英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第109篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 108

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2023年03月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CVIII

What's in the brain that ink may character

Which hath not figured to thee my true spirit?

What's new to speak, what now to register,

That may express my love or thy dear merit?

Nothing, sweet boy; but yet, like prayers divine,

I must each day say o'er the very same,

Counting no old thing old, thou mine, I thine,

Even as when first I hallowed thy fair name.

So that eternal love in love's fresh case

Weighs not the dust and injury of age,

Nor gives to necessary wrinkles place,

But makes antiquity for aye his page,

Finding the first conceit of love there bred,

Where time and outward form would show it dead.

108

腦里還有什么可訴諸筆墨,

卻尚未向你傳達(dá)我的情意?

又有些什么新的可記可說,

來表達(dá)我的愛和你的美質(zhì)?

沒有了,孩子;但像對(duì)神祈禱,

我必須每天重復(fù)一個(gè)聲音:

“你屬我,我屬你,”——重彈著老調(diào),

一如唱頌歌時(shí)那般的虔誠。

這樣,永恒的愛便藏于新匣,

免受塵埃蒙蔽或歲月摧殘,

無須擔(dān)心皺紋的自然生發(fā);

老年則成了奴仆,聽候使喚。

  盡管年華與外貌難免一死,

  初戀之情卻能不斷地復(fù)制。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無錫市新光嘉園(三期)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦