英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 10 十四行詩第75首

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

10. Sonnet 75

——E. Spenser

One day I wrote her name upon the strand,

But came the waves and washed it away:

Again I wrote it with a second hand,

But came the tide, and made my pains his prey.

“Vain man,”said she,“that dost in vain assay

A mortal thing so to immortalize,

For I myself shall like to this decay,

And eke my name be wiped out likewise.”

“Not so,”quod I,“l(fā)et baser things devise

To die in dust, but you shall live by fame:

My verse your virtues rare shall eternize,

And in the heavens write your glorious name,

Where, whenas Death shall all the world subdue,

Our love shall live, and later life renew.”

10 十四行詩第75首

斯賓塞

那天我在沙灘上寫她的名字,

海浪撲來,把它沖得一干二凈:

我隨后便將它重新寫了一次,

潮水又來,我的勞作化為泡影。

“徒勞啊,”她說,“你不必那么用情,

凡事都有定數(shù),永恒不可企望。

我自己就不免腐朽,歸于幽冥,

我的名字也一樣會(huì)被人遺忘?!?/p>

“不,”我回答,“得讓卑賤之物消亡,

你一定得享受那不朽的美名,

我寫下的詩將使你百世流芳,

你的名字一定得銘刻在天庭。

盡管死神能將這個(gè)世界征服,

我們的愛將活著,生命將延續(xù)?!?/p>

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思哈爾濱市中植方洲苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦