When Mr. Hiram B. Otis, the American minister, bought Canterville Chase, every one told him he was doing a very foolish thing, as there was no doubt at all that the place was haunted. Indeed, Lord Canterville himself, who was a man of the most punctilious honour, had felt it his duty to mention the fact to Mr. Otis when they came to discuss terms.
“We have not cared to live in the place ourselves,” said Lord Canterville, “since my grand-aunt, the Dowager Duchess of Bolton, was frightened into a fit, from which she never really recovered, by two skeleton hands being placed on her shoulders as she was dressing for dinner, and I feel bound to tell you, Mr. Otis, that the ghost has been seen by several living members of my family, as well as by the rector of the parish, the Rev. Augustus Dampier, who is a fellow of King's College, Cambridge. After the unfortunate accident to the Duchess, none of our younger servants would stay with us, and Lady Canterville often got very little sleep at night, in consequence of the mysterious noises that came from the corridor and the library.”
“My Lord,” answered the Minister, “I will take the furniture and the ghost at a valuation. I come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actresses and prima-donnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show.”
“I fear that the ghost exists,” said Lord Canterville, smiling, “though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios. It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family.”
“Well, so does the family doctor for that matter, Lord Canterville. But there is no such thing, sir, as a ghost, and I guess the laws of nature are not going to be suspended for the British aristocracy.”
“You are certainly very natural in America,” answered Lord Canterville, who did not quite understand Mr. Otis's last observation, “and if you don't mind a ghost in the house, it is all right. Only you must remember I warned you.”
A few weeks after this, the purchase was completed, and at the close of the season the Minister and his family went down to Canterville Chase. Mrs. Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan, of West 53rd Street, had been a celebrated New York belle, was now a very handsome middle-aged woman, with fine eyes, and a superb profile. Many American ladies on leaving their native land adopt an appearance of chronic ill-health, under the impression that it is a form of European refinement, but Mrs. Otis had never fallen into this error. She had a magnificent constitution, and a really wonderful amount of animal spirits. Indeed, in many respects, she was quite English, and was an excellent example of the fact that we have really everything in common with America nowadays, except, of course, language. Her eldest son, christened Washington by his parents in a moment of patriotism, which he never ceased to regret, was a fair-haired, rather good-looking young man, who had qualified himself for American diplomacy by leading the German at the Newport Casino for three successive seasons, and even in London was well known as an excellent dancer. Gardenias and the peerage were his only weaknesses. Otherwise he was extremely sensible. Miss Virginia E. Otis was a little girl of fifteen, lithe and lovely as a fawn, and with a fine freedom in her large blue eyes. She was a wonderful amazon, and had once raced old Lord Bilton on her pony twice round the park, winning by a length and a half, just in front of Achilles statue, to the huge delight of the young Duke of Cheshire, who proposed to her on the spot, and was sent back to Eton that very night by his guardians, in floods of tears. After Virginia came the twins, who were usually called “The Stars and Stripes,” as they were always getting swished. They were delightful boys, and with the exception of the worthy Minister the only true republicans of the family.
As Canterville Chase is seven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits. It was a lovely July evening, and the air was delicate with the scent of the pinewoods. Now and then they heard a wood pigeon brooding over its own sweet voice, or saw, deep in the rustling fern, the burnished breast of the pheasant. Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air. As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.
Standing on the steps to receive them was an old woman, neatly dressed in black silk, with a white cap and apron. This was Mrs. Umney, the housekeeper, whom Mrs. Otis, at Lady Canterville's earnest request, had consented to keep on in her former position. She made them each a low curtsey as they alighted, and said in a quaint, old-fashioned manner, “I bid you welcome to Canterville Chase.” Following her, they passed through the fine Tudor hall into the library, a long, low room, panelled in black oak, at the end of which was a large stained-glass window. Here they found tea laid out for them, and, after taking off their wraps, they sat down and began to look round, while Mrs. Umney waited on them.
Suddenly Mrs. Otis caught sight of a dull red stain on the floor just by the fireplace and, quite unconscious of what it really signified, said to Mrs. Umney, “I am afraid something has been spilt there.”
“Yes, madam,” replied the old housekeeper in a low voice, “blood has been spilt on that spot.”
“How horrid,” cried Mrs. Otis; “I don't at all care for bloodstains in a sitting-room. It must be removed at once.”
The old woman smiled, and answered in the same low, mysterious voice, “It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575. Sir Simon survived her nine years, and disappeared suddenly under very mysterious circumstances. His body has never been discovered, but his guilty spirit still haunts the Chase. The blood-stain has been much admired by tourists and others, and cannot be removed.”
“That is all nonsense,” cried Washington Otis; “Pinkerton's Champion Stain Remover and Paragon Detergent will clean it up in no time,” and before the terrified housekeeper could interfere he had fallen upon his knees, and was rapidly scouring the floor with a small stick of what looked like a black cosmetic. In a few moments no trace of the blood-stain could be seen.
“I knew Pinkerton would do it,” he exclaimed triumphantly, as he looked round at his admiring family; but no sooner had he said these words than a terrible flash of lightning lit up the sombre room, a fearful peal of thunder made them all start to their feet, and Mrs. Umney fainted.
“What a monstrous climate!” said the American Minister calmly, as he lit a long cheroot. “I guess the old country is so over-populated that they have not enough decent weather for everybody. I have always been of opinion that emigration is the only thing for England.”
“My dear Hiram,” cried Mrs. Otis, “what can we do with a woman who faints?”
“Charge it to her like breakages,” answered the Minister; “she won't faint after that;” and in a few moments Mrs. Umney certainly came to. There was no doubt, however, that she was extremely upset, and she sternly warned Mr. Otis to beware of some trouble coming to the house.
“I have seen things with my own eyes, sir,” she said, “that would make any Christian's hair stand on end, and many and many a night I have not closed my eyes in sleep for the awful things that are done here.” Mr. Otis, however, and his wife warmly assured the honest soul that they were not afraid of ghosts, and, after invoking the blessings of Providence on her new master and mistress, and making arrangements for an increase of salary, the old housekeeper tottered off to her own room.
當美國公使海勒姆·B.奧蒂斯先生買下坎特維爾獵場的時候,人人都對他說,他是在做一件愚不可及的事兒,因為毫無疑問這個地方鬧鬼。實際上,坎特維爾勛爵本人是一個最一絲不茍的人,他已經(jīng)感到自己有責任在洽談條件的時候向奧蒂斯先生提及這個事實。
“自從我的姑婆博爾頓公爵老夫人受到驚嚇并發(fā)生痙攣以來,我們自己都不愿住在這個地方?!笨蔡鼐S爾勛爵說,“當時,她正在穿衣服準備吃飯,兩只骷髏手搭在了她的肩上,她受到了驚嚇,從此以后再沒有恢復過來。奧蒂斯先生,我覺得必須告訴你,我好幾個健在的家人都看見過那個幽靈,教區(qū)的牧師奧古斯都·丹皮爾也看見過,他是劍橋大學國王學院的研究員。公爵夫人發(fā)生那次不幸的意外之后,比較年輕的仆人們不再愿跟我們待在一起,坎特維爾夫人夜里常常睡不踏實,因為走廊和書房總是傳來神秘的聲音?!?/p>
“勛爵大人,”公使回答說,“我會給家具和幽靈估值。我來自一個現(xiàn)代化的國家,我們在那里擁有的一切,金錢都可以買到。我們所有朝氣蓬勃的小伙子正把舊世界涂成紅色,奪去你們最出色的女演員和女主角。我認為,如果歐洲有像幽靈這樣的東西,我們得在家盡快見到它,要么把它帶到我們國家的公立博物館,要么帶它做公路巡演。”
“我擔心幽靈存在,”坎特維爾勛爵微笑著說,“不過它可能不會接受你富有魄力的劇團經(jīng)理的提議。眾所周知,從一五八四年以來,它已經(jīng)聞名三百年了,實際上我的每個家庭成員在世時都見過它。”
“那么,家庭醫(yī)生也是這樣,坎特維爾勛爵??墒?,先生,沒有幽靈這樣的東西,我猜自然規(guī)律是不會為英國貴族破例的?!?/p>
“你們在美國當然是非常自然的,”坎特維爾勛爵回答,沒有完全明白奧蒂斯先生的最后一句話,“如果你不介意家里有鬼,那就沒事兒。只是你必須記住我警告過你?!?/p>
這之后幾個星期,這樁買賣最后完成,公使和他的家人在一季結束的時候遷去了坎特維爾獵場。奧蒂斯太太從前是第五十三街西的盧克麗霞·R.塔潘小姐,曾是紐約大名鼎鼎的美女,現(xiàn)在是一位非常標致的中年女人,眼睛漂亮,五官端正。許多美國太太離開故土的時候會化一種類似長期健康欠佳的妝容,認為這是一種歐洲的文雅,但奧蒂斯太太從來沒有犯過這種錯誤。她有一副出色的體格,事實上充滿令人驚奇的活力。實際上,在許多方面,她完全英國化,極好地證明了當今的我們除了語言外,與美國并無十分不同。他們的長子名叫華盛頓,這是他的父母親一時愛國情緒高漲給他起的,一直讓他憤恨不平。他是一個頗為英俊的金發(fā)小伙子,代表美國在紐波特娛樂場連續(xù)三個賽季領先德國人,即使在倫敦,他也因出色的舞技而赫赫有名。對梔子花和貴族爵位的癡迷是他唯一的不足,在其他方面他格外明智。弗吉尼婭·E.奧蒂斯小姐是一個十五歲的小姑娘,像小鹿一樣輕盈可愛,藍藍的大眼睛漂亮直率。她是一個了不起的亞馬孫女戰(zhàn)士,曾經(jīng)騎著自己的小馬跟老比爾頓勛爵比賽,繞著公園跑了兩圈,在阿基里斯雕像的前面,以一個半馬身長的優(yōu)勢取勝;柴郡的年輕公爵大喜過望,當場向她求婚,卻被他的監(jiān)護人當天夜里送回伊頓公學,他頓時淚如泉涌。弗吉尼婭之后是雙胞胎兄弟,他們通常被稱為“星條旗”,因為他們總是被打得鼻青臉腫。他們是討人喜歡的男孩,除了可敬的公使之外,他們是家里僅有的純正共和黨人。
因為坎特維爾獵場距離最近的火車站阿斯科特七英里,所以奧蒂斯先生就打電報要了一輛輕便馬車來接他們,他們興致勃勃地開始坐車兜風。這是一個宜人的七月黃昏,空氣中彌漫著松木的清香。他們不時地聽到林鴿靜思默想時自己發(fā)出的悅耳的聲音,或看到颯颯作響的蕨草深處野雞光潔的胸脯。他們經(jīng)過的時候,小松鼠在山毛櫸樹上凝視著他們;兔子翹著白尾巴穿過草叢,躍過長滿青苔的圓丘,飛掠而去。然而,當他們進入坎特維爾獵場林蔭道的時候,天空突然變得陰云密布,一種奇異的寂靜托住了大氣,一大群白嘴鴉靜靜地飛過他們的頭頂,還沒等他們到達房子,碩大的雨點就已經(jīng)陸續(xù)落了下來。
站在臺階上迎接他們的是一位老太太,只見她身穿整潔的黑色綢衣,頭戴白色帽子,腰系圍裙。這是女管家烏姆妮太太,在坎特維爾夫人的殷切懇求下,奧蒂斯夫人已經(jīng)同意繼續(xù)保留她以前的職位。他們下車的時候,她對他們每人都行了屈膝禮,并以一種老派的方式說道:“我對你們蒞臨坎特維爾獵場表示歡迎?!彼麄兏┻^精美的都鐸風格的大廳,走進書房。那是一個狹長低矮的房間,墻上鑲著黑橡木壁板,房間盡頭是一個彩色玻璃大窗。在這里,茶已經(jīng)為他們擺好,他們脫下外套后坐下來,開始環(huán)顧四周,這時烏姆妮太太伺候著他們。
突然,奧蒂斯太太看見了壁爐旁邊地板上的一個暗紅色斑點,但完全沒有意識到那個斑點真正意味著什么,便對烏姆妮太太說:“恐怕是什么東西濺在了那里。”
“是的,夫人,”老管家用低沉的聲音回答說,“血濺在了那塊地方?!?/p>
“真討厭,”奧蒂斯夫人嚷道,“我根本不關心客廳里的血跡。必須馬上除去?!?/p>
老太太微微一笑,以同樣低沉而神秘的聲音回答說:“這是艾莉諾·德·坎特維爾夫人的血,一五七五年她正是在那個地方被自己的丈夫西蒙·德·坎特維爾爵士謀殺了。西蒙爵士比她多活了九年,然后在非常神秘的情況下突然消失了。他的尸體一直沒有找到,但他罪惡的靈魂依舊在獵場出沒。那些血跡備受游客及其他客人的贊美,而且也難以除掉?!?/p>
“胡說,”華盛頓·奧蒂斯嚷道,“平克頓出品的冠軍牌去污劑和完美牌洗滌劑能立刻把它除掉?!边€沒等嚇壞了的女管家阻攔,他就已經(jīng)跪到了地上,用看上去像黑色化妝品的小棒飛快地擦起了地板。不一會兒,血跡就不見了蹤影。
“我就知道平克頓能做到這一點?!彼h(huán)顧著嘖嘖稱贊的家人揚揚得意地大聲說道,但他剛說完這些話,一道可怕的閃電瞬時照亮了昏暗的房間,一聲嚇人的炸雷驚得他們都跳了起來,烏姆妮太太暈倒在地。
“多么怪異的氣候!”美國公使點起方頭長雪茄平靜地說,“我想這個古老國家的人口太多了,這樣沒法讓人人都有個像樣的天氣。我一直認為向外移民是英格蘭唯一的出路?!?/p>
“我親愛的海勒姆,”奧蒂斯夫人叫道,“我們能為一個暈倒的女人做些什么呢?”
“收她損失賠償費,”公使回答說,“之后她就不會暈倒了?!辈灰粫?,烏姆妮太太的確醒了過來。然而,毫無疑問,她特別難過,卻仍舊固執(zhí)地正告著奧蒂斯先生要提防房子會遇到的麻煩。
“先生,我親眼見到過一些東西,”她說,“那能使任何一個基督徒都頭發(fā)倒豎,這里發(fā)生的那些可怕的事情,讓我好多好多個夜晚都合不上眼?!钡?,奧蒂斯先生和他的妻子友好地向這個實誠的人保證說他們不怕鬼,接著,在祈求上帝保佑新主人夫婦,并達成漲工資的協(xié)議之后,老管家就蹣跚著去了她自己的房間。