英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·林肯傳 >  第19篇

雙語·林肯傳 19

所屬教程:譯林版·林肯傳

瀏覽:

2022年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

19

During the first few weeks of the war a handsome young general named McClellan marched into West Virginia with twenty cannon and a portable printing-press, and whipped a few Confederates. His battles didn't amount to much—mere skirmishes. That was all. But they were the first victories of the North, so they seemed important. McClellan saw to that; he dashed off scores of dramatic and bombastic despatches on his portable press, proclaiming his achievements to the nation.

A few years later his absurd antics would have been laughed at; but the war was new then, people were confused and eager for some kind of leader to appear; so they took this boastful young officer at his own valuation. Congress offered him a resolution of thanks, people called him “the Young Napoleon,” and after the defeat at Bull Run Lincoln brought him to Washington and made him commander of the Army of the Potomac.

He was a born leader of men. His troops would burst into applause when they saw him galloping toward them on his white charger. Besides, he was a hard and conscientious worker; he took the army that had been crushed at Bull Run, drilled it, renewed its self-confidence, and built up its morale. No one could excel him at that sort of thing; and by the time October came he had one of the largest and best-trained armies that had ever been seen in the Western world. His troops were not only trained to fight; they were eager for the fray.

Every one was crying for action—every one but McClellan. Lincoln repeatedly urged him to strike a blow. But he wouldn't do it. He held parades and talked a lot about what he was going to do; but that was all it amounted to—talk.

He delayed, he procrastinated, he gave all manner of excuses. But go forward he would not.

Once he said he couldn't advance because the army was resting. Lincoln asked him what it had done to make it tired.

Another time—after the Battle of Antietam—an amazing thing happened. McClellan had far more men than Lee. Lee had been defeated; and had McClellan pursued him, he might have captured his army and ended the war. Lincoln kept urging him for weeks to follow Lee—urging by letter, by telegram, and by special messenger. Finally McClellan said he couldn't move because his horses were fatigued and had sore tongues!

It you ever visit New Salem, you will see a depression about a rod down the hillside from Offut's grocery where Lincoln worked as a clerk. The Clary's Grove Boys used to have their cock-fights there, and Lincoln acted as referee. For weeks Bab McNab had been boasting of a young rooster that could whip anything in Sangamon County. But when this fowl was finally put into the pit, he turned tail and refused to fight. Bab, in disgust, grabbed him and tossed him high into the air. The rooster alighted on a pile of firewood near by, then strutted and ruffled up his feathers and crowed defiantly.

“Yes, damn you!” said McNab. “You're great on dressparade, but you are not worth a cuss in a fight.”

Lincoln said that McClellan reminded him of Bab McNab's rooster.

Once, during the Peninsular Campaign, General Magruder with five thousand men held up McClellan with a hundred thousand. McClellan, afraid to attack, threw up breastworks and kept nagging Lincoln for more men, more men, more men.

“If by magic,” said Lincoln, “I could reinforce McClellan with a hundred thousand men, he would go into ecstasy, thank me, and tell me he would go to Richmond to-morrow; but when to-morrow came, he would telegraph that he had certain information that the enemy had four hundred thousand men and that he could not advance without reinforcements.”

“If McClellan had a million men,” said Stanton, Secretary of War, “he would swear that the enemy had two million, and then sit down in the mud and yell for three million.”

“The Young Napoleon” had bounded into fame with one leap, and it had gone to his head like champagne. His egotism was boundless. He described Lincoln and his Cabinet as “hounds”... “wretches”... “some of the greatest geese I have ever seen.”

He was positively insulting to Lincoln; and when the President came to see him, McClellan kept him waiting for half an hour in the anteroom.

Once the general got home at eleven o'clock at night and his servant informed him that Lincoln had been waiting there for hours to see him. McClellan passed the door of the room where the President sat, ignored him, went on upstairs, and sent down word that he had gone to bed.

The newspapers played up incidents like these, and they became the gossip and scandal of Washington. With tears rolling down her cheeks, Mrs. Lincoln implored the President to remove “that awful wind-bag,” as she called him.

“Mother,” he replied, “I know he doesn't do right, but I mustn't consider my feelings at a time like this. I am willing to hold McClellan's hat, if he will only bring us victories.”

The summer drifted into autumn; autumn passed into winter; spring was almost at hand; and still McClellan did nothing but drill men and have dress-parades, and talk.

The nation was aroused, and Lincoln was being condemned and criticized on all sides for McClellan's inaction.

“Your delay is ruining us,” cried Lincoln, as he issued an official order for an advance.

McClellan had to move now or resign. So he rushed to Harper's Ferry, ordering his troops to follow immediately. He planned to invade Virginia from that point, after bridging the Potomac with boats which were to be brought through the Chesapeake and Ohio Canal. But, at the last moment, the whole project had to be abandoned because the boats were six inches too wide to float through the canal locks.

When McClellan told Lincoln of this fiasco and said that the pontoons were not ready, the patient, long-suffering President lost his temper at last; and, lapsing into the phraseology of the hay-fields of Pigeon Creek Valley, Indiana, he demanded, “Why, in the hell, ain't they ready?”

The nation was asking the same question in about the same tone.

At last, in April, “the Young Napoleon” made a grand speech to his soldiers, as the older Napoleon used to do, and then started off with one hundred and twenty thousand men singing “The Girl I Left Behind Me.”

The war had been going on for a year. McClellan boasted that he was going to clean up the whole thing now, at once, and let the boys get home in time to plant a little late corn and millet.

Incredible as it seems, Lincoln and Stanton were so optimistic that they wired the governors of the various States to accept no more volunteers, to close the recruiting-places, and to sell the public property belonging to these organizations.

One of the military maxims of Frederick the Great was: “Know the man you are fighting.” Lee and Stonewall Jackson appreciated full well the kind of a weak-kneed Napoleon they had to deal with—a timid, cautious, whining Napoleon who was never on the battle-field, because he couldn't endure the sight of blood.

So Lee let him spend three months crawling up to Richmond. McClellan got so close that his men could hear the clocks in the church towers striking the hour.

Then the inspired Lee crashed upon him in a series of terrific onslaughts, and, in seven days, forced him back to the shelter of his gunboats and killed fifteen thousand of his men.

Thus the “en grande affair,” as McClellan called it, ended in one of the bloodiest failures of the war.

But, as usual, McClellan blamed it all on “those traitors in Washington.” The old story: they hadn't sent him enough men. Their “cowardice and folly” made his “blood boil.” He hated Lincoln and the Cabinet, now, more than he despised the Confederates. He denounced their actions as “the most infamous thing history has ever recorded.”

McClellan had more troops than his enemies—usually far more. He was never able to use at one time all that he then possessed. But he kept on demanding more. More. He asked for an additional ten thousand, then for fifty thousand, finally for a hundred thousand. They were not to be had. He knew it, and Lincoln knew that he knew it. Lincoln told him his demands were “simply absurd.”

McClellan's telegrams to Stanton and the President were fiery and insulting. They sounded like the ravings of a madman. They accused Lincoln and Stanton of doing their best to destroy his army. They made charges so grave that the telegraph operator refused to deliver them.

The nation was appalled, Wall Street was seized with panic, the country was submerged in gloom.

Lincoln grew thin and haggard. “I am as nearly inconsolable,” he said, “as one can be and live.”

McClellan's father-in-law and chief of staff, P. B. Marcy, said there was nothing to do now but capitulate.

When Lincoln heard this, he flushed with anger, sent for Marcy, and said:

“General, I understand you have used the word ‘capitulate.’ That is a word not to be used in connection with our army.”

19

在開戰(zhàn)的前幾周里,一位英俊的名叫麥克萊倫(McClellan)的年輕將軍帶著二十門加農(nóng)炮和一臺手提印刷機(jī)挺進(jìn)了西弗吉尼亞。他打敗了幾支南方軍。戰(zhàn)役并不大,只能算是小規(guī)模沖突,僅此而已。但這是北方軍的首次勝利,因此顯得十分重要。麥克萊倫也認(rèn)識到了這點,于是他利用自己的手提印刷機(jī)匆忙發(fā)送了幾十份夸大其詞的捷報,宣揚自己對國家的貢獻(xiàn)。

如果是在幾年后,他這種小丑般的荒唐行徑肯定會被人們狠狠地嘲笑,但當(dāng)時戰(zhàn)爭剛剛開始,人們?nèi)蕴幱诿悦V?,因此迫切地希望能出現(xiàn)一位領(lǐng)軍人物。就是在這種情況下,這位滿口空話的年輕軍官得到了人們的信任和追捧。國會通過決議向他表達(dá)了感謝,人們將他稱作“新一代拿破侖”。尤其在布爾朗溪戰(zhàn)役失敗后,林肯便請他去了華盛頓,并任命他為波托馬克軍團(tuán)的總司令。

麥克萊倫天生具備做將軍的風(fēng)采。當(dāng)他騎著白色的戰(zhàn)馬在營地疾馳而過時,他的將士們便會爆發(fā)出陣陣掌聲。此外,他工作認(rèn)真盡責(zé)。他接管了在布爾朗溪戰(zhàn)役中被殘虐的部隊,認(rèn)真操練他們,恢復(fù)了將士們的自信,大大提升了部隊的士氣。在這類事情上,無人能出其右。等到了十月,他已擁有了一支不管是人數(shù)還是能力都數(shù)一數(shù)二的軍隊。他的將士們不是為了戰(zhàn)斗被動接受訓(xùn)練,而是從內(nèi)心渴望戰(zhàn)斗。

全軍上下每個人都摩拳擦掌,躍躍欲試——除了麥克萊倫。林肯不斷地敦促他派兵出擊,但他卻不行動。他進(jìn)行閱兵,高談闊論自己的計劃,然后便永遠(yuǎn)止步在談?wù)撾A段。

他不斷拖延出兵時間,找盡了理由,就是不去前線打仗。

有一次他說之所以不能出兵,是因為部隊在休整。林肯便問他,部隊到底做了什么事需要休整。

安提塔姆河之戰(zhàn)后還發(fā)生了一件奇事。當(dāng)時麥克萊倫的部隊比李的人數(shù)多,于是他順利地打敗了李,而李也給了他追擊的機(jī)會。這本是一個很好的機(jī)會,如果乘勝追擊,很可能虜獲李的軍隊,然后結(jié)束戰(zhàn)爭。一連幾個星期,林肯一直在催促他追擊李將軍。林肯給他寫信,發(fā)電報,甚至還派了特使,但麥克萊倫仍不行動。最后麥克萊倫說他追不了,因為他的戰(zhàn)馬疲憊不堪而且患了舌瘡病。

如果你去過新塞勒姆村,你便會看到林肯曾工作過的奧福特雜貨店和山坡之間有一片洼地?!皡擦帜泻ⅰ背T谀抢锱e行斗雞比賽,林肯做裁判。一連幾個星期,巴布·麥克納布(Bab McNab)一直在吹噓自己有一只健壯的公雞,可以打敗桑加蒙郡所有的對手。但是當(dāng)這只家禽最終被放入斗場時,它卻掉轉(zhuǎn)了尾巴拒絕戰(zhàn)斗。巴布?xì)鈮牧?,一把抓起公雞往天上扔去。公雞落在了旁邊的一堆柴火上,只見它抖了抖羽毛,挑釁地叫了幾聲,大搖大擺地走了。

“混賬東西!”麥克納布罵道,“你只會擺樣子閱兵,讓你上戰(zhàn)場就完蛋?!?/p>

林肯說,麥克萊倫讓他想起了巴布·麥克納布的公雞。

在半島戰(zhàn)役期間,馬格魯?shù)聦④妿е迩⑹客献×他溈巳R倫的十萬大軍。麥克萊倫不敢出擊,只會躲在防御工事后面,然后不斷要求林肯增兵,增兵,增兵。

“如果我會變魔術(shù),”林肯說,“再派十萬人給他,他會十分高興,他會感謝我,然后答應(yīng)我明天就能到達(dá)里士滿。但是等到了明天,他又會給我發(fā)電報,說得到了確切消息,敵軍有四十萬,如果沒有援軍他無法向前挺進(jìn)。”

“如果麥克萊倫有一百萬兵力,”戰(zhàn)爭部長斯坦頓說,“他肯定會發(fā)誓說敵軍有兩百萬軍隊,然后坐以待斃,向你要三百萬人。”

“新一代拿破侖”的名聲是輕而易舉得來的,它像香檳一樣灌滿了他的腦子。他極度自大,形容林肯和其內(nèi)閣是“卑劣的人”、“可憐蟲”、“一群蠢材”。

麥克萊倫一直都看不起林肯。有一天林肯去看望他,他竟讓總統(tǒng)在前廳等了半個小時。

還有一次,當(dāng)麥克萊倫在晚上十一點踏進(jìn)家門時,仆人告訴他總統(tǒng)先生已經(jīng)等了他幾個小時了。結(jié)果麥克萊倫從林肯坐著的房間門前經(jīng)過,看也沒看林肯一眼便上了樓,然后派人傳話說自己已經(jīng)睡了。

這類小事經(jīng)過報紙的添油加醋,很快在華盛頓流傳開來,成了總統(tǒng)的丑聞??偨y(tǒng)夫人淚流滿面地懇求總統(tǒng)將“那個滿口空話的人”撤職。

“孩子他媽,”林肯說,“我知道他做得不對。但現(xiàn)在這種時候,我不應(yīng)該考慮自己的感受。只要麥克萊倫能帶領(lǐng)我們走向勝利,給他拿帽子我也愿意?!?/p>

夏去秋來,秋去冬來,很快就要開春了。麥克萊倫除了繼續(xù)操練士兵、閱兵和夸夸其談之外,什么都沒做。

全國上下怨聲載道,而林肯也因為麥克萊倫的不作為而受到了來自全國各地的批評和譴責(zé)。

“你的拖延會毀了我們?!绷挚蠎嵟睾暗?。隨后林肯正式下達(dá)了進(jìn)攻命令。

麥克萊倫只有兩個選擇:要么進(jìn)攻,要么辭職。于是他匆忙趕往哈珀渡口,然后命令軍隊立刻跟上。他打算通過切薩皮克和俄亥俄運河將船只運來,之后渡過波托馬克河,在那個位置進(jìn)入弗吉尼亞。但是在最后時刻,這個計劃還是流產(chǎn)了,因為船身比運河閘門寬了六英寸,無法過河。

當(dāng)麥克萊倫告訴林肯因為沒有準(zhǔn)備好浮橋所以計劃失敗時,忍耐力十足的總統(tǒng)終于發(fā)火了。他用印第安納州鴿子溪的鄉(xiāng)間方言罵道:“真是見鬼了!為什么沒有準(zhǔn)備浮橋?”

整個國家也用相同的口吻質(zhì)問著相同的問題。

終于,在四月份的時候,“新一代拿破侖”像當(dāng)年的拿破侖一樣在將士們面前進(jìn)行了一次莊嚴(yán)的戰(zhàn)前動員演講。他和十二萬將士一起高唱著《我把心愛的姑娘留在了后方》,然后終于出發(fā)了。

當(dāng)時,戰(zhàn)爭已開始一年了。麥克萊倫放出大話,說自己很快就能收拾好殘局,讓士兵們及時回家種晚玉米和小米。

雖然聽起來難以置信,但林肯和斯坦頓確實過于樂觀地估計了形勢。他們給各州的州長發(fā)電報,叫他們不用再征召志愿兵,還讓他們關(guān)了募兵處,賣了這些機(jī)構(gòu)的公共財產(chǎn)。

腓特烈大帝有這樣一句作戰(zhàn)格言:“了解你正在對戰(zhàn)的人?!崩詈退雇ㄎ譅枴そ芸诉d(Stonewall Jackson)非常了解這位“懦弱的拿破侖”——膽小謹(jǐn)慎,只會抱怨,并且因為見不了血而從沒上過戰(zhàn)場。

于是李將軍故意讓麥克萊倫花了三個月慢慢爬向里士滿。當(dāng)時,麥克萊倫和目標(biāo)只有咫尺之遙,他的將士們甚至能聽見里士滿教堂里傳來的鐘聲。

就在此時,精神振奮的李將軍向麥克萊倫發(fā)起了一系列猛烈的攻擊。李只用了七天便逼退了麥克萊倫的炮火,并消滅了對方一萬五千人。

于是,這場用麥克萊倫的話說“異常慘烈的戰(zhàn)斗”就這樣結(jié)束了,并成了戰(zhàn)爭史上排得上號的大敗仗。

但是,和以往一樣,麥克萊倫將一切過錯指向“華盛頓內(nèi)的奸細(xì)”。故事很老套:華盛頓方面沒有給他足夠的兵力,他們的“懦弱和愚昧”讓他的士兵們“血流成河”。他憎恨林肯和內(nèi)閣,甚至超過了憎恨南方聯(lián)盟。他譴責(zé)他們的行為是“歷史上最臭名昭著的惡行”。

實際上,麥克萊倫的部隊人數(shù)比敵人多得多——通常都是如此,只是他不知道該如何調(diào)兵遣將而已。他只是一味地要求增兵,越多越好,先要求增兵一萬,接著是五萬,最后變成十萬。但是根本沒有那么多增兵。他知道這點,林肯也明白他知道這點。林肯告訴他,他的要求“荒唐無稽”。

麥克萊倫給斯坦頓和總統(tǒng)的電報言辭犀利,充滿了侮辱性的詞語,就像一個瘋子的胡言亂語。他譴責(zé)林肯和斯坦頓費盡心機(jī)毀掉他的部隊。那些極端的措辭甚至讓電報操作員拒絕發(fā)報。

全國都震驚了,華爾街一片慌亂,整個國家都陷入了絕望。

林肯日益憔悴?!霸谶@個世界上,”他說,“還有誰比我更傷心欲絕呢?”

麥克萊倫的岳父,也就是參謀長馬西(P. B. Marcy)說,為今之計除了投降別無他法。

林肯聽說后氣得滿臉通紅。他將馬西喊來,說:

“將軍,我聽說你說到了‘投降’這個詞。但是這個詞不應(yīng)該和我們的軍隊有任何關(guān)系?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思四平市星緣圣府英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦