Hard by a great forest dwelt a wood-cutter with his wife, who had an only child, a little girl three years old. They were so poor, however, that they no longer had daily bread, and did not know how to get food for her. One morning the wood-cutter went out sorrowfully to his work in the forest, and while he was cutting wood, suddenly there stood before him a tall and beautiful woman with a crown of shining stars on her head, who said to him,“I am the Virgin Mary, mother of the child Jesus. You are poor and needy, bring your child to me, I will take her with me and be her mother, and care for her.”The wood-cutter obeyed, brought his child, and gave her to the Virgin Mary, who took her up to heaven with her. There the child fared well, ate sugar-cakes, and drank sweet milk, and her clothes were of gold, and the little angels played with her. And when she was fourteen years of age, the Virgin Mary called her one day and said,“Dear child, I am about to make a long journey, so take into your keeping the keys of the thirteen doors of heaven. Twelve of these you may open, and behold the glory which is within them, but the thirteenth, to which this little key belongs, is forbidden you. Take care not to open it, or you will be unhappy.”The girl promised to be obedient, and when the Virgin Mary was gone, she began to examine the dwellings of the kingdom of heaven. Each day she opened one of them, until she had made the round of the twelve. In each of them sat one of the Apostles in the midst of a great light, and she rejoiced in all the magnificence and splendour, and the little angels who always accompanied her rejoiced with her. Then the forbidden door alone remained, and she felt a great desire to know what could be hidden behind it, and said to the angels,“I will not open it entirely, and I will not go inside, but I will unlock it so that we can just see a little through the opening.”
“Oh no,”said the little angels,“that would be a sin. The Virgin Mary has forbidden it, and it might easily cause your unhappiness.”Then she was silent, but the desire in her heart was not stilled, but gnawed there and tormented her, and let her have no rest. And once when the angels had all gone out, she thought,“Now I am quite alone, and I could peep in. If I do, no one will ever know.”She sought out the key, and when she had got it in her hand, she put it in the lock, and when she had put it in, she turned it round as well. Then the door sprang open, and she saw there the Trinity sitting in fire and splendour. She stayed there awhile, and looked at everything in amazement; then she touched the light a little with her finger, and her finger became quite golden. Immediately a great fear fell on her. She shut the door violently, and ran away. But her terror would not quit her, let her do what she might, and her heart beat continually and would not be still; the gold too stayed on her finger, and would not go away, let her rub it and wash it never so much.
It was not long before the Virgin Mary came back from her journey. She called the girl before her, and asked to have the keys of heaven back. When the maiden gave her the bunch, the Virgin looked into her eyes and said:“Have you not opened the thirteenth door also?”
“No,”she replied. Then she laid her hand on the girl's heart, and felt how it beat and beat, and saw right well that she had disobeyed her order and had opened the door. Then she said once again,“Are you certain that you have not done it?”
“Yes,”said the girl, for the second time. Then she perceived the finger which had become golden from touching the fire of heaven, and saw well that the child had sinned, and said for the third time,“Have you not done it?”
“No,”said the girl for the third time.
Then said the Virgin Mary,“You have not obeyed me, and besides that you have lied, you are no longer worthy to be in heaven.”
Then the girl fell into a deep sleep, and when she awoke she lay on the earth below, and in the midst of a wilderness. She wanted to cry out, but she could bring forth no sound. She sprang up and wanted to run away, but whithersoever she turned herself, she was continually held back by thick hedges of thorns through which she could not break. In the desert, in which she was imprisoned, there stood an old hollow tree, and this had to be her dwelling-place. Into this she crept when night came, and here she slept. Here, too, she found a shelter from storm and rain, but it was a miserable life, and bitterly did she weep when she remembered how happy she had been in heaven, and how the angels had played with her. Roots and wild berries were her only food, and for these she sought as far as she could go. In the autumn she picked up the fallen nuts and leaves, and carried them into the hole. The nuts were her food in winter, and when snow and ice came, she crept amongst the leaves like a poor little animal that she might not freeze. Before long her clothes were all torn, and one bit of them after another fell off her. As soon, however, as the sun shone warm again, she went out and sat in front of the tree, and her long hair covered her on all sides like a mantle. Thus she sat year after year, and felt the pain and the misery of the world.
One day, when the trees were once more clothed in fresh green, the King of the country was hunting in the forest, and followed a roe, and as it had fled into the thicket which shut in this part of the forest, he got off his horse, tore the bushes asunder, and cut himself a path with his sword. When he had at last forced his way through, he saw a wonderfully beautiful maiden sitting under the tree; and she sat there and was entirely covered with her golden hair down to her very feet. He stood still and looked at her full of surprise, then he spoke to her and said,“Who are you? Why are you sitting here in the wilderness?”But she gave no answer, for she could not open her mouth. The King continued,“Will you go with me to my castle?”Then she just nodded her head a little. The King took her in his arms, carried her to his horse, and rode home with her, and when he reached the royal castle he caused her to be dressed in beautiful garments, and gave her all things in abundance. Although she could not speak, she was still so beautiful and charming that he began to love her with all his heart, and it was not long before he married her.
After a year or so had passed, the Queen brought a son into the world. Thereupon the Virgin Mary appeared to her in the night when she lay in her bed alone, and said,“If you will tell the truth and confess that you did unlock the forbidden door, I will open your mouth and give you back your speech, but if you persever in your sin, and deniest obstinately, I will take your new-born child away with me.”Then the queen was permitted to answer, but she remained hard, and said,“No, I did not open the forbidden door”; and the Virgin Mary took the new-born child from her arms, and vanished with it. Next morning when the child was not to be found, it was whispered among the people that the Queen was a man-eater, and had put her own child to death. She heard all this and could say nothing to the contrary, but the King would not believe it, for he loved her so much.
When a year had gone by the Queen again bore a son, and in the night the Virgin Mary again came to her, and said,“If you will confess that you opened the forbidden door, I will give you your child back and untie your tongue; but if you continue in sin and deny it, I will take away with me this new child also.”Then the Queen again said,“No, I did not open the forbidden door;”and the Virgin took the child out of her arms, and away with her to heaven. Next morning, when this child also had disappeared, the people declared quite loudly that the Queen had devoured it, and the King's councillors demanded that she should be brought to justice. The King, however, loved her so dearly that he would not believe it, and commanded the councillors under pain of death not to say any more about it.
The following year the Queen gave birth to a beautiful little daughter, and for the third time the Virgin Mary appeared to her in the night and said,“Follow me.”She took the Queen by the hand and led her to heaven, and showed her there her two eldest children, who smiled at her, and were playing with the ball of the world. When the Queen rejoiced thereat, the Virgin Mary said,“Is your heart not yet softened? If you will own that you opened the forbidden door, I will give you back your two little sons.”But for the third time the Queen answered,“No, I did not open the forbidden door.”Then the Virgin let her sink down to earth once more, and took from her likewise her third child.
Next morning, when the loss was reported abroad, all the people cried loudly,“The Queen is a man-eater. She must be judged,”and the King was no longer able to restrain his councillors. Thereupon a trial was held, and as she could not answer, and defend herself, she was condemned to be burnt at the stake. The wood was got together, and when she was fast bound to the stake, and the fire began to burn round about her, the hard ice of pride melted, her heart was moved by repentance, and she thought,“If I could but confess before my death that I opened the door.”Then her voice came back to her, and she cried out loudly,“Yes, Mary, I did it;”and straight-way rain fell from the sky and extinguished the flames of fire, and a light broke forth above her, and the Virgin Mary descended with the two little sons by her side, and the new-born daughter in her arms. She spoke kindly to her, and said,“He who repents his sin and acknowledges it, is forgiven.”Then she gave her the three children, untied her tongue, and granted her happiness for her whole life.
有一個(gè)樵夫和他的妻子住在一座大森林前面,他們只有一個(gè)三歲的女兒。他們窮得連每天要吃的面包也沒有了,不知道怎樣才能養(yǎng)活自己的孩子。一天早晨,樵夫憂心忡忡地走出家門,到森林里干活。他正砍柴的時(shí)候,眼前忽然出現(xiàn)一個(gè)高大美麗的女子,頭戴星光燦爛的冠冕,她對(duì)他說(shuō):“我是圣母瑪麗亞,耶穌基督的母親。你這么貧苦,把孩子給我吧,我要帶走她,做她的母親,照料她?!遍苑蜃衩押⒆宇I(lǐng)來(lái)交給圣母瑪麗亞,圣母瑪麗亞就帶著她到天上去了。在天堂里,小姑娘生活得很幸福,她吃糖面包,喝甜牛奶,穿的衣服是金子做的,小天使們和她一起玩。她長(zhǎng)到了十四歲,有一天,圣母瑪麗亞把她叫到跟前,對(duì)她說(shuō):“好孩子,我要做一次長(zhǎng)途旅行,你要保管好開天堂十三扇門的鑰匙。其中的十二扇門你都可以打開,進(jìn)去看看里面的美妙景象,而唯獨(dú)第十三扇門你不能打開!要當(dāng)心,不要去開那扇門,不然就會(huì)大難臨頭。”小姑娘答應(yīng)聽她的話。圣母瑪麗亞走后,她就開始看天國(guó)的住房:每天打開一處住所的房門,一直到十二所住房全看遍了。每一所住房里都坐著一個(gè)使徒,沐浴在一片燦爛的光輝里??吹剿羞@一切神奇美妙的景象后,小姑娘很高興,一直陪伴她的小天使們也同她一樣高興。現(xiàn)在只剩下不許打開的那扇門了。她非常想知道那里面究竟藏著什么東西,她對(duì)小天使們說(shuō):“我不想把這扇門完全打開,也不進(jìn)去,我只想把門開個(gè)小縫,往里面看上一眼。”
“啊,別開,別開!”小天使們說(shuō),“那是罪孽,圣母瑪麗亞禁止你開這扇門,你開了會(huì)大難臨頭的?!毙」媚锬蛔髀暎闹械暮闷嬷鸱堑聪?,而且在嚙噬著她的心,使她不得安寧。有一次,小天使們都到外面去了,她心想:“現(xiàn)在就我一個(gè)人在這里,可以進(jìn)去看看,我進(jìn)去看了誰(shuí)也不會(huì)知道的?!彼页瞿前谚€匙,一拿到手上,就把鑰匙插進(jìn)鎖眼里,插進(jìn)去后就轉(zhuǎn)動(dòng)鑰匙。門一下子敞開,她看見烈火靈輝中坐著“三位一體”[1]。她站了一會(huì)兒,驚訝地打量著一切,隨后用一根手指稍微接觸一下火光,手指立刻變成了金色。她頓時(shí)驚恐萬(wàn)分,使勁關(guān)上門,拔腿就跑。她怎么也無(wú)法減輕心中的恐懼,一顆心怦怦直跳;無(wú)論她怎么擦洗,都無(wú)法去除手指上的黃金。
沒過(guò)多久,圣母瑪麗亞旅行歸來(lái)了。她把小姑娘叫來(lái),要她交回天國(guó)的鑰匙。她遞給她那串鑰匙,圣母注視著她的眼睛,說(shuō):“你也開了第十三扇門了?”
“沒有?!彼卮鹫f(shuō)。圣母把手放在小姑娘心口上,感到她的心怦怦直跳,知道她違背她的戒律,開了那扇門,于是又問(wèn)一遍:“你真的沒打開過(guò)那扇門?”
“沒有。”小姑娘再次回答。這時(shí)圣母瑪麗亞看見她因?yàn)橛|到天火而變成金子的手指,知道她分明有罪過(guò),便第三次問(wèn)她:“真的沒開過(guò)?”
“沒有。”小姑娘第三次這樣回答。
于是圣母瑪麗亞說(shuō):“你不聽我的話,并且還撒謊;你不配繼續(xù)留在天堂。”
于是姑娘墜入了深沉的睡夢(mèng)中,一覺醒來(lái),發(fā)現(xiàn)自己已經(jīng)躺在塵世荒野之中。她想喊,喊不出聲音;想跑開,但無(wú)論向哪個(gè)方向跑,總被帶刺的樹籬攔住,無(wú)法穿越過(guò)去。她被困在荒野里,她站在一棵空心的古樹下,只得把這棵樹當(dāng)作自己的住所。黑夜來(lái)臨,她爬進(jìn)樹洞里面睡覺,暴風(fēng)雨天氣,她在里面躲避風(fēng)雨。這是多么悲慘的生活!每當(dāng)她想起在天堂里的時(shí)光,就覺得當(dāng)時(shí)的生活多么美妙,想起天使們和她一同嬉戲,她就傷心痛苦。草根和森林里的野莓是她唯一的食物,還得費(fèi)力去尋找。秋天,她收集樹上掉下的堅(jiān)果和樹葉,把它們搬進(jìn)樹洞。堅(jiān)果是她冬天的食物。下雪結(jié)冰,她就像可憐的小動(dòng)物一樣爬到樹葉堆里,免得挨凍。不久她的衣服就破爛不堪,一塊塊地從身上掉下來(lái)。當(dāng)太陽(yáng)又溫暖地照耀萬(wàn)物時(shí),她爬出樹洞,坐在古樹前面,長(zhǎng)長(zhǎng)的頭發(fā)遮蔽了她整個(gè)身子,如同一件長(zhǎng)大衣。就這樣過(guò)了一年又一年,她感受了人世的悲涼和苦難。
春天,樹木又披上了新綠。有一天,國(guó)王在森林里打獵,追逐一只小鹿,小鹿逃到包圍著那一片林中荒野的灌木叢里。國(guó)王下馬,披荊斬棘,開出一條路。他終于穿過(guò)了灌木叢,看見一位美麗絕倫的姑娘坐在樹下,一頭金發(fā)遮住她的全身。國(guó)王靜靜地站著,非常驚訝,把她打量一番,然后問(wèn)她說(shuō):“你是誰(shuí)?為什么坐在這荒涼的地方?”可是她沒有回答,因?yàn)樗龔埐婚_口。國(guó)王又說(shuō):“你愿意跟我去我的王宮里嗎?”她微微點(diǎn)一點(diǎn)頭。國(guó)王把她抱到馬上,騎馬帶她回家。一到王宮,就讓她穿上美麗的衣裳,什么東西都給她,而且給的很多。雖然她說(shuō)不了話,但她美麗又溫柔,國(guó)王由衷地愛她,不久便同她結(jié)婚了。
大約一年以后,王后生了一個(gè)兒子。當(dāng)天夜里,她獨(dú)自一人躺在床上,圣母瑪麗亞出現(xiàn)在她面前,說(shuō):“如果你肯講實(shí)話,承認(rèn)開了那扇禁止打開的門,我就讓你能張開口,還給你說(shuō)話的能力。如果你不肯悔過(guò),頑固抵賴,我就帶走你新生的嬰兒。”王后這時(shí)能開口說(shuō)話,她說(shuō):“不,我沒打開過(guò)那扇禁止打開的門?!庇谑鞘ツ脯旣悂啅乃龖牙锉ё吡顺跎膵雰?。第二天早晨,孩子不見了,人們竊竊私語(yǔ),說(shuō)王后是吃人的妖精,殺了自己的親生兒子。這一切她都聽到了,但她無(wú)法辯白,不過(guò)國(guó)王非常愛她,不相信這些話。
一年后,王后又生了一個(gè)兒子。夜里,圣母瑪麗亞又來(lái)到宮中找她,說(shuō):“如果你肯承認(rèn)開過(guò)那扇禁止打開的門,我就把孩子還給你,讓你能開口說(shuō)話??墒?,如果你不悔改,繼續(xù)否認(rèn),我就把這個(gè)初生的嬰兒也帶走?!蓖鹾笕匀徽f(shuō):“不,我沒有開過(guò)那扇禁止打開的門。”圣母從她懷里抱走嬰兒,帶他飛上了天。第二個(gè)孩子又失蹤了,人們?cè)绯考娂姶舐曌h論,說(shuō)孩子是被王后吞了,大臣們要求治她的罪。但國(guó)王非常愛她,不愿相信有這回事,并且下令要大臣們絕口不提此事,違令者要處以死刑。
又過(guò)了一年,王后生了一個(gè)漂亮的女兒。圣母瑪麗亞第三次夜里出現(xiàn)在她面前,說(shuō):“跟我走?!崩氖?,領(lǐng)她上天堂看她那兩個(gè)大孩子,他們正在玩地球儀,見了她都笑了。王后非常高興,圣母瑪利亞說(shuō):“你的心還那么硬嗎?如果你承認(rèn)開過(guò)那扇禁止打開的門,我就把這兩個(gè)孩子還給你?!笨墒峭鹾蟮谌蔚幕卮鹑匀皇牵骸安?,我沒有開過(guò)那扇禁止打開的門?!庇谑鞘ツ赣肿屗涞綁m世,并且?guī)ё吡怂牡谌齻€(gè)孩子。
第二天早晨,事情傳開了,所有的人們都大聲呼喊:“王后是個(gè)吃人精,一定要將她判刑!”國(guó)王無(wú)法再拒絕大臣們的要求,于是對(duì)她進(jìn)行審判。她既不能回答訊問(wèn),又不能為自己辯護(hù),便被判處在火刑柱上燒死。木柴堆放好了,她被綁在火刑柱上,四周火焰開始熊熊地燃燒。這時(shí),驕傲的堅(jiān)冰融化了,悔恨震撼了她的心靈,她心里想道:“要是在臨死前還能讓我承認(rèn)開過(guò)那扇禁止打開的門,那就好了!”就在這時(shí),她忽然能開口說(shuō)話了,于是她高聲叫喊:“是的,瑪麗亞,我開過(guò)那扇門!”霎時(shí)間,天上降雨澆滅了烈焰,在她的上方,射出一道光,圣母瑪麗亞降臨,懷里抱著初生的女嬰,兩個(gè)男孩站在她兩邊。她和藹地對(duì)她說(shuō):“誰(shuí)懺悔和承認(rèn)自己的罪孽,誰(shuí)就會(huì)得到寬恕?!彼讶齻€(gè)孩子交給王后,讓她又能開口說(shuō)話了,并賜予她終生幸福。
* * *
[1]在基督教中把圣父、圣子、圣靈稱為三位一體。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思懷化市桂圓新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群