英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 95 圣瓦倫丁節(jié)

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2023年01月22日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習和分享

95. St. Valentine's Day

——W. Blunt

Today, all day, I rode upon the Down,

With hounds and horsemen, a brave company.

On this side in its glory lay the sea,

On that the Sussex Weald, a sea of brown.

The wind was light, and brightly the sun shone,

And still we galloped on from gorse to gorse.

And once, when checked, a thrush sang, and my horse

Pricked his quick ears as to a sound unknown.

I knew the spring was come. I knew it even

Better than all by this, that through my chase

In bush and stone and hill and sea and heaven

I seemed to see and follow still your face.

Your face my quarry was. For it I rode,

My horse a thing of wings, myself a god.

95 圣瓦倫丁節(jié)

布倫特[1]

今天,我一直騎馬奔馳在多恩,

獵犬和騎士組成勇敢的一群。

壯麗無比的大海就在這邊,

那邊是褐色的薩塞克斯森林。

風輕輕地吹,太陽金光閃閃,

我們騎馬越過遍布金雀花的山岡。

有一回我勒住馬,傾聽畫眉歌吟,

馬伸長耳朵,也在聽這陌生的聲音。

我知道,春天已經(jīng)來到這里,

這一點我比任何人都清楚:

捕獵中穿越灌木、山丘和海天,

我似乎一直在把你的臉追尋。

你的臉是我的獵物,我為此驅(qū)馳,

我的馬權(quán)充羽翼,神就是我自己。

* * *

[1]威爾夫萊德·布倫特(Wilfrid Scawen Blunt,1840—1922),詩人,阿拉伯語學(xué)者,1869年娶拜倫的孫女為妻:生活的態(tài)度,詩歌的風格都有刻意效仿拜倫的傾向。政治上支持印度、愛爾蘭獨立,一度入獄。主要詩歌作品有《普羅托斯的十四行詩和歌》。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市尚書新村英語學(xué)習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦