Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humor hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest.
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' costs,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast.
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.
有些人愛炫耀門第或技藝,
有些人好夸示財富或身軀,
也有人不顧款式,吹噓新衣,
更有人得意于鷹犬或馬駒。
每一性情都有各自的樂趣,
百樂之中,又有各自的最愛。
但這都不是我心中的金曲,
唯有一種歡樂,我獨鐘于懷,
那就是你的愛,在我的眼里,
它勝過門第、財富,貴過錦繡,
比鷹犬和駿馬更讓我歡喜,
有了你,人間至寶為我擁有。
唯一擔憂的是,它被你取走,
那時我最窮酸,苦難無盡頭。