——Sir P. Sidney
My true love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for another given;
I hold his dear, and mine he cannot miss,
There never was a better bargain driven:
My true love hath my heart, and I have his.
His heart in me keeps him and me in one,
My heart in him his thoughts and senses guides;
He loves my heart, for once it was his own,
I cherish his because in me it bides:
My true love hath my heart, and I have his.
錫德尼[1]
我的心上人擁有我的心,我擁有他的心,
這是一筆一物換一物的交易;
他的心我無比珍視,我的心他也不會遺棄,
因為世上的買賣沒有比它更合理:
我的心上人擁有我的心,我擁有他的心。
他的心在我這里,使我倆合二為一,
我的心在他那里,為他的思想和感情掌舵;
他愛我的心,因為這心早已屬于他自己,
我抱有他的心,因為我就是它的寓所:
我的心上人擁有我的心,我擁有他的心。
* * *
[1]菲力普·錫德尼(Philip Sidney,1554—1586),文論家、詩人,著有文論著作《為詩一辯》。寫過《阿卡迪亞》等詩篇。他還是較早從事十四行詩創(chuàng)作的人,據(jù)說斯賓塞的《愛情小詩》和莎士比亞的十四行詩都是在他的影響下寫成的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思亳州市天潤一期英語學(xué)習(xí)交流群