There was once upon a time a King who had twelve daughters, each one more beautiful than the other. They all slept together in one chamber, in which their beds stood side by side, and every night when they were in them the King locked the door, and bolted it. But in the morning when he unlocked the door, he saw that their shoes were worn out with dancing, and no one could find out how that had come to pass. Then the King caused it to be proclaimed that whosoever could discover where they danced at night, should choose one of them for his wife and be King after his death, but that whosoever came forward and had not discovered it within three days and nights, should have forfeited his life. It was not long before a King's son presented himself, and offered to undertake the enterprise. He was well received, and in the evening was led into a room adjoining the princesses' sleeping-chamber. His bed was placed there, and he was to observe where they went and danced, and in order that they might do nothing secretly or go away to some other place, the door of their room was left open.
But the eyelids of the prince grew heavy as lead, and he fell asleep, and when he awoke in the morning, all twelve had been to the dance, for their shoes were standing there with holes in the soles. On the second and third nights it fell out just the same, and then his head was struck off without mercy. Many others came after this and undertook the enterprise, but all forfeited their lives. Now it came to pass that a poor soldier, who had a wound, and could serve no longer, found himself on the road to the town where the King lived. There he met an old woman, who asked him where he was going.“I hardly know myself,”answered he, and added in jest,“I had half a mind to discover where the princesses danced their shoes into holes, and thus become King.”
“That is not so difficult,”said the old woman,“you must not drink the wine which will be brought to you at night, and must pretend to be sound asleep.”With that she gave him a little cloak, and said,“If you put on that, you will be invisible, and then you can steal after the twelve.”When the soldier had received this good advice, he went into the thing in earnest, took heart, went to the King, and announced himself as a suitor. He was as well received as the others, and royal garments were put upon him. He was conducted that evening at bed-time into the ante-chamber, and as he was about to go to bed, the eldest came and brought him a cup of wine, but he had tied a sponge under his chin, and let the wine run down into it, without drinking a drop. Then he lay down and when he had lain a while, he began to snore, as if in the deepest sleep. The twelve princesses heard that, and laughed, and the eldest said,“He, too, might as well have saved his life.”With that they got up, opened wardrobes, presses, cupboards, and brought out pretty dresses; dressed themselves before the mirrors, sprang about, and rejoiced at the prospect of the dance. Only the youngest said,“I know not how it is; you are very happy, but I feel very strange; some misfortune is certainly about to befall us.”
“You are a goose, who art always frightened,”said the eldest.“Have you forgotten how many Kings' sons have already come here in vain? I had hardly any need to give the soldier a sleeping-draught, in any case the clown would not have awakened.”When they were all ready they looked carefully at the soldier, but he had closed his eyes and did not move or stir, so they felt themselves quite secure. The eldest then went to her bed and tapped it; it immediately sank into the earth, and one after the other they descended through the opening, the eldest going first. The soldier, who had watched everything, tarried no longer, put on his little cloak, and went down last with the youngest. Half-way down the steps, he just trod a little on her dress; she was terrified at that, and cried out,“What is that? who is pulling at my dress?”
“Don't be so silly!”said the eldest,“you have caught it on a nail.”Then they went all the way down, and when they were at the bottom, they were standing in a wonderfully pretty avenue of trees, all the leaves of which were of silver, and shone and glistened. The soldier thought,“I must carry a token away with me,”and broke off a twig from one of them, on which the tree cracked with a loud report. The youngest cried out again.“Something is wrong, did you hear the crack?”But the eldest said,“It is a gun fired for joy, because we have got rid of our prince so quickly.”After that they came into an avenue where all the leaves were of gold, and lastly into a third where they were of bright diamonds; he broke off a twig from each, which made such a crack each time that the youngest started back in terror, but the eldest still maintained that they were salutes. They went on and came to a great lake whereon stood twelve little boats, and in every boat sat a handsome prince, all of whom were waiting for the twelve, and each took one of them with him, but the soldier seated himself by the youngest. Then her prince said,“I can't tell why the boat is so much heavier to-day; I shall have to row with all my strength, if I am to get it across.”
“What should cause that,”said the youngest,“but the warm weather? I feel very warm too.”O(jiān)n the opposite side of the lake stood a splendid, brightly-lit castle, from whence resounded the joyous music of trumpets and kettle-drums. They rowed over there, entered, and each prince danced with the girl he loved, but the soldier danced with them unseen, and when one of them had a cup of wine in her hand he drank it up, so that the cup was empty when she carried it to her mouth; the youngest was alarmed at this, but the eldest always made her be silent. They danced there till three o'clock in the morning when all the shoes were danced into holes, and they were forced to leave off; the princes rowed them back again over the lake, and this time the soldier seated himself by the eldest. On the shore they took leave of their princes, and promised to return the following night. When they reached the stairs the soldier ran on in front and lay down in his bed, and when the twelve had come up slowly and wearily, he was already snoring so loudly that they could all hear him, and they said,“So far as he is concerned, we are safe.”They took off their beautiful dresses, laid them away, put the worn-out shoes under the bed, and lay down. Next morning the soldier was resolved not to speak, but to watch the wonderful goings on, and again went with them a second and a third night. Then everything was done just as it had been done the first time, and each time they danced until their shoes were worn to pieces. But the third time he took a cup away with him as a token. When the hour had arrived for him to give his answer, he took the three twigs and the cup, and went to the King, but the twelve stood behind the door, and listened for what he was going to say. When the King put the question,“Where have my twelve daughters danced their shoes to pieces in the night?”he answered,“In an underground castle with twelve princes,”and related how it had come to pass, and brought out the tokens. The King then summoned his daughters, and asked them if the soldier had told the truth, and when they saw that they were betrayed, and that falsehood would be of no avail, they were obliged to confess all. Thereupon the King asked which of them he would have to wife? He answered,“I am no longer young, so give me the eldest.”Then the wedding was celebrated on the self-same day, and the kingdom was promised him after the King's death. But the princes were bewitched for as many days as they had danced nights with the twelve.
從前有一個(gè)國王,他有十二個(gè)女兒,長得一個(gè)比一個(gè)漂亮。她們一起睡在一個(gè)大廳里,一張張臥床并排擺著。晚上,她們上床后,國王親自來鎖門,還上了門閂??墒堑诙煸绯克_門時(shí),總是發(fā)現(xiàn)女兒們的鞋跳舞跳破了,誰也不知道這是怎么回事。于是國王發(fā)出通告:誰能三天三夜時(shí)間探查出她們夜間在哪里跳舞,就可以從她們中間挑選一個(gè)作妻子,并可在他去世后繼承王位;但若報(bào)名后三天三夜查不出來,他也就活不成了。不久便有一位王子前來冒險(xiǎn)一試。他受到殷勤接待,晚上被人領(lǐng)到緊挨著大臥室的一間房間里去。他的床鋪就在那房間里面,他得留神她們?nèi)ツ睦锾瑁粸榱瞬蛔屗齻儽车乩锼J裁椿ㄕ?,或跑到別處去,大臥室的門敞開著。
可是王子覺得眼皮鉛一樣的沉重,他睡著了,第二天早晨他睡醒的時(shí)候,十二個(gè)公主都已經(jīng)跳過舞了,她們的鞋底子都跳舞跳破了。第二夜、第三夜也是如此,那個(gè)王子被毫不留情地砍掉了腦袋。后來又有許多人報(bào)名來干這種冒險(xiǎn)的事,他們一個(gè)個(gè)全都丟了性命。碰巧有個(gè)窮當(dāng)兵的受了傷,不能在軍中服役,在前往國王所在的城市途中遇見一個(gè)老婦人,她問他要去哪兒。“我自己也不知道,”他說,又開玩笑接著說,“我倒很想去探查探查那些公主在哪里跳舞跳得鞋都跳破了,將來好當(dāng)國王?!?/p>
“這并不難辦,”老婦人說,“你不能喝晚上給你端去的酒,要裝出熟睡的樣子?!苯又?,她又給他一件外衣,說:“披上它,誰也看不見你,你就可以悄悄尾隨那十二個(gè)人了?!蹦钱?dāng)兵的得到這個(gè)好主意,竟認(rèn)真起來,下決心以求婚者的身份應(yīng)征去見國王。他像別人一樣受到很好的接待,穿上了王室的服裝。晚上快就寢的時(shí)候,有人帶他進(jìn)入臥室,他正要上床,大公主給他送來了一杯酒,他事先在下巴底下系了一塊海綿,一滴酒也沒喝,全都倒在海綿上。他躺下,過一會(huì)兒,發(fā)出像睡熟的人那樣的鼾聲。十二個(gè)公主聽見,都笑了,大公主說:“這個(gè)人分明是來送死啊?!彪S后她們都起來打開衣箱、柜櫥,取出華麗的衣裳,照著鏡子打扮,跳來跳去,為就要去參加舞會(huì)感到十分高興。只有年紀(jì)最小的公主說:“不知道是什么緣故,你們都這么高興,可我有一種異樣的感覺,覺得會(huì)有禍?zhǔn)隆!?/p>
“你是個(gè)小傻瓜,”大公主說,“總是前怕狼后怕虎。你忘了有多少王子在這兒待過,都不管用?這個(gè)大兵我不給他安睡藥酒喝,他也會(huì)睡得像死人一樣?!彼齻?nèi)即虬缯R了,才去看一眼那個(gè)當(dāng)兵的。他雙目緊閉,一動(dòng)不動(dòng),她們認(rèn)為不會(huì)有問題了。于是大公主走過去敲幾下她的臥床,那張床就陷入地下去,她們由大公主領(lǐng)頭魚貫從那入口進(jìn)去。那個(gè)當(dāng)兵的把這一切都看在眼里,他不再猶豫,披上他那件外衣緊跟在小公主后面也下去了。還沒下完梯級(jí),他不小心踩著了小公主的裙子,小公主嚇了一跳,大叫:“誰?誰拽我的裙子?”
“別冒傻氣了,”大公主說,“你是給鉤子掛了一下?!彼齻?nèi)甲咄炅颂菁?jí),到了地底下,走在一條奇妙的林蔭道上,那里的樹葉都是銀的,閃爍放亮。當(dāng)兵的想:“得拿點(diǎn)東西作憑證。”便折了一枝樹枝,樹上咔嚓一聲響,小公主又喊:“不對(duì)頭,你們聽見響聲了嗎?”大公主說:“那是在鳴槍慶賀,因?yàn)槲覀兒芸炀湍馨淹踝觽兘饩瘸鰜砹??!苯又齻儊淼搅硪粭l林蔭道上,那里的樹葉都是金的。最后走到第三條林蔭道上,那里的樹葉都是晶瑩的鉆石,當(dāng)兵的從后面兩條林蔭道上各折了一枝樹枝,每次咔嚓一聲響,都嚇得小公主發(fā)抖,但大公主都說這是歡慶的槍聲。她們一直走到一條大河畔,河邊有十二條小船,每一條小船里有一位英俊的王子在等候著她們。他們每人接一位公主到自己的船上,當(dāng)兵的和小公主登上同一條船。船上那個(gè)王子說:“不知道為什么今天這船沉得多,我得用盡全身力氣劃船才能前進(jìn)?!?/p>
“怎么會(huì)這樣呢,”小公主說,“大概是天熱的緣故吧,我也覺得心里煩躁。”河對(duì)岸有一座美麗的宮殿,燈火輝煌,宮中響起鼓點(diǎn)和喇叭的歡快的音樂聲。他們劃船過河,走進(jìn)宮殿,每位王子和自己的心上人共舞;那當(dāng)兵的也一塊兒跳舞,但沒人看得見他。哪個(gè)公主手里拿著一只盛著葡萄酒的酒杯,他就把這杯酒喝了,公主把酒杯端到唇邊時(shí),那已是一只空酒杯。小公主感到驚恐,但大公主不讓她聲張。她們一直跳舞跳到凌晨三點(diǎn),鞋底都跳破了,只好停下。眾王子劃船送她們過河,這一次那當(dāng)兵的在前面坐上大公主那條船。公主們?cè)诤影哆吅屯踝觽兏鎰e,答應(yīng)夜里還要再去。她們踏上階梯的時(shí)候,那個(gè)當(dāng)兵的跑在前面,躺倒在床上,十二個(gè)公主疲憊地慢悠悠爬上來時(shí),他又大聲打鼾,公主們聽了說:“這個(gè)人壞不了我們的事。”于是她們脫下美麗的衣裳,放到一邊,把跳舞跳破了的鞋放在床下,然后躺下睡覺。第二天早晨當(dāng)兵的什么也不說,他準(zhǔn)備再跟著去看看這種稀罕事,第二夜第三夜他都隨公主們前往。一切都同第一夜一樣,每次她們都要跳舞跳到鞋破方休。第三次那當(dāng)兵的拿了一只酒杯作為憑證。到了該他去回復(fù)國王的時(shí)候,他把三根樹枝、一只酒杯藏在身上,去見國王,十二個(gè)公主站在門后聽他說些什么。國王問:“我的十二個(gè)女兒夜間在哪里跳舞跳破了鞋?”他回答說:“和十二個(gè)王子一起在一座地下宮殿里跳舞?!彼又鴪?bào)告事情經(jīng)過,并拿出物證。國王叫公主們出來,問她們當(dāng)兵的所說的是不是事實(shí),她們見事情已經(jīng)暴露,抵賴毫無用處,只好全部承認(rèn)。隨后國王問他想要哪個(gè)公主做妻子,他回答說:“我年紀(jì)不小了,把大公主許配給我吧。”于是當(dāng)天舉行婚禮,國王允諾自己去世后由他繼承王位。但是被施了魔法的王子們還不能得到解救,得過了同公主們跳舞一樣多的夜晚的天數(shù)才行。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思荊州市沙棉宿舍(北京東路206號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群