Once upon a time in the middle of winter, when the flakes of snow were falling like feathers from the sky, a queen sat at a window sewing, and the frame of the window was made of black ebony. And whilst she was sewing and looking out of the window at the snow, she pricked her finger with the needle, and three drops of blood fell upon the snow. And the red looked pretty upon the white snow, and she thought to herself,“Would that I had a child as white as snow, as red as blood, and as black as the wood of the window-frame.”
Soon after that she had a little daughter, who was as white as snow, and as red as blood, and her hair was as black as ebony; and she was therefore called Little Snow-white. And when the child was born, the Queen died.
After a year had passed the King took to himself another wife. She was a beautiful woman, but proud and haughty, and she could not bear that anyone else should surpass her in beauty. She had a wonderful looking-glass, and when she stood in front of it and looked at herself in it, and said—
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
the looking-glass answered—
“You, O Queen, art the fairest of all!”
Then she was satisfied, for she knew that the looking-glass spoke the truth.
But Snow-white was growing up, and grew more and more beautiful;and when she was seven years old she was as beautiful as the day, and more beautiful than the Queen herself. And once when the Queen asked her looking-glass —
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
it answered—
“You are fairer than all who are here, Lady Queen.
But more beautiful still is Snow-white, as I ween.”
Then the Queen was shocked, and turned yellow and green with envy. From that hour, whenever she looked at Snow-white, her heart heaved in her breast, she hated the girl so much. And envy and pride grew higher and higher in her heart like a weed, so that she had no peace day or night. She called a huntsman, and said,“Take the child away into the forest; I will no longer have her in my sight. Kill her, and bring me back her heart as a token.”The huntsman obeyed, and took her away;but when he had drawn his knife, and was about to pierce Snow-white's innocent heart, she began to weep, and said,“Ah dear huntsman, leave me my life! I will run away into the wild forest, and never come home again.”And as she was so beautiful the huntsman had pity on her and said,“Run away, then, you poor child.”“The wild beasts will soon have devoured you,”thought he, and yet it seemed as if a stone had been rolled from his heart since it was no longer needful for him to kill her. And as a young boar just then came running by he stabbed it, and cut out its heart and took it to the Queen as proof that the child was dead. The cook had to salt this, and the wicked Queen ate it, and thought she had eaten the heart of Snow-white.
But now the poor child was all alone in the great forest, and so terrified that she looked at every leaf of every tree, and did not know what to do. Then she began to run, and ran over sharp stones and through thorns, and the wild beasts ran past her, but did her no harm. She ran as long as her feet would go until it was almost evening; then she saw a little cottage and went into it to rest herself. Everything in the cottage was small, but neater and cleaner than can be told. There was a table on which was a white cover, and seven little plates, and on each plate a little spoon;moreover, there were seven little knives and forks, and seven little mugs. Against the wall stood seven little beds side by side, and covered with snow-white counterpanes.
Little Snow-white was so hungry and thirsty that she ate some vegetables and bread from each plate and drank a drop of wine out of each mug, for she did not wish to take all from one only. Then, as she was so tired, she laid herself down on one of the little beds, but none of them suited her; one was too long, another too short, but at last she found that the seventh one was right, and so she remained in it, said a prayer and went to sleep.
When it was quite dark the owners of the cottage came back; they were seven dwarfs who dug and delved in the mountains for ore. They lit their seven candles, and as it was now light within the cottage they saw that someone had been there, for everything was not in the same order in which they had left it.
The first said,“Who has been sitting on my chair?”
The second,“Who has been eating off my plate?”
The third,“Who has been taking some of my bread?”
The fourth,“Who has been eating my vegetables?”
The fifth,“Who has been using my fork?”
The sixth,“Who has been cutting with my knife?”
The seventh,“Who has been drinking out of my mug?”
Then the first looked round and saw that there was a little hole on his bed, and he said,“Who has been getting into my bed?”The others came up and each called out,“Somebody has been lying in my bed too.”But the seventh when he looked at his bed saw little Snow-white, who was lying asleep therein. And he called the others, who came running up, and they cried out with astonishment, and brought their seven little candles and let the light fall on little Snow-white.“Oh, heavens! oh, heavens!”cried they,“what a lovely child!”and they were so glad that they did not wake her up, but let her sleep on in the bed. And the seventh dwarf slept with his companions, one hour with each, and so got through the night.
When it was morning little Snow-white awoke, and was frightened when she saw the seven dwarfs. But they were friendly and asked her what her name was.
“My name is Snow-white,”she answered.
“How have you come to our house?”said the dwarfs.
Then she told them that her step-mother had wished to have her killed, but that the huntsman had spared her life, and that she had run for the whole day, until at last she had found their dwelling.
The dwarfs said,“If you will take care of our house, cook, make the beds, wash, sew, and knit, and if you will keep everything neat and clean, you can stay with us and you shall want for nothing.”
“Yes,”said Snow-white,“with all my heart,”and she stayed with them.
She kept the house in order for them; in the mornings they went to the mountains and looked for copper and gold, in the evenings they came back, and then their supper had to be ready. The girl was alone the whole day, so the good dwarfs warned her and said,“Beware of your step-mother, she will soon know that you are here; be sure to let no one come in.”
But the Queen, believing that she had eaten Snow-white's heart, could not but think that she was again the first and most beautiful of all;and she went to her looking-glass and said—
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
and the glass answered —
“Oh, Queen, you are fairest of all I see,
But over the hills, where the seven dwarfs dwell,
Snow-white is still alive and well,
And none is so fair as she.”
Then she was astounded, for she knew that the looking-glass never spoke falsely, and she knew that the huntsman had betrayed her, and that little Snow-white was still alive.
And so she thought and thought again how she might kill her, for so long as she was not the fairest in the whole land, envy let her have no rest.
And when she had at last thought of something to do, she painted her face, and dressed herself like an old pedler-woman, and no one could have known her.
In this disguise she went over the seven mountains to the seven dwarfs, and knocked at the door and cried,“Pretty things to sell, very cheap, very cheap.”
Little Snow-white looked out of the window and called out,“Good-day my good woman, what have you to sell?”
“Good things, pretty things,”she answered;“stay-laces of all colours,”and she pulled out one which was woven of bright-coloured silk.
“I may let the worthy old woman in,”thought Snow-white, and she unbolted the door and bought the pretty laces.
“Child,”said the old woman,“what a fright you look; come, I will lace you properly for once.”Snow-white had no suspicion, but stood before her, and let herself be laced with the new laces. But the old woman laced so quickly and so tightly that Snow-white lost her breath and fell down as if dead.“Now I am the most beautiful,”said the Queen to herself, and ran away.
Not long afterwards, in the evening, the seven dwarfs came home, but how shocked they were when they saw their dear little Snow-white lying on the ground, and that she neither stirred nor moved, and seemed to be dead. They lifted her up, and, as they saw that she was laced too tightly, they cut the laces; then she began to breathe a little, and after a while came to life again. When the dwarfs heard what had happened they said,“The old pedler-woman was no one else than the wicked Queen; take care and let no one come in when we are not with you.”
But the wicked woman when she had reached home went in front of the glass and asked—
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
and it answered as before—
“Oh, Queen, you are fairest of all I see,
But over the hills, where the seven dwarfs dwell,
Snow-white is still alive and well,
And none is so fair as she.”
When she heard that, all her blood rushed to her heart with fear, for she saw plainly that little Snow-white was again alive.“But now,”she said,“I will think of something that shall put an end to you,”and by the help of witchcraft, which she understood, she made a poisonous comb. Then she disguised herself and took the shape of another old woman. So she went over the seven mountains to the seven dwarfs, knocked at the door, and cried,“Good things to sell, cheap, cheap!”
Little Snow-white looked out and said,“Go away; I cannot let any one come in.”
“I suppose you can look,”said the old woman, and pulled the poisonous comb out and held it up. It pleased the girl so well that she let herself be beguiled, and opened the door. When they had made a bargain the old woman said,“Now I will comb you properly for once.”Poor little Snow-white had no suspicion, and let the old woman do as she pleased, but hardly had she put the comb in her hair than the poison in it took effect, and the girl fell down senseless.“You paragon of beauty,”said the wicked woman,“you are done for now,”and she went away.
But fortunately it was almost evening, when the seven dwarfs came home. When they saw Snow-white lying as if dead upon the ground they at once suspected the step-mother, and they looked and found the poisoned comb. Scarcely had they taken it out when Snow-white came to herself, and told them what had happened. Then they warned her once more to be upon her guard and to open the door to no one.
The Queen, at home, went in front of the glass and said—
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
then it answered as before—
“Oh, Queen, you are fairest of all I see,
But over the hills, where the seven dwarfs dwell,
Snow-white is still alive and well,
And none is so fair as she.”
When she heard the glass speak thus she trembled and shook with rage.“Snow-white shall die,”she cried,“even if it costs me my life!”Thereupon she went into a quite secret, lonely room, where no one ever came, and there she made a very poisonous apple. Outside it looked pretty, white with a red cheek, so that everyone who saw it longed for it;but whoever ate a piece of it must surely die. When the apple was ready she painted her face, and dressed herself up as a country-woman, and so she went over the seven mountains to the seven dwarfs. She knocked at the door. Snow-white put her head out of the window and said,“I cannot let any one in; the seven dwarfs have forbidden me.”
“It is all the same to me,”answered the woman,“I shall soon get rid of my apples. There, I will give you one.”
“No,”said Snow-white,“I dare not take anything.”
“Are you afraid of poison?”said the old woman;“l(fā)ook, I will cut the apple in two pieces; you eat the red cheek, and I will eat the white.”The apple was so cunningly made that only the red cheek was poisoned. Snow-white longed for the fine apple, and when she saw that the woman ate part of it she could resist no longer, and stretched out her hand and took the poisonous half. But hardly had she a bit of it in her mouth than she fell down dead. Then the Queen looked at her with a dreadful look,and laughed aloud and said,“White as snow, red as blood, black as ebonywood! this time the dwarfs cannot wake you up again.”
And when she asked of the Looking-glass at home—
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
it answered at last —
“Oh, Queen, in this land you are fairest of all.”
Then her envious heart had rest, so far as an envious heart can have rest.
The dwarfs, when they came home in the evening, found Snow-white lying upon the ground; she breathed no longer and was dead. They lifted her up, looked to see whether they could find anything poisonous, unlaced her, combed her hair, washed her with water and wine, but it was all of no use; the poor child was dead, and remained dead. They laid her upon a bier, and all seven of them sat round it and wept for her, and wept three days long. Then they were going to bury her, but she still looked as if she were living, and still had her pretty red cheeks. They said,“We could not bury her in the dark ground,”and they had a transparent coffin of glass made, so that she could be seen from all sides, and they laid her in it, and wrote her name upon it in golden letters, and that she was a king's daughter. Then they put the coffin out upon the mountain, and one of them always stayed by it and watched it. And birds came too, and wept for Snow-white; first an owl, then a raven, and last a dove.
And now Snow-white lay a long, long time in the coffin, and she did not change, but looked as if she were asleep; for she was as white as snow,as red as blood, and her hair was as black as ebony.
It happened, however, that a king's son came into the forest, and went to the dwarfs' house to spend the night. He saw the coffin on the mountain, and the beautiful Snow-white within it, and read what was written upon it in golden letters. Then he said to the dwarfs,“Let me have the coffin, I will give you whatever you want for it.”But the dwarfs answered,“We will not part with it for all the gold in the world.”
Then he said,“Let me have it as a gift, for I cannot live without seeing Snow-white. I will honour and prize her as my dearest possession.”
As he spoke in this way the good dwarfs took pity upon him, and gave him the coffin. and now the King's son had it carried away by his servants on their shoulders. And it happened that they stumbled over a tree-stump, and with the shock the poisonous piece of apple which Snow-white had bitten off came out of her throat. And before long she opened her eyes, lifted up the lid of the coffin, sat up, and was once more alive.“Oh, heavens, where am I?”she cried.
The King's son, full of joy, said,“You are with me,”and told her what had happened, and said,“I love you more than everything in the world; come with me to my father's palace, you shall be my wife.”And Snow-white was willing, and went with him, and their wedding was held with great show and splendour.
But Snow-white's wicked step-mother was also bidden to the feast. When she had arrayed herself in beautiful clothes she went before the Looking-glass, and said—
“Looking-glass, Looking-glass, on the wall,
Who in this land is the fairest of all?”
the glass answered—
“Oh, Queen, of all here the fairest are you,
But the young Queen is fairer by far as I trow.”
Then the wicked woman uttered a curse, and was so wretched, so utterly wretched, that she knew not what to do. At first she would not go to the wedding at all, but she had no peace, and must go to see the young Queen. And when she went in she knew Snow-white; and she stood still with rage and fear, and could not stir. But iron slippers had already been put upon the fire, and they were brought in with tongs, and set before her. Then she was forced to put on the red-hot shoes, and dance until she dropped down dead.
有一年冬天,雪花像羽毛從天上飄落下來。一位王后坐在烏檀木框的窗前做針線活。她一邊縫,一邊抬眼望著雪花,針扎破手指,流了三滴血,滴在雪地上。白雪襯著血紅,分外美麗,她心里暗想:“要是我有個孩子,像雪那么潔白,像血那么鮮紅,像烏檀木窗框那么烏黑,那該多好!”
不久,她生了一個女兒,果然肌膚雪白,雙唇鮮紅,頭發(fā)烏黑像烏檀木,大家都稱呼她白雪公主。孩子出生后,王后就去世了。
一年多以后,國王又娶了一個王后。這是個漂亮的女人,可是很驕橫傲慢,不能容忍別人比她美麗。她有一面魔鏡,她一走到魔鏡前面照鏡子,就說:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子就回答:
王后,您是全國最漂亮的女子。
她聽了十分滿意,因為她知道,鏡子說的是實話。
白雪公主一天天長大,越長越漂亮。到她七歲的時候,她像晴朗的白晝一樣美麗,比王后還要漂亮。有一天,王后問鏡子:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子回答:
王后,這里的女子數(shù)您最美,
但白雪公主比您還美千百倍。
王后一聽大吃一驚,因為妒忌,臉色變得很難看。從此一見白雪公主,她的心就在身體里面翻騰個不停,她對這小女孩恨得要死。忌妒和厭惡像野草一樣在她心里越長越高,使她日夜不得安寧。她叫來一個獵人,說:“把這個孩子帶到森林里去,我不要再看見她。你要殺了她,帶回她的肝和肺給我作憑證?!鲍C人遵命,帶走白雪公主。當他抽出長獵刀,正要刺穿孩子純潔的心的時候,公主哭泣著說:“哎呀,親愛的獵人,饒我一命吧!我一定跑到荒野的森林里去,永遠不再回家?!卑籽┕鏖L得那么美,獵人非常同情她,就說:“可憐的孩子,你快逃跑吧!”獵人心里想,過不了多久,這孩子就會給野獸吃掉的。但他覺得好像心里一塊石頭落地了,因為他用不著親手殺死她了。恰巧這時有一只小野豬跑過來,獵人把它刺死,掏出肝和肺,帶回去給王后作為憑證。這個歹毒的女人叫廚師把它們加鹽煮了,然后自己統(tǒng)統(tǒng)吃掉,自以為吃的是白雪公主的肝和肺。
可憐的白雪公主孤零零獨自一人走在大森林里,心里非常害怕,望著樹上的樹葉,不知如何是好。她拔腿就跑,越過尖尖的石頭,穿過荊棘叢,野獸從她身邊跑過去,但是都不傷害她。她只要還能挪動雙腿,就不停地奔跑,一直跑到天快黑了。這時,她看見一座小巧的房子,就進去休息。小屋里一切都很小,但很精致、清潔,無可挑剔。那里有一張鋪著白桌布的小桌子,桌上有七只小碟,每只小碟都配有小勺,另外還有七把小刀、七把小叉和七只小酒杯。沿墻并排七張小床,都鋪著雪白的床單。
白雪公主又饑又渴,她從每只小碟里各拿一點兒蔬菜和面包吃,從每只小酒杯里喝一滴葡萄酒:因為她不愿意把哪個人的東西全都吃光。在這之后,她已經(jīng)十分疲倦了,想在小床上躺下,可是哪一張小床都不合適,不是太長,就是太短,最后那第七張小床對她剛合適。她躺在小床上,說了聲“上帝保佑”就睡著了……
天完全黑了,小屋的主人回來了,那是在山里挖礦的七個小矮人。他們點著七盞小燈,小屋頓時被照得亮堂堂的,他們發(fā)現(xiàn)有人來過,因為屋里不是一切都跟他們離開時一模一樣。
第一個人說:“誰坐過我的小椅子?”
第二人說:“誰吃了我小碟子里的東西?”
第三個說:“誰吃了點兒我的小面包?”
第四個說:“誰吃了點兒我的蔬菜?”
第五個說:“誰用了我的小叉?”
第六個說:“誰喝了點兒我酒杯里的酒?”
接著,第一個矮人環(huán)視周圍,發(fā)現(xiàn)他的床凹下去了一點兒,就說:“誰在我的床上躺過?”其他人都跑過來,大聲說:“我的床也有人躺過!”第七個小矮人瞥一眼他的床,發(fā)現(xiàn)白雪公主躺在床上睡得正香。他喊其他人,他們跑過來,舉起七盞燈照著白雪公主,驚奇得叫起來?!鞍パ?,我的上帝!哎呀,我的上帝!”他們大聲說,“這么漂亮的孩子!”他們非常高興,便不喚醒她,讓她在床上繼續(xù)睡覺。第七個小矮人睡在伙伴們的床上,在每個伙伴床上睡一小時,黑夜就過去了。
早晨,白雪公主醒來,看見七個小矮人,她感到害怕。但小矮人們待她很和氣,問她:“你叫什么名字?”
“我叫白雪公主?!彼卮?。
“你是怎么到我們這里來的?”小矮人們接著問。
她把繼母派人要殺死她,獵人放她逃命,她跑了一整天,最后才找到他們的房子的事跟他們講了一遍。
小矮人們說:“如果你愿意替我們看護房子、洗衣做飯、鋪床疊被、縫補編織,愿意把一切都收拾得干干凈凈、整整齊齊,你可以在我們這里住下去,我們不會虧待你的。”
“好的,”白雪公主說,“我打心眼里愿意留在這里!”于是就在他們那兒住下來。
她替他們把一個家料理得井井有序:早晨他們進礦找金子,晚上回來,飯菜就都準備好了。白天小女孩獨自一人待在家里,好心的小矮人告誡她說:“要提防你的繼母,她很快就會知道你在這里的。不要讓外人進來,不論是誰?!?/p>
王后吃了自認為是白雪公主的肝和肺以后,滿以為自己又成了最尊貴最美麗的女人了,她走到鏡子前面說:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子回答:
王后,這里的女子數(shù)您最美,
但白雪公主在山里,
在七個小矮人那里,
她比您還美千百倍。
王后大吃一驚,因為她知道魔鏡不說假話,她知道自己被獵人騙了,白雪公主還活著。于是她左思右想,怎樣去殺害白雪公主。因為,只要她不是全國最美的美人,她就會由于忌妒而不得安寧。
后來她想出了個主意,在臉上涂抹些顏色,扮作一個年老的小商販,讓人認不出她來。
她翻過七座山,到了七個小矮人的家,敲門喊叫:“賣漂亮的東西!賣漂亮的東西!”
白雪公主從窗口張望,大聲說:“你好,親愛的太太!你賣什么東西?”
“好東西,漂亮的東西,”她回答說,“各種顏色的腰帶。”說著就取出一條彩色絲帶。
“可以讓這個誠實的女人進來?!卑籽┕飨?,就開門要買美麗的帶子。
“孩子,”那老婆子說,“看你成個什么模樣了!來,我給你好好扎一扎?!卑籽┕饕稽c兒也不起疑心,她走上前去,讓她替她系上新帶子。老婆子又快又狠地把白雪公主捆綁得結(jié)結(jié)實實,她喘不過氣來,昏死過去了?!艾F(xiàn)在你只能算曾經(jīng)是最美麗的女子了!”老婆子說罷,匆匆跑出去。
過不多久,快到晚上了,七個小矮人回到家里,看見他們親愛的白雪公主躺在地上,一動不動,死人似的,全都嚇壞了。他們把她抬起來,看她被綁得太緊,就把帶子剪斷。白雪公主開始微微喘氣,慢慢地又活過來了。小矮人們聽她講了事情經(jīng)過,都說:“做小買賣的老太婆不是別人,正是那個惡毒的王后。你要當心,我們不在家的時候,誰也別讓進來!”
那兇惡的女人回到家里就去照鏡子,問:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子的回答還跟以前一樣:
王后,這里的女子數(shù)您最美,
但白雪公主在山里,
在七個小矮人那里,
她比您還美千百倍。
她一聽這話,嚇出了一身冷汗,因為她清楚地看到白雪公主又活過來了?!白咧瓢?,”她說,“我要想出個辦法叫你完蛋!”她會巫術(shù),就施巫術(shù)做了一把有毒的梳子,然后又喬裝打扮成另一個老婆子。她爬過七座山,來到七個小矮人的家,敲門喊叫:“賣好東西啦!賣好東西啦!”
白雪公主望著窗外說:“走遠點,我不許任何人進來!”
“你看看總可以吧!”老婆子說著,取出毒梳子,舉得高高的。小姑娘很喜愛這把梳子,受到誘惑,把門打開了。談好了買賣,老婆子說:“我給你好好梳一梳吧!”可憐的白雪公主想也不想一下,就讓老婆子梳頭。那梳子一插進頭發(fā)絲,毒性發(fā)作,小姑娘便失去知覺,栽倒在了地上?!白蠲赖拿廊?,”這個惡毒的女人說,“現(xiàn)在你可完蛋了?!闭f罷,拔腿就走了。
幸虧不多久已是傍晚,七個小矮人回家了。他們一見白雪公主死人似的躺在地上,馬上懷疑是她的繼母害的,仔細檢查一番,很快便發(fā)現(xiàn)了那把毒梳子。他們把梳子拔出來,白雪公主就又蘇醒過來,講了事情的經(jīng)過。小矮人又一次告誡她千萬小心,無論誰來都不要開門。
王后在家里走到魔鏡跟前問道:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子的回答依然如故:
王后,這里的女子數(shù)您最美,
但白雪公主在山里,
在七個小矮人那里,
她比您還美千百倍。
她聽見鏡子這么說,氣得渾身發(fā)抖?!耙欢ㄒ邪籽┕魉?,”她大聲喊叫,“即使要付出我自己的生命作代價!”她隨即走進一間十分隱蔽的密室,那個房間是別人不許進去的,她在那里制作一只有毒的蘋果。這蘋果外表非常漂亮,誰看了都會饞涎欲滴,可是只要咬一小口,必定喪命。蘋果做好了,她在臉上涂抹些顏色,改扮成一個農(nóng)婦,翻過七座山,來到七個小矮人的住處。她敲門,白雪公主把頭伸出窗外,說:“我不能讓人進屋,七個小矮人不允許!”
“我也不想進屋,”農(nóng)婦說,“我的蘋果快賣完了。這只蘋果送給你吃吧?!?/p>
“不,”白雪公主說,“我不能接受任何東西!”
“你怕有毒嗎?”老婆子說,“你看,我把蘋果切成兩半,你吃紅的那一半,我吃白的那一半?!蹦翘O果是做成只有紅的那一半有毒的。白雪公主早就饞那漂亮的蘋果,一看農(nóng)婦吃上了,再也忍耐不住,就伸出手去接過有毒的那半個蘋果。張嘴剛咬一口,她就跌倒在地上死了。王后用惡毒的目光把她打量一番,哈哈大笑,說:“肌膚雪白,雙唇血紅,頭發(fā)烏黑像黑檀木!這一回小矮人可沒法讓你再醒過來了?!?/p>
到了家里,她問鏡子:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子終于回答:
王后,您是全國最美的美人。
她那顆忌妒的心獲得了最大的安寧。
晚上,小矮人們回家,發(fā)現(xiàn)白雪公主躺在地上,已經(jīng)沒有呼吸,她死了。他們把她抬起來,檢查是不是哪兒有什么有毒的東西,松開她的衣帶,給她梳理頭發(fā),用清水和葡萄酒給她洗浴,但這一切都無濟于事,可愛的小姑娘死了,死了!他們把她放在一副擔架上,七個小矮人守在擔架旁,為她的死傷心痛哭,哭了三天三夜。要埋葬她了,可她顯得仍然像活人那么清新,臉頰依然美麗紅潤。他們說:“我們不能把她埋在黑色土地里?!庇谑撬麄兌ㄗ隽艘豢跓o論從哪個方位都能看得見她的透明的玻璃棺材,把她放在里面。玻璃棺上用金色字母寫著她的名字,以讓人知道這是一位公主,然后他們把棺材運到山上。無論何時,七個小矮人中總有一人守在玻璃棺旁。動物也來哀悼白雪公主,最先來的是一只貓頭鷹,接著是一只鹿,最后飛來一只鴿子。
白雪公主在棺材里躺了很久很久,她不腐爛,看上去像是在睡覺,因為她依舊肌膚潔白似雪,雙唇鮮紅如血,頭發(fā)像黑檀木一樣烏黑。
后來有一位王子在森林里迷了路,到小矮人的小屋過夜。他在山上見過那口玻璃棺材和棺材里美麗的白雪公主,讀了棺材上用燙金字母寫的話。他對小矮人們說:“把玻璃棺材給我吧,你們要什么,我都可以給你們?!钡切“藗兓卮鹫f:“把世界上的黃金都給我們也不行?!?/p>
王子說:“那么你們就把它送給我吧,因為,看不見白雪公主,我就沒法活下去,我一定像尊敬我最親愛的人那樣尊敬她?!?/p>
他說得非常誠懇,善良的小矮人們被打動了,就把玻璃棺材送給了他。王子讓他的侍從把棺材抬在肩上運走。碰巧他們給灌木絆了一跤,一顛,白雪公主咬下的那一口有毒的蘋果從喉嚨里蹦出來了。沒過多久,她睜開眼睛,托起玻璃棺蓋,坐了起來。她又活過來了?!鞍。系郯?,這是什么地方?”她大聲說。
王子非??鞓返卣f:“你和我在一起?!彼v了事情的經(jīng)過,說:“我喜歡你超過世上的一切。和我一起到我父親的王宮去吧,我要娶你做我的妻子?!卑籽┕骱芟矚g他,便隨他前往,他們的婚禮安排得又隆重又豪華。
白雪公主的那個惡毒的繼母也被邀請參加婚禮。她穿上漂亮的衣裳,走到魔鏡前面說:
小鏡子啊,墻上的鏡子,
誰是全國最漂亮的女子?
鏡子回答:
王后,這里的女子數(shù)您最美,
但年輕的王后比您還美千百倍。
這個惡毒的女人大聲咒罵了一句,她心里非常害怕,不知該怎么辦好。起初她真不想去參加婚禮,可是心里總不得安寧,她無論如何要去看一看年輕的王后。她一進去,就認出那是白雪公主,嚇得站在那里動彈不得。這時,鐵鉗子夾著鐵鞋早已架在炭火上,擺在她的面前。她必須套上燒紅的鐵鞋跳舞,一直跳到跌倒在地上死去。