦。她兩眼看得分明,表姐瑪麗亞在躲避他,并且沒有必要地常和克勞福德先生一起排演他倆共演的第一場(chǎng),因此她馬上又擔(dān)心拉什沃思先生會(huì)有別的抱怨。她發(fā)現(xiàn),那伙人遠(yuǎn)不是人人滿意、個(gè)個(gè)高興,而都想得到點(diǎn)自己沒有的東西,并給別人帶來(lái)不快。每個(gè)人不是嫌自己的戲長(zhǎng)就是嫌自己的戲短,誰(shuí)都不能按時(shí)到場(chǎng),誰(shuí)都不去記自己從哪邊出場(chǎng)——一個(gè)個(gè)只知埋怨別人,誰(shuí)也不肯服從指導(dǎo)。

范妮雖然不參加演出,卻覺得自己從中獲得了同樣的樂(lè)趣。亨利·克勞福德演得很好,范妮悄悄走進(jìn)劇場(chǎng)觀看排練第一幕,盡管她對(duì)瑪麗亞的某些臺(tái)詞有些反感,她還是感到很愉快。她覺得瑪麗亞也演得很好——太好了。經(jīng)過(guò)一兩次排練之后,觀眾席上只剩下范妮一個(gè)人。她有時(shí)給演員提詞,有時(shí)在一邊旁觀——常常很有用處。在她看來(lái),克勞福德先生絕對(duì)是最好的演員:他比埃德蒙有信心,比湯姆有判斷力,比耶茨先生有天賦和鑒賞力。她不喜歡他這個(gè)人,但不得不承認(rèn)他是最好的演員。在這一點(diǎn)上,跟她看法不同的人并不多。不錯(cuò),耶茨先生對(duì)他有看法,說(shuō)他演得枯燥乏味——終于有一天,拉什沃思先生滿臉陰沉地轉(zhuǎn)過(guò)身對(duì)她說(shuō):“你覺得他有哪點(diǎn)演得好的?說(shuō)實(shí)話,我不欣賞他。咱倆私下說(shuō)句話,這樣一個(gè)又矮又小、其貌不揚(yáng)的人被捧成好演員,我覺得實(shí)在令人好笑?!?/p>

從這時(shí)起,他以前的嫉妒心又發(fā)作了。瑪麗亞由于比以前更想得到克勞福德,也就不去管他嫉妒不嫉妒了。這樣一來(lái),拉什沃思先生那四十二段臺(tái)詞就更難背熟了。除了他媽媽以外,誰(shuí)也不指望他能把臺(tái)詞背得像個(gè)樣——而他那個(gè)媽媽,甚至認(rèn)為她兒子應(yīng)該演個(gè)更重要的角色。她要等多排練一陣之后才來(lái)到曼斯菲爾德,好把她兒子要演的每一場(chǎng)都看一看。但其他人都只希望他能記住上場(chǎng)的接頭語(yǔ),記住他每段臺(tái)詞的頭一句,其余的話能提一句說(shuō)一句。范妮心腸軟,憐憫他,花了很大力氣教他背,盡可能從各方面幫助他,啟發(fā)他,想變著法子幫他記憶,結(jié)果她把他的每句臺(tái)詞都背會(huì)了,而他卻沒有多大長(zhǎng)進(jìn)。

她心里的確有許多不安、焦灼、憂心的想法。但是有這么多事,而且還有其他事要她操心,要她花工夫,她覺得自己在他們中間絕不是無(wú)事可干,沒有用處,絕不是一個(gè)人坐立不安,也絕不是沒有人要占用她的閑暇,求得她的憐憫。她原先擔(dān)心自己會(huì)在憂郁中度日,結(jié)果發(fā)現(xiàn)并非如此。她偶爾對(duì)大家都有用處,她心里也許和大家一樣平靜。

而且,有許多針線活需要她幫忙。諾里斯太太覺得范妮跟大家一樣過(guò)得挺快活,這從她的話里可以聽得出來(lái)。“來(lái),范妮,”她叫道,“這些天你倒挺快活的。不過(guò),你不要總是這樣輕松自在地從這間屋子走到那間屋子,盡在一旁看熱鬧。我這兒需要你。我一直在累死累活地干,人都快站不住了,就想用這點(diǎn)緞子給拉什沃思先生做斗篷,我看你可以給我?guī)蛡€(gè)忙拼湊拼湊。只有三條接縫,你一下子就能縫好。我要是光管管事,那就算運(yùn)氣了。我可以告訴你,你是最快活不過(guò)了。要是人人都像你這么清閑,我們的進(jìn)展不會(huì)很快?!?/p>

范妮也不想為自己辯護(hù),一聲不響地把活接了過(guò)來(lái),不過(guò)她那位比較心善的伯特倫姨媽替她說(shuō)話了:

“姐姐,范妮應(yīng)該覺得快活,這也沒什么好奇怪的。你知道,她從沒見過(guò)這樣的場(chǎng)面。你和我以前都喜歡看演戲——我現(xiàn)在還喜歡看。一等到稍微閑一點(diǎn),我也要進(jìn)去看看他們排練。范妮,這出戲是講什么的?你可從沒給我說(shuō)過(guò)呀?!?/p>

“噢!妹妹,請(qǐng)你現(xiàn)在不要問(wèn)她。范妮可不是那種嘴里說(shuō)話手里還能干活的人。那戲講的是情人的誓言。”

“我想,”范妮對(duì)伯特倫姨媽說(shuō),“明天晚上要排練三幕,你可以一下子看到所有的演員?!?/p>

“你最好等幕布掛上以后再去,”諾里斯太太插嘴說(shuō),“再過(guò)一兩天幕布就掛好了。演戲沒有幕布沒有看頭——我敢肯定,幕布一拉就會(huì)呈現(xiàn)非常漂亮的褶子?!?/p>

伯特倫夫人似乎很愿意等待。范妮可不像姨媽那樣處之泰然。她很關(guān)心明天的排練。如果明天排練三幕,埃德蒙和克勞福德小姐就要第一次同臺(tái)演出。第三幕有一場(chǎng)是他們兩人的戲,范妮特別關(guān)注這場(chǎng)戲,既想看又怕看他們兩人是怎么演的。整個(gè)主題就是談情說(shuō)愛——男的大講建立在愛情基礎(chǔ)上的婚姻,女的差不多在傾訴愛意。

范妮滿懷苦澀、惶惑的心情,把這一場(chǎng)的劇本讀了一遍又一遍,揪心地想著這件事,就等著看他們演出,忍不住要看個(gè)究竟。她相信他們還沒有排練過(guò),也沒在私下排練過(guò)。

第二天來(lái)到了,晚上的計(jì)劃持續(xù)不變。范妮一想到晚上的排練,心里依然焦躁不安。在大姨媽的指揮下,她勤勤勉勉地做著活,不過(guò)勤勉不語(yǔ)倒是掩飾了她的心神不安和心不在焉??斓街形绲臅r(shí)候,她拿著針線活逃回了東屋,因?yàn)樗牭胶嗬た藙诟5绿岢鲆啪毜谝荒唬龑?duì)此不感興趣,覺得完全沒有必要再去排練這一幕,她只想一個(gè)人清靜清靜,同時(shí)也為了避免看到拉什沃思先生。她經(jīng)過(guò)門廳的時(shí)候,看到兩位女士從牧師住宅走來(lái),這時(shí)她仍然沒有改變要回房躲避的念頭。她在東屋一邊做活,一邊沉思,周圍沒有任何干擾。就這樣過(guò)了一刻鐘,只聽有人輕輕敲門,隨即克勞福德小姐進(jìn)來(lái)了。

“我沒走錯(cuò)門吧?沒錯(cuò),這就是東屋。親愛的普萊斯小姐,請(qǐng)你原諒,我是特意來(lái)求你幫忙的?!?/p>

范妮大為驚訝,不過(guò)為了表明自己是屋主人,還是客氣了一番,隨即又不好意思地望望空爐柵上發(fā)亮的鐵條。

“謝謝你——我覺得挺暖和,挺暖和。請(qǐng)?jiān)试S我在這兒待一會(huì)兒。請(qǐng)你給我?guī)蛶兔?,聽我背第三幕臺(tái)詞。我把劇本帶來(lái)了,你要是愿意和我一起排練,我會(huì)不勝感激!我今天到這兒來(lái),本想和埃德蒙一起排練的——我們自己先練練——為晚上做個(gè)準(zhǔn)備,可我沒碰到他。即使碰到他,我恐怕也不好意思和他一起練,直等到我把臉皮練厚一點(diǎn),因?yàn)槟抢锩嬲嬗幸粌啥巍銜?huì)幫助我的,對(duì)吧?”

范妮非??蜌獾卮饝?yīng)了,不過(guò)語(yǔ)氣不是很堅(jiān)定。

“你有沒有看過(guò)我所說(shuō)的那一段?”克勞福德小姐一邊說(shuō),一邊打開劇本,“就在這兒。起初我覺得沒什么了不起的——可是,說(shuō)實(shí)在話——瞧,你看看這段話,還有這段,還有這段。我怎么能兩眼瞅著他說(shuō)出這樣的話來(lái)?你說(shuō)得出嗎?不過(guò)他是你表哥,這就大不一樣了。你一定要和我練一練,我好把你想象成他,慢慢習(xí)慣起來(lái)。你的神情有時(shí)候真像他。”

“我像嗎?我非常樂(lè)意盡力而為——不過(guò)我只能念,很少有能背出來(lái)的。”

“我想全都背不出來(lái)吧。當(dāng)然要給你劇本?,F(xiàn)在就開始吧。我們身邊要有兩把椅子,你好往臺(tái)子前邊拿。那兒有——用來(lái)上課倒挺好,可能不大適合演戲,比較適合小姑娘坐在上邊踢騰著腳學(xué)習(xí)功課。你們的家庭女教師和你姨父要是看到我們用這椅子來(lái)演戲,不知道會(huì)說(shuō)什么?托馬斯爵士要是這當(dāng)兒看見了我們,一定會(huì)為之愕然,我們把他家到處變成了排練場(chǎng)。耶茨在餐廳里大喊大叫。我是上樓時(shí)聽見的,占著劇場(chǎng)的肯定是那兩個(gè)不知疲倦的排練者:阿加莎和弗雷德里克。他們要是演不好,那才怪呢。順便告訴你,我五分鐘前進(jìn)去看他們,恰好他們?cè)诳酥谱约翰灰獡肀?,拉什沃思先生就在我身邊。我覺得他臉色不對(duì),就想盡量把事情岔開,低聲對(duì)他說(shuō):‘我們將有一個(gè)很棒的阿加莎,她的一舉一動(dòng)很有幾分母性的韻味,她的聲音和神情更是母性韻味十足?!冶憩F(xiàn)得不錯(cuò)吧?他一下子高興起來(lái)?,F(xiàn)在練我的獨(dú)白吧?!?/p>

克勞福德小姐開始了。范妮在幫她練的時(shí)候,一想到自己代表埃德蒙,便不禁變得穩(wěn)重起來(lái),但她的神情、聲音完全是女性的,因而不是個(gè)很好的男人形象。不過(guò),面對(duì)這樣一個(gè)安哈爾特,克勞福德小姐倒也挺有勇氣。兩人剛練完半場(chǎng),聽到有人敲門,便停了下來(lái)。轉(zhuǎn)眼間,埃德蒙進(jìn)來(lái)了,排練完全停止了。

這次不期而遇使得三人個(gè)個(gè)又驚又喜,還有些拘謹(jǐn)。埃德蒙來(lái)這里的目的和克勞福德小姐完全一樣,因此他們倆的喜悅和拘謹(jǐn)是不會(huì)轉(zhuǎn)瞬即逝的。他也帶著劇本來(lái)找范妮,要她陪他先演練一下,幫他為晚上的排練做準(zhǔn)備,卻沒想到克勞福德小姐就在大宅里。兩人就這樣碰到了一起——互相介紹了自己的計(jì)劃——同聲贊揚(yáng)范妮好心幫忙,真是高興之至,興奮不已。

范妮可沒有他們那樣的興致。在他們興高采烈之際,她的情緒卻低落下來(lái)。她覺得對(duì)他們倆來(lái)說(shuō),她變得近乎微不足道了,盡管他們都是來(lái)找她的,但她并不因此感到安慰。他們現(xiàn)在要一起排練了。埃德蒙先提出來(lái),又敦促,又懇求——小姐起初并非很不情愿,后來(lái)也就不再拒絕——范妮的用處只是給他們提提詞,看他們排練。那兩人還真給她賦予了在一旁評(píng)判、提意見的使命,懇切地希望她行使職權(quán),給他們指出每一個(gè)缺點(diǎn)。但她對(duì)此抱有一種畏怯心理,還不能、不愿,也不敢這樣做。即使她有資格提意見,她的良心也不讓她貿(mào)然提出批評(píng)。她覺得這件事整個(gè)讓她心里覺得不是滋味,具體的意見不會(huì)客觀可靠。給他們提提詞已經(jīng)夠她干的了,有時(shí)候她還未必能干得好,因?yàn)樗荒軙r(shí)時(shí)刻刻都把心用在劇本上。她看他們排練的時(shí)候會(huì)走神。眼見埃德蒙越來(lái)越起勁,她感到焦灼不安。有一次正當(dāng)他需要提詞的時(shí)候,她卻把劇本合了起來(lái),轉(zhuǎn)過(guò)身去。她解釋說(shuō)是由于疲倦的緣故,這倒是個(gè)很正當(dāng)?shù)睦碛?。他們感謝她,憐憫她。但是,他們?cè)趺匆膊虏坏剿摰玫剿麄兌啻蟮膽z憫。這一場(chǎng)終于練完了,那兩人互相夸獎(jiǎng),范妮也強(qiáng)打精神把兩人都稱贊了一番。等那兩人走后,她把前后的情景想了想,覺得他們演得情真意切,肯定會(huì)博得好評(píng),卻會(huì)給她帶來(lái)巨大的痛苦。不論結(jié)果如何,那一天她還得再忍受一次這沉重的打擊。

晚上肯定要進(jìn)行前三幕的第一次正規(guī)排練。格蘭特太太、克勞福德兄妹已經(jīng)約定吃過(guò)晚飯就盡快來(lái)參加,其他有關(guān)的人也急切地盼著晚上的到來(lái)。這期間,人們似乎個(gè)個(gè)喜笑顏開。湯姆為大功即將告成而高興,埃德蒙因上午的那場(chǎng)練習(xí)而興高采烈,人們心里的小小煩惱似乎一掃而光。人人都急不可待,女士們馬上就起身了,男士們也立即跟上去,除了伯特倫夫人、諾里斯太太和朱莉婭以外,都提前來(lái)到了劇場(chǎng)。這時(shí)蠟燭被點(diǎn)燃了,照亮了尚未竣工的舞臺(tái)。就等格蘭特太太和克勞福德兄妹到來(lái),排練就要開始。

沒等多久克勞福德兄妹就來(lái)了,但格蘭特太太卻沒露面。她來(lái)不成了。格蘭特博士說(shuō)自己不舒服,不放他太太來(lái),可他那漂亮的小姨子不相信他有什么病。

“格蘭特博士病了,”克勞福德小姐裝出一副一本正經(jīng)的樣子說(shuō)道,“他一直不舒服,今天的野雞一點(diǎn)也沒吃。他說(shuō)沒燒爛——把盤子推到了一邊——一直不舒服?!?/p>

真煞風(fēng)景啊!格蘭特太太來(lái)不了真令人遺憾。她那討人喜歡的舉止與隨和快樂(lè)的性情一向使她深受眾人歡迎——今天更是絕對(duì)離不開她。她不來(lái),大家就演不好,排練不好。整個(gè)晚上的樂(lè)趣會(huì)喪失殆盡。怎么辦呢?湯姆是演村民的,他一籌莫展?;袒罅艘魂囍?,有幾雙眼睛轉(zhuǎn)向范妮。有一兩個(gè)人說(shuō):“不知道普萊斯小姐肯不肯給念念她那個(gè)角色的臺(tái)詞?!鳖D時(shí),懇求聲從四面八方襲來(lái),人人都在求她,連埃德蒙都說(shuō):“來(lái)吧,范妮,如果你不覺得很反感的話。”

但范妮仍然躊躇不前。她不敢想象這樣的事。他們?yōu)槭裁床蝗デ罂藙诟5滦〗隳??她明知自己房里最安全,為什么不早點(diǎn)兒回房去,卻要來(lái)看排練?她早就知道來(lái)這里看排練會(huì)上火生氣——早就知道自己不該來(lái)。她現(xiàn)在是活該受懲罰。

“你只要念念臺(tái)詞就行了?!焙嗬た藙诟5掠忠淮螒┣笳f(shuō)。

“我相信她會(huì)背每一句話,”瑪麗亞補(bǔ)充說(shuō),“那天她糾正了格蘭特太太二十處錯(cuò)誤。范妮,我想你肯定背得出這個(gè)角色的臺(tái)詞。”

范妮不敢說(shuō)她背不出——大家都在執(zhí)意懇求——埃德蒙又求了她一次,而且?guī)еH切又信賴的神情,相信她會(huì)玉成此事。這時(shí)她不得不服從,只好盡力而為。大家都滿意了,一個(gè)個(gè)都在準(zhǔn)備開始,而她那顆心還在惶恐地急劇跳動(dòng)。

排練正式開始了。大家只顧鬧哄哄地演戲,沒注意從大宅的另一端傳來(lái)一陣不尋常的嘈雜聲。接著,門豁地開了,朱莉婭立在門口,大驚失色地嚷道:“父親回來(lái)了!眼下就在門廳里?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市碧桂園北京郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦