英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第12篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 12

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年06月07日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XII

When I do count the clock that tells the time

And see the brave day sunk in hideous night;

When I behold the violet past prime

And sable curls, all silvered o'er with white;

When lofty trees I see barren of leaves,

Which erst from heat did canopy the herd,

And summer's green all girded up in sheaves

Borne on the bier with white and bristly beard;

Then of thy beauty do I question make

That thou among the wastes of time must go,

Since sweets and beauties do themselves forsake

And die as fast as they see others grow;

And nothing 'gainst Time's scythe can make defence

Save breed, to brave him when he takes thee hence.

12

當(dāng)我計數(shù)著時鐘報出時間,

看見燦爛的白天沉入暗夜;

當(dāng)我看見紫羅蘭不再嬌艷,

烏黑的卷發(fā)染上銀色霜雪;

曾為牛羊遮擋炎熱的樹林,

如今不再有綠,已葉落枝枯,

夏日的青翠已扎成一捆捆,

丟在靈車上,像白須的傖夫;

我由此思忖你具有的麗質(zhì),

想必也會走進時間的荒丘,

因為甜美之物必然要自棄,

見別人成長,自己匆匆仙游。

  時間的鐮刀無人可以阻擋,

  你死后,唯子孫能與之對抗。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市杉王路住宅小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦