Of the life of Benjamin Button between his twelfth and twenty-first year I intend to say little. Suffice to record that they were years of normal ungrowth. When Benjamin was eighteen he was erect as a man offifty; he had more hair and it was of a dark gray; his step was firm, his voice had lost its cracked quaver and descended to a healthy baritone. So his father sent him up to Connecticut to take examinations for entrance to Yale College. Benjamin passed his examination and became a member of the freshman class.
On the third day following his matriculation he received a notification from Mr. Hart, the college registrar, to call at his office and arrange his schedule. Benjamin, glancing in the mirror, decided that his hair needed a new application of its brown dye, but an anxious inspection of his bureau drawer disclosed that the dye bottle was not there. Then he remembered—he had emptied it the day before and thrown it away.
He was in a dilemma. He was due at the registrar's in five minutes. There seemed to be no help for it—he must go as he was. He did.
“Good-morning,” said the registrar politely. “You've come to inquire about your son.”
“Why, as a matter of fact, my name's Button—”began Benjamin, but Mr. Hart cut him off.
“I'm very glad to meet you, Mr. Button. I'm expecting your son here any minute.”
“That's me!” burst out Benjamin. “I'm a freshman.”
“What!”
“I'm a freshman.”
“Surely you're joking.”
“Not at all.”
The registrar frowned and glanced at a card before him. “Why, I have Mr. Benjamin Button's age down here as eighteen.”
“That's my age,” asserted Benjamin, flushing slightly.
The registrar eyed him wearily. “Now surely, Mr. Button, you don't expect me to believe that.”
Benjamin smiled wearily. “I am eighteen,” he repeated.
The registrar pointed sternly to the door. “Get out,” he said. “Get out of college and get out of town. You are a dangerous lunatic.”
“I am eighteen.”
Mr. Hart opened the door. “The idea!” he shouted. “A man of your age trying to enter here as a freshman. Eighteen years old, are you? Well, I'll give you eighteen minutes to get out of town.”
Benjamin Button walked with dignity from the room, and half a dozen undergraduates, who were waiting in the hall, followed him curiously with their eyes. When he had gone a little way he turned around, faced the infuriated registrar, who was still standing in the door-way, and repeated in a firm voice: “I am eighteen years old.”
To a chorus of titters which went up from the group of undergraduates, Benjamin walked away.
But he was not fated to escape so easily. On his melancholy walk to the railroad station he found that he was being followed by a group, then by a swarm, and finally by a dense mass of undergraduates. The word had gone around that a lunatic had passed the entrance examinations for Yale and attempted to palm himself off as a youth of eighteen. A fever of excitement permeated the college. Men ran hatless out of classes, the football team abandoned its practice and joined the mob, professors' wives with bonnets awry and bustles out of position, ran shouting after the procession, from which proceeded a continual succession of remarks aimed at the tender sensibilities of Benjamin Button.
“He must be the wandering Jew!”
“He ought to go to prep school at his age!”
“Look at the infant prodigy!”
“He thought this was the old men's home.”
“Go up to Harvard!”
Benjamin increased his gait, and soon he was running. He would show them! He would go to Harvard, and then they would regret these ill-considered taunts!
Safely on board the train for Baltimore, he put his head from the window. “You'll regret this!” he shouted.
“Ha-ha!” the undergraduates laughed. “Ha-ha-ha!” It was the biggest mistake that Yale College had ever made.…
本杰明·巴頓十二歲和二十一歲之間的歲月乏善可陳,我?guī)缀醪淮蛩阏f什么,只需點(diǎn)明,這些年很正常,他沒有繼續(xù)長高就足夠了。本杰明十八歲時(shí),他的身板像五十歲的人一樣挺了起來;頭發(fā)密了,而且變成深灰色了;步伐穩(wěn)健了;聲音也不再顫抖,不再滄桑了,反而變成年輕而健康的男中音了。因此,父親送他去康涅狄格參加耶魯大學(xué)的入學(xué)考試。本杰明通過了考試,成為一名新生。
入學(xué)后的第三天,本杰明·巴頓接到學(xué)院教務(wù)主任哈特先生的通知,讓本杰明到他的辦公室,他要為本杰明制定學(xué)習(xí)進(jìn)度表。本杰明照照鏡子,覺得他的頭發(fā)需要重新染成褐色,他心急火燎地翻箱倒柜,卻發(fā)現(xiàn)裝染發(fā)劑的瓶子不見了。然后,他想起來了——染發(fā)劑昨天已經(jīng)用完,他把瓶子扔掉了。
他左右為難。五分鐘后,他就應(yīng)該到教務(wù)主任的辦公室了。似乎來不及了——他必須守時(shí),他的確很守時(shí)。
“上午好,”教務(wù)主任客氣地說,“您是來幫兒子咨詢情況的嗎?”
“哦,實(shí)際上,我就是巴頓——”本杰明說,但是哈特先生打斷了他的話。
“很高興見到您,巴頓先生。我正在等您的兒子,他馬上就到?!?/p>
“我就是!”本杰明突然大聲說道,“我是個(gè)新生?!?/p>
“什么!”
“我是個(gè)新生!”
“你肯定在開玩笑?!?/p>
“根本沒開玩笑?!?/p>
教務(wù)主任皺起眉頭,看看他的胸卡?!斑?,這兒寫著呢,本杰明·巴頓,十八歲?!?/p>
“我就是十八歲?!北窘苊骱敛缓卣f,他的臉微微泛紅。
教務(wù)主任不耐煩地看著他?!艾F(xiàn)在,巴頓先生,你肯定不能指望我相信你的話?!?/p>
本杰明無奈地笑了笑?!拔揖褪鞘藲q?!彼貜?fù)道。
教務(wù)主任繃著臉指著門口?!皾L出去,”他說,“滾出這所學(xué)校,滾出這個(gè)城市。你是個(gè)危險(xiǎn)的瘋子?!?/p>
“我就是十八歲?!?/p>
哈特先生打開門?!盎奶?!”他大聲說,“你這把歲數(shù)了,還想以新生的身份來上學(xué)。十八歲,是嗎?好吧,我給你十八分鐘,滾出這個(gè)城市?!?/p>
本杰明·巴頓高傲地走出辦公室,在大廳里等候的五六個(gè)本科生好奇地望著他的背影。他走了幾步,回頭對站在門口、怒容滿面的教務(wù)主任語氣鏗鏘地重復(fù)道:“我就是十八歲!”
學(xué)生們哄堂大笑,他在這笑聲中走開了。
然而,命中注定他沒這么容易逃開。在他傷心地去火車站的路上,他發(fā)現(xiàn)身后跟了一群大學(xué)生,然后變成一大群,最后變成密密匝匝的一大片。人們以訛傳訛,說一個(gè)瘋子考上了耶魯大學(xué),還企圖假裝成十八歲的青年。大學(xué)里沸沸揚(yáng)揚(yáng),學(xué)生們接連不斷地跑出教室,足球隊(duì)也不訓(xùn)練了,加入到亂哄哄的人群中。教授的妻子們不顧身份地跟在隊(duì)伍后面大喊大叫,帽子也擠歪了,裙撐也扭到一邊去了。隊(duì)伍里議論紛紛,對本杰明·巴頓評頭論足,句句戳在他脆弱的心窩里。
“他一定是永世流浪的猶太人(2)!”
“他這把年紀(jì)應(yīng)該去上預(yù)備學(xué)校!”
“瞧瞧這位神童!”
“他以為這是養(yǎng)老院吶!”
“去哈佛大學(xué)吧!”
本杰明加快步伐,很快就飛奔起來。他要讓他們看看!他會(huì)上哈佛大學(xué),他們會(huì)為這些荒謬的嘲弄付出代價(jià)!
安全地登上開往巴爾的摩的火車后,他把頭伸出窗外?!澳銈儠?huì)后悔的!”他大聲喊道。
“哈——哈!”大學(xué)生們大笑起來?!肮?!”這是耶魯大學(xué)犯下的最大的錯(cuò)誤……
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市龍聯(lián)達(dá)商住樓英語學(xué)習(xí)交流群