英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·豪夫童話 >  內容

雙語·豪夫童話 大漠商旅_營救法特美

所屬教程:譯林版·豪夫童話

瀏覽:

2022年05月29日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

The Caravan_The Rescue of Fatima

My brother Mustapha and my sister Fatima were of nearly the same age. He was at the most, but two years older. They were devotedly attached to one another, and together strove, by every means in their power, to lighten the burden of our sick father's years.

On Fatima's sixteenth birthday, my brother arranged a celebration in her honor. He invited all her companions; served them with choice viands in the garden; and towards evening invited them to a ride on the sea, in a barge which he had hired, and decorated especially for the occasion. Fatima and her companions joyfully accepted the invitation, as the evening was fine, and the city viewed from the sea, especially by night, presented a magnificent appearance.

So highly did the young girls enjoy their ride, that they kept urging my brother to take them still further out to sea. Mustapha consented very unwillingly, as some days before a corsair had been seen standing off the coast. Not far from the city a point of land extended out into the sea. The young girls now expressed a desire to go there, that they might see the sun set in the sea. As they rounded the cape, they saw, at a little distance, a barge filled with armed men. With many misgivings, my brother ordered the oarsmen to turn the boat around and pull for shore. And in truth his fears did not seem to be groundless, for the other barge gave chase to them, and, having more rowers, soon overtook them—keeping in a line between my brother's barge and the shore. When the young girls perceived their danger, they jumped up with cries and lamentations. It was in vain that Mustapha tried to quiet them; in vain did he urge them to be quiet, as, by their running about, the boat was in danger of upsetting. His entreaties were not listened to; and when finally the other boat came near, they all rushed to the further side of Mustapha's boat and capsized it.

But in the meantime the movements of the strange boat had been watched from land, and as for some time past fears had been entertained of corsairs, several barges pushed out from shore to render assistance to my brother. They arrived just in time to pick up the drowning ones. In the excitement, the hostile boat escaped; and in the two barges on which the rescued had been placed, there was some uncertainty as to whether all had been saved. These two boats were brought side by side, and alas! It was found that my sister and one of her companions were missing. At the same moment, a man whom no one knew was discovered on one of the barges. Mustapha's threats extorted from him the admission that he belonged to the hostile ship that lay at anchor two miles to the eastward, and that his companions, in their hasty flight, had left him while he was in the very act of assisting the young girls out of the water. He further said that he had seen two of them drawn into the boat to which he belonged.

The anguish of my aged father was intense. Mustapha, too, was nearly wild with grief—not alone because his beloved sister was lost, and he must blame himself as the author of her misfortune, but the companion of Fatima's sad fate was his betrothed, though he had never dared to mention that circumstance to our father, as the young lady's parents were poor and low-born.

But my father was a stern man. As soon as he was able to control his grief, he sent for Mustapha, and said to him: “Your folly has robbed me of the comfort of my old age, and the light of my eyes. Go! I banish you forever from my sight; I curse you and all your descendants; and only when you bring Fatima back to me, shall your father's curse be lifted.”

My brother had not expected this. He had already formed the resolution of going in search of his sister and her friend, and had come to his father intending to ask his blessing on the undertaking; and now he was sent out into the world with the weight of his father's curse on his head. But if before sorrow had bent him to the ground, this blow, so undeservedly given, steeled his soul.

He went to the imprisoned pirate, to ask him where his ship was bound, and learned that she was employed in the slave trade, and usually made Balsora her market.

When he returned home to prepare for his journey, his father's wrath seemed to have cooled somewhat, as he sent him a purse of gold for his support on the journey. Mustapha then took leave of the parents of Zoraide—his secretly betrothed bride, and started on his way to Balsora.

As there was no ship from our small town bound directly for Balsora, my brother made the journey by land; and in order that he might not arrive too long after the pirates had reached there, he was forced to make very long day's journeys. Still, as he had a fine horse, and no luggage, he counted on reaching Balsora at the close of the sixth day. But on the evening of the fourth day, as he was riding along quite alone, he was suddenly attacked by three robbers. Observing that they were powerful men and well armed, and believing that their purpose was to take his money and horse, rather than his life, he called out that he would surrender. Thereupon they dismounted from their horses, and bound his feet together under his horse's belly. One of the men then seized the bridle of Mustapha's steed, and, with my brother in their midst, they galloped off in great haste without having once spoken a word.

Mustapha resigned himself to a gloomy despondency. His father's curse seemed in process of fulfillment; and how could he hope to rescue his sister and Zoraide, when, stripped of all he possessed, he could employ only a miserable life towards securing their freedom?Mustapha and his silent escort had ridden on for about an hour, when they turned into a side valley, which was shut in by high trees. A soft, dark-green sod, and a brook rushing swiftly through the middle of the valley, invited them to rest. Scattered over the green were from fifteen to twenty tents. Camels and fine horses were tied to the tent stakes, while from one of the tents sounded the pleasing melody of a guitar, accompanied by two fine male voices.

To my brother, it seemed that people who had displayed such good taste in the selection of their camping ground could entertain no sinister designs on him, and he, therefore, cheerfully obeyed the command of his guides to dismount as soon as they had unloosed his bonds. He was led into a tent much larger than the others, the interior of which was fitted up neatly, even elegantly. Gold embroidered cushions, woven carpets and gold plated censors would have indicated elsewhere the wealth and respectability of their owner; but here they were plainly the fruits of robbery. On one of the cushions sat a little old man of repulsive appearance. His skin was tanned and shiny, and a disagreeable expression of Turkish slyness lurked about his eyes and mouth. Although this man attempted to appear dignified, it did not take Mustapha long to decide that this tent had not been furnished so richly for him, while the conversation of his guards seemed to confirm his observation.

“Where is the Strong One?” they inquired of the little old man.

“On the chase,” answered he. “But he bade me fill his place while he was gone.”

“He didn’t display much sense, then,” replied one of the robbers, “as it ought to be decided at once whether this dog shall die or be held for ransom, and the Strong One could decide that much better than you.”

The old man arose with an assumption of dignity, and reached out as if to grasp his opponent's ear, or to revenge himself by a blow; but when he saw that his effort was fruitless, he began to curse and swear. Nor did the others remain long in his debt, but replied in kind, until the tent resounded with their quarrel.

All at once the door of the tent was opened, and a tall, stately man, young and handsome as a Persian prince, entered. His clothes and weapons were plain and simple, with the exception of a richly jeweled dagger and a gleaming sword; but his steady eye and whole appearance commanded attention, without inspiring distrust.

“Who is it that dares to make such a disturbance in my tent?”demanded he of the frightened participants. For a little time there was deep silence; until finally, one of the men who had brought Mustapha in told him how the quarrel had originated. The face of the Strong One, as they called him, flushed with anger at this recital.

“When did I ever put you in my place, Hassan?” cried he, in a fearful voice, to the little old man, who, shrinking with fear, stole towards the door, looking smaller than ever. The Strong One lifted his foot, and Hassan went flying through the doorway with some remarkable leaps.

When Hassan had disappeared, the three men led Mustapha up to the master of the tent, who was now reclining on the cushions, saying: “We have brought you the man whom you ordered us to capture.”

The Strong One looked for some time at the prisoner, and then said:“Pasha of Sulieika, your own conscience will tell you why your are the prisoner of Orbasan.”

When my brother heard this, he threw himself down before Orbasan, and answered “Oh, Master, you have made a mistake. I am only a poor unfortunate man, and not the Pasha whom you seek.”

All in the tent were surprised at these words. But the master of the tent replied: “It will not help you much to deny your identity, as I will produce people who know you well.”

He then commanded Zuleima to be brought. An old woman was led in, who, in response to the question whether she did not recognize in my brother the Pasha of Sulieika, said: “Certainly! I swear by the graves of the prophets that he is the Pasha and no other.”

“Do you see, poor fool, how your stratagem is frustrated?” sneered Orbasan. “You are so miserable a creature that I will not soil my dagger with your blood; but when to-morrow's sun rises, I will tie you to my horse's tail and chase through the forests with you until the sun sets behind the hills of Sulieika.”

At this announcement my brother's courage entirely deserted him.

“This is the result of my cruel father's curse that is driving me to an ignominious death!” exclaimed he, in tears. “And you, too, sweet sister, and you, Zoraide, are lost!”

“Your dissimulation will avail you nothing,” said one of the robbers, who was engaged in tying Mustapha's hands behind his back. “Get out of the tent quickly, for the Strong One is biting his lips and glancing at his dagger. If you would live another night, come quickly!”

As the robbers were leading my brother out of the tent, they encountered three others, who were pushing in a prisoner before them. “We have brought you the Pasha as you commanded us,” said they, and led the prisoner up to the cushions where Orbasan reclined. While the prisoner was being led forward, my brother had an opportunity to observe him closely, and he was forced to acknowledge the striking resemblance which this man bore to him, only the stranger's complexion was darker and he wore a black beard.

Orbasan seemed much astonished over the appearance of the second prisoner. “Which of you, then, is the right one?” asked he, looking from one to the other.

“If you mean the Pasha of Sulieika,” answered the prisoner, in a proud tone, “I am he.”

Orbasan gazed at him some time with a stern, hard expression, and then silently beckoned the men to lead him away.

When they had done so, Orbasan went up to my brother, cut his bonds with his dagger, and motioned to him to sit down with him on the cushions.

“I am sorry, young stranger,” said he, “that I mistook you for that monster. It was, indeed, a singular dispensation of fate which led you into the hands of my comrades at the same hour that was destined to see the fall of that traitor.”

My brother begged of him but one favor: that he might be allowed to continue on his journey at once, as the least delay would prove fatal to his purpose. Orbasan inquired what the nature of the affair was that required such haste, and when Mustapha had told him every thing, Orbasan persuaded him to remain in his tent over night, as he and his horse were in need of rest, and promised that in the morning he would show him a way by which he could reach Balsora in a day and a half.

My brother remained, was hospitably entertained, and slept soundly until morning in the tent of the robber chief. When he awakened he found himself all alone, but before the curtain of the tent he heard several voices, one of which belonged to Orbasan and another to Hassan. He listened, and heard, to his horror, that the little old man was urging upon Orbasan the necessity of killing him, lest he should betray them when he had regained his liberty.

Mustapha felt sure that Hassan hated him, because he had been the cause of the little fellow's being handled so roughly the night before. Orbasan remained silent for some moments, and then replied: “No, he is my guest, and the laws of hospitality are sacred with me; neither does he look like an informer.”

Thus saying, Orbasan flung aside the curtain and entered. “Peace be with you, Mustapha,” said he. “Let us take our morning draught, and then prepare yourself to start.” He handed my brother a glass of sherbet, and when they had drunk, they saddled their horses, and with a lighter heart than he had entered the camp, Mustapha swung himself into his seat.

They had soon left the tents far behind, and followed a broad path that led into the forest. Orbasan told my brother that the Pasha who had been captured had promised that he would permit them to remain undisturbed in his territory; yet but a few weeks after he took one of their bravest men prisoner, and hanged him with the most horrible torture. Orbasan had had spies on his track for a long time, and now he must die. Mustapha did not venture to oppose his purpose, as he was thankful to get away with a whole skin himself.

At the end of the forest, Orbasan stopped his horse, described the way to my brother, offered him his hand at parting, and said: “Mustapha, you became the guest of the robber Orbasan under singular circumstances. I will not require you to promise that you will not betray what you have seen and heard. You were unjustly forced to suffer the fear of death, and I am, therefore, in your debt. Take this dagger as a keepsake, and if you are ever in need of help, send it to me, and I will hasten to your assistance. This purse you may be able to use on your journey.”

My brother thanked him for his generosity, and took the dagger, but refused the purse. Orbasan pressed his hand once more, letting the purse fall to the ground, and sprang with the speed of the wind into the forest. When Mustapha saw that Orbasan did not intend to return for the purse, he dismounted and picked it up, starting at the generosity of his host, as he found it contained a large sum of gold. He thanked Allah for his rescue, recommended the generous robber to His mercy, and continued on his way to Balsora with a lighter heart.

Lezah, the story-teller, paused, and looked inquiringly at the merchant who had spoken so bitterly of Orbasan. The latter said—

“Well, if all that be so, I will cheerfully reverse my judgment of Orbasan, for he really treated your brother handsomely.”

“He behaved like a true Musselman,” exclaimed Muley. “But I hope your story was not ended there, for we are all curious to hear more; how things went with your brother, and whether he rescued your sister Fatima and the beautiful Zoraide.”

“If I do not weary you, I will willingly continue,” replied Lezah; “for this story of my brother is certainly adventurous and wonderful.”

With this, he continued his story.

At noon on the seventh day of his departure from home, Mustapha entered the gate of Balsora. As soon as he had reached a caravansary, he made inquiries as to when the slave auction, held there every year, opened. He received in reply the dreadful news that he had arrived two days too late. They deplored his delay, and told him that he had missed a fine sight, for on the last day of the auction two female slaves had been put up, of such extraordinary beauty as to attract the attention of all bidders. There was sharp competition for their possession, and the bidding ran up so high as to frighten off everybody but their present owner. Mustapha made more particular inquiries, until he had satisfied himself beyond a doubt that these slaves were the unfortunate objects of his search. He learned further that the name of the man who had bought them was Thiuli-Kos; that he lived a good forty-hours’ journey from Balsora, and was a rich and elderly man of rank, who had formerly been senior Pasha of the Shah, but had now retired from official life to live upon his means.

At first thought, Mustapha was about to mount his horse and hasten after Thiuli-Kos, who had only a day the start of him; but, after reflecting that, alone and unattended, he could hardly approach so powerful and rich a man, and still less hope to rob him of his possessions, he tried to devise some other plan, and soon hit upon one that appeared feasible. The singular mistake of confounding him with the Pasha of Sulieika, which had been so nearly fatal to him, suggested the idea of visiting the house of Thiuli-Kos, under this name, and then attempting the rescue of the unfortunate maidens. Accordingly he hired horses and servants—for which purpose Orbasan's money proved very useful—provided fine clothes for himself and servants, and set out for Thiuli's castle.

In five days he reached the vicinity of the castle, which was situated in a beautiful plain, enclosed within high walls, above which but little could be seen of the buildings. Arriving there, Mustapha dyed his hair and beard black, and painted his face with the juice of a plant, that gave him quite as brown a complexion as the real Pasha had possessed. Thereupon he sent one of his servants to the castle to request a night's lodging, in the name of the Pasha of Sulieika. The servant soon returned, and with him came four finely costumed slaves, who took hold of the bridle of Mustapha's horse, and led him into the court of the castle. There they assisted him to dismount, when four others conducted him up the broad marble steps to the presence of Thiuli.

The latter proved to be a jovial old fellow, and he received my brother with due honor, and set before him the best that his cook could prepare.After the table was cleared, Mustapha turned the conversation to the new slaves, and Thiuli boasted of their beauty, while complaining of their sadness; this, however, he believed would soon disappear. My brother was well pleased with his reception, and betook himself to rest, feeling very hopeful.

He had slept perhaps an hour, when he was awakened by the gleam of a lamp that dazzled his eyes. As he raised himself in bed, he believed that he must still be dreaming, for before him stood that little dark-skinned man whom he had seen in Orbasan's tent. He held a lamp in his hand, and his broad mouth was distorted by a horrible grimace. Mustapha pinched his own arm and pulled his nose, in order to convince himself that he was awake; but the apparition remained as before.

“What will you at my bed-side?” cried Mustapha, as soon as he had recovered from his astonishment.

“Don’t trouble yourself, Master,” replied Hassan, “I have found out your purpose in coming here; nor was your worthy face forgotten by me. But really, if I had not helped to hang the Pasha with my own hands, I might perhaps have been deceived. Now I have come to put a question.”

“First of all, tell me how you came here,” returned Mustapha, furious at being betrayed.

“I will tell you,” replied Hassan, “I could not get along with Orbasan any longer; therefore I ran away. But you, Mustapha, was the cause of our quarrel, and therefore you must give me your sister to wed, and I will assist you in your flight. If you do not agree to this, I will go to my new master and tell him something about the new Pasha.”

Mustapha was beside himself with rage and terror. Now, just as he believed himself about to attain his object, why must this wretch come and thwart his designs? There was only one way left in which he could carry out his plan: he must kill the ugly monster. With one spring he leaped from the bed and tried to seize the ugly wretch; but he, doubtless having expected such an attack, let the lamp fall and escaped in the darkness, shrieking murderously for help.

He was now compelled to give up the young girls, and turn his attention to his own safety. He went to the window to see whether he could jump out, and found it was quite a distance to the ground, while opposite stood a high wall. Suddenly he heard voices approaching his room. As they reached his door, he grasped his clothes and dagger in desperation, and swung himself out of the window. The fall was a hard one, but he felt that no bones were broken, and sprang up to run to the wall, which he climbed, to the astonishment of the pursuers, and was soon at liberty. He ran until he reached a small wood, where he flung himself down exhausted. Here he considered what was to be done.

His servants and horses he had been forced to leave, but the money which he carried in his girdle was safe, and his ingenuity shortly discovered another mode of rescue. He went on through the forest until he came to a village, where for a little money he bought a horse that quickly carried him to a city. Once there he inquired for a physician, and an old and experienced man was recommended to him. By the aid of some gold pieces, he induced this physician to furnish him with a medicine that would produce a death-like sleep, that might, however, be instantly dispelled by some other remedy. When he had procured these medicines, he bought a false beard, a black gown, and all manner of little boxes and alembics, so that he properly represented a traveling physician—loaded his traps on an ass and journeyed back to the castle of Thiuli-Kos. He was certain this time of not being known, as the beard made such a complete change in his appearance that he felt doubtful of his own identity.

On arriving at Thiuli's, he announced himself as the physician Chakamankabudibaba. The result was as he had foreseen: the high-sounding name recommended him so highly to the weak old Pasha that he was at once invited to dinner. After an hour's conversation, the old man resolved to submit all his female slaves to the treatment of the wise physician. Mustapha could now hardly conceal his joy at the prospect of seeing his beloved sister again, and followed Thiuli with a beating heart, as he led the way to the seraglio. They came to a room beautifully decorated but unoccupied.

“Chambaba, or whatever you call yourself, dear doctor,” said Thiuli-Kos, “l(fā)ook for a moment at yonder hole in the wall; each one of my slaves will put her arm through it in succession, and you can ascertain by the pulse who the sick are and who the well.”

Mustapha's objections to this arrangement were of no avail; he was not permitted to see the slaves; still Thiuli consented to inform him of each one's general state of health. Thiuli then drew out a long sheet of paper from his sash, and began to call the roll of his female slaves in a loud voice; and at each name a hand was thrust through the wall, and the physician felt the pulse. Six were called off, and pronounced in good health, when Thiuli called out the name “Fatima,” as the seventh, and a small white hand slipped through the wall. Trembling with joy, Mustapha seized this hand and declared with an important air, that Fatima was seriously sick. Thiuli became very anxious, and ordered his wise Chakamankabudibaba to prepare at once some medicine for her. The physician went out of the room, and wrote on a small piece of paper:

Fatima! I will save you, if you have the strength of will to take a medicine that will deprive you of life for two days; still I possess a remedy that will restore you to life again. If you are willing to do this, speak these words: ‘The medicine did not help me any,’ and I shall take it as a sign of your assent.

Mustapha returned to the room where Thiuli was awaiting him. He brought with him a harmless drink, felt of Fatima's pulse once more, at the same time tucking the note under her bracelet, and passed the drink through the opening in the wall. Thiuli seemed to be very anxious about Fatima, and put off the examination of the rest until a more favorable opportunity. As he left the room with Mustapha, he said, in a sad tone:“Chidababa, tell me the exact truth; what is your opinion of Fatima's sickness?”

Chakamankabudibaba replied with a deep sigh: “Oh Master! May the good Prophet send you consolation; she has a stealthy fever that may end her life.”

At this reply Thiuli's anger flamed up. “What's that you say, you cursed dog of a doctor! Do you mean to say that she, for whom I paid two thousand pieces of gold, will die on my hands like a cow? Know, then, that if you do not save her, I will take your head off!”

My brother at once saw that he had made a stupid mistake, so he hastened to assure Thiuli there was still hope for Fatima. While they were speaking together, a black slave came from the seraglio to say to the physician that the drink did not help her any.

“Put forth all your art, Chakamdababelda, or whatever you call yourself, and I will pay you whatever you ask,” exclaimed Thiuli-Kos, wild with anxiety at the prospect of losing so much money.

“I will give her a little decoction that will save her from danger,”answered the physician.

“Yes! By all means, give her the medicine,” cried old Thiuli.

Mustapha, in high spirits, went to fetch the sleeping potion, and after handing it to the slave, with instructions as to the quantity to be taken, he returned to Thiuli, and told him that now he must go down to the sea and gather some healing herbs. He then hurried away to the sea, that was not far off, where he took off his various disguises and flung them into the water, where the waves tossed them about. He then concealed himself in the bushes until evening, when he stole quietly up to the burial vault of Thiuli's castle.

Hardly an hour after Mustapha had departed from the castle, word was brought Thiuli that his slave Fatima was dying. He at once sent down to the shore to have the physician brought back, but his messengers soon returned with the information that the poor doctor had fallen into the water and been drowned; his black cloak was floating on the waves, and occasionally his magnificent black beard might be seen bobbing up and down in the water.

When Thiuli saw there was no hope of her recovery, he cursed himself and the whole world, tore out his beard, and butted his head against the wall. But all this availed nothing, for Fatima, under the care of the other women, soon ceased to breathe. When Thiuli heard of her death, he ordered a coffin to be hastily made, as he could not suffer a dead person to remain in the house, and had the body carried to the tomb. The bearers carried the coffin there, dropped it hastily, and fled, as they heard groans and sighs proceeding from the other coffins.

Mustapha, who had hidden behind the coffins and frightened away the bearers of Fatima's coffin, now came out from his hiding place, and lighted a lamp that he had provided for this purpose. Next he produced a phial containing the restorative, and raised the lid of Fatima's coffin. But what was his amazement when the rays of the lamp disclosed features entirely strange to him! It was neither my sister nor Zoraide, but quite another person, that lay in the coffin. It took him a long time to recover from this latest blow of fate, but finally pity overcame his vexation. He opened the phial, and poured some of the contents into the mouth of the sleeper. She breathed, opened her eyes, and seemed for a long time to be trying to make out her situation. At last she recalled all that had happened, and, stepping out of the coffin, flung herself at Mustapha's feet.

“How can I thank you, gracious being?” cried she, “for freeing me from my terrible prison!”

Mustapha interrupted her expressions of gratitude with the question how it happened that she and not his sister Fatima had been rescued. She looked at him in an astonished way before replying: “Now for the first time I understand what before was incomprehensible to me. You must know that I was called Fatima in the castle, and it was to me you gave the note and medicine.”

My brother requested her to give him news of his sister and Zoraide, and learned that they were both in the castle, but, in accordance with a custom of Thiuli's, had received other names, and were now called Mirza and Nurmahal.

When the freed slave, Fatima, saw that my brother was so cast down by this mistake, she consoled him with the assurance that she could point out another way by which both of the young girls might be rescued. Aroused by what she said, he begged her to tell him her plan, to which she replied—

“For some five months I have been Thiuli's slave; yet from the first I have planned to escape, but it was too much of a task for me to attempt alone. In the inner court of the castle you must have noticed a fountain that throws the water in a cascade from ten pipes. This fountain impressed me strongly, because I remembered a similar one in my father's house, the water of which was brought through a large aqueduct. In order to learn whether this fountain was built in the same way, I one day praised its beauty to Thiuli, and asked who had constructed it. ‘I built it myself,’ answered he; ‘and what you see here is the least part of the work, as the water is brought from a brook, a thousand paces away, through an arched viaduct at least high enough for a man to walk in. And the construction of all this I directed myself.’ Since hearing this, I have often wished for the strength of a man to pull out a stone in the side of the fountain, and thereby escape. I will now show you the aqueduct, through which you can obtain entrance to the castle at night, and set your sister free. But you ought to have at least two men with you, in order to overpower

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臺州市濱海佳苑英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦