There was once a poor widow who lived in a lonely cottage. In front of the cottage was a garden wherein stood two rose-trees, one of which bore white and the other red roses. She had two children who were like the two rose-trees, and one was called Snow-white, and the other Rose-red. They were as good and happy, as busy and cheerful as ever two children in the world were, only Snow-white was more quiet and gentle than Rose-red. Rose-red liked better to run about in the meadows and fields seeking flowers and catching butterflies; but Snow-white sat at home with her mother, and helped her with her house-work, or read to her when there was nothing to do. The two children were so fond of each another that they always held each other by the hand when they went out together, and when Snow-white said,“We will not leave each other,”Rose-red answered,“Never so long as we live,”and their mother would add,“What one has she must share with the other.”They often ran about the forest alone and gathered red berries, and no beasts did them any harm, but came close to them trustfully. The little hare would eat a cabbage-leaf out of their hands, the roe grazed by their side, the stag leapt merrily by them, and the birds sat still upon the boughs, and sang whatever they knew. No mishap overtook them; if they had stayed too late in the forest, and night came on, they laid themselves down near one another upon the moss, and slept until morning came, and their mother knew this and had no distress on their account. Once when they had spent the night in the wood and the dawn had roused them, they saw a beautiful child in a shining white dress sitting near their bed. He got up and looked quite kindly at them, but said nothing and went away into the forest. And when they looked round they found that they had been sleeping quite close to a precipice, and would certainly have fallen into it in the darkness if they had gone only a few paces further. And their mother told them that it must have been the angel who watches over good children.
Snow-white and Rose-red kept their mother's little cottage so neat that it was a pleasure to look inside it. In the summer Rose-red took care of the house, and every morning laid a wreath of flowers by her mother's bed before she awoke, in which was a rose from each tree. In the winter Snow-white lit the fire and hung the kettle on the wrekin. The kettle was of copper and shone like gold, so brightly was it polished. In the evening, when the snowflakes fell, the mother said,“Go, Snow-white, and bolt the door,”and then they sat round the hearth, and the mother took her spectacles and read aloud out of a large book, and the two girls listened as they sat and span. And close by them lay a lamb upon the floor, and behind them upon a perch sat a white dove with its head hidden beneath its wings.
One evening, as they were thus sitting comfortably together, some one knocked at the door as if he wished to be let in. The mother said,“Quick, Rose-red, open the door, it must be a traveller who is seeking shelter.”Rose-red went and pushed back the bolt, thinking that it was a poor man, but it was not; it was a bear that stretched his broad, black head within the door. Rose-red screamed and sprang back, the lamb bleated, the dove fluttered, and Snow-white hid herself behind her mother's bed. But the bear began to speak and said,“Do not be afraid, I will do you no harm! I am half-frozen, and only want to warm myself a little beside you.”
“Poor bear,”said the mother,“l(fā)ie down by the fire, only take care that you do not burn your coat.”Then she cried,“Snow-white, Rose-red, come out, the bear will do you no harm, he means well.”So they both came out, and by-and-by the lamb and dove came nearer, and were not afraid of him. The bear said,“Here, children, knock the snow out of my coat a little;”so they brought the broom and swept the bear's hide clean; and he stretched himself by the fire and growled contentedly and comfortably. It was not long before they grew quite at home, and played tricks with their clumsy guest. They tugged his hair with their hands, put their feet upon his back and rolled him about, or they took a hazel-switch and beat him, and when he growled they laughed. But the bear took it all in good part, only when they were too rough he called out,“Leave me alive, children,“Snowy-white, Rosy-red, Will you beat your lover dead?”
When it was bed-time, and the others went to bed, the mother said to the bear,“You can lie there by the hearth, and then you will be safe from the cold and the bad weather.”As soon as day dawned the two children let him out, and he trotted across the snow into the forest. Henceforth the bear came every evening at the same time, laid himself down by the hearth, and let the children amuse themselves with him as much as they liked; and they got so used to him that the doors were never fastened until their black friend had arrived.
When spring had come and all outside was green, the bear said one morning to Snow-white,“Now I must go away, and cannot come back for the whole summer.”
“Where are you going, then, dear bear?”asked Snow-white.
“I must go into the forest and guard my treasures from the wicked dwarfs. In the winter, when the earth is frozen hard, they are obliged to stay below and cannot work their way through; but now, when the sun has thawed and warmed the earth, they break through it, and come out to pry and steal; and what once gets into their hands, and in their caves, does not easily see daylight again.”Snow-white was quite sorry for his going away, and as she unbolted the door for him, and the bear was hurrying out,he caught against the bolt and a piece of his hairy coat was torn off, and it seemed to Snow-white as if she had seen gold shining through it, but she was not sure about it. The bear ran away quickly, and was soon out of sight behind the trees.
A short time afterwards the mother sent her children into the forest to get fire-wood. There they found a big tree which lay felled on the ground, and close by the trunk something was jumping backwards and forwards in the grass, but they could not make out what it was. When they came nearer they saw a dwarf with an old withered face and a snow-white beard a yard long. The end of the beard was caught in a crevice of the tree, and the little fellow was jumping backwards and forwards like a dog tied to a rope, and did not know what to do. He glared at the girls with his fiery red eyes and cried,“Why do you stand there? Can you not come here and help me?”
“What are you about there, little man?”asked Rose-red.
“You stupid, prying goose!”answered the dwarf;“I was going to split the tree to get a little wood for cooking. The little bit of food that one of us wants gets burnt up directly with thick logs; we do not swallow so much as you coarse, greedy folk. I had just driven the wedge safely in, and everything was going as I wished; but the wretched wood was too smooth and suddenly sprang asunder, and the tree closed so quickly that I could not pull out my beautiful white beard; so now it is tight in and I cannot get away, and the silly, sleek, milk-faced things laugh! Ugh! how odious you are!”
The children tried very hard, but they could not pull the beard out, it was caught too fast.“I will run and fetch some one,”said Rose-red.
“You senseless goose!”snarled the dwarf;“why should you fetch some one? You are already two too many for me; can you not think of something better?”
“Don't be impatient,”said Snow-white,“I will help you,”and she pulled her scissors out of her pocket, and cut off the end of the beard. As soon as the dwarf felt himself free he laid hold of a bag which lay amongst the roots of the tree, and which was full of gold, and lifted it up, grumbling to himself,“Uncouth people, to cut off a piece of my fine beard. Bad luck to you!”and then he swung the bag upon his back, and went off without even once looking at the children.
Some time after that Snow-white and Rose-red went to catch a dish of fish. As they came near the brook they saw something like a large grasshopper jumping towards the water, as if it were going to leap in. They ran to it and found it was the dwarf.“Where are you going?”said Rose-red;“you surely don't want to go into the water?”
“I am not such a fool!”cried the dwarf;“don't you see that the accursed fish wants to pull me in?”The little man had been sitting there fishing, and unluckily the wind had twisted his beard with the fishing-line; just then a big fish bit, and the feeble creature had not strength to pull it out; the fish kept the upper hand and pulled the dwarf towards him. He held on to all the reeds and rushes, but it was of little good, he was forced to follow the movements of the fish, and was in urgent danger of being dragged into the water. The girls came just in time; they held him fast and tried to free his beard from the line, but all in vain, beard and line were entangled fast together. Nothing was left but to bring out the scissors and cut the beard, whereby a small part of it was lost. When the dwarf saw that he screamed out,“Is that civil, you toad-stool, to disfigure one's face? Was it not enough to clip off the end of my beard? Now you have cut off the best part of it. I cannot let myself be seen by my people. I wish you had been made to run the soles off your shoes!”Then he took out a sack of pearls which lay in the rushes, and without saying a word more he dragged it away and disappeared behind a stone.
It happened that soon afterwards the mother sent the two children to the town to buy needles and thread, and laces and ribbons. The road led them across a heath upon which huge pieces of rock lay strewn here and there. Now they noticed a large bird hovering in the air, flying slowly round and round above them; it sank lower and lower, and at last settled near a rock not far off. Directly afterwards they heard a loud, piteous cry. They ran up and saw with horror that the eagle had seized their old acquaintance the dwarf, and was going to carry him off. The children, full of pity, at once took tight hold of the little man, and pulled against the eagle so long that at last he let his booty go. As soon as the dwarf had recovered from his first fright he cried with his shrill voice,“Could you not have done it more carefully! You dragged at my brown coat so that it is all torn and full of holes, you helpless clumsy creatures!”Then he took up a sack full of precious stones, and slipped away again under the rock into his hole. The girls, who by this time were used to his thanklessness, went on their way and did their business in the town. As they crossed the heath again on their way home they surprised the dwarf, who had emptied out his bag of precious stones in a clean spot, and had not thought that anyone would come there so late. The evening sun shone upon the brilliant stones;they glittered and sparkled with all colors so beautifully that the children stood still and looked at them.“Why do you stand gaping there?”cried the dwarf, and his ashen-gray face became copper-red with rage. He was going on with his bad words when a loud growling was heard, and a black bear came trotting towards them out of the forest. The dwarf sprang up in a fright, but he could not get to his cave, for the bear was already close. Then in the dread of his heart he cried,“Dear Mr. Bear, spare me, I will give you all my treasures; look, the beautiful jewels lying there! Grant me my life; what do you want with such a slender little fellow as I? you would not feel me between your teeth. Come, take these two wicked girls, they are tender morsels for you, fat as young quails; for mercy's sake eat them!”The bear took no heed of his words, but gave the wicked creature a single blow with his paw, and he did not move again.
The girls had run away, but the bear called to them,“Snow-white and Rose-red, do not be afraid; wait, I will come with you.”Then they knew his voice and waited, and when he came up to them suddenly his bearskin fell off, and he stood there, a handsome man, clothed all in gold.“I am a King's son,”he said,“and I was bewitched by that wicked dwarf, who had stolen my treasures; I have had to run about the forest as a savage bear until I was freed by his death. Now he has got his well-deserved punishment.”
Snow-white was married to him, and Rose-red to his brother, and they divided between them the great treasure which the dwarf had gathered together in his cave. The old mother lived peacefully and happily with her children for many years. She took the two rose-trees with her, and they stood before her window, and every year bore the most beautiful roses, white and red.
有一個(gè)貧窮的寡婦孤單地住在一間小草屋里,房前有個(gè)花園,花園里有兩株小玫瑰樹(shù),一株開(kāi)白花,一株開(kāi)紅花。寡婦有兩個(gè)孩子,像那兩株玫瑰樹(shù)一樣,一個(gè)叫雪白,另一個(gè)叫玫瑰紅。她們兩個(gè)又虔誠(chéng)又善良,熱愛(ài)勞動(dòng),勤勉不息,真是世上少有;只是雪白比玫瑰紅還更嫻靜、更溫柔。玫瑰紅更喜歡在草地上、田野上蹦蹦跳跳,尋找花朵,捕捉夏天的鳥(niǎo)兒;雪白則留在家里陪伴母親,幫她料理家務(wù),沒(méi)什么事做的時(shí)候,就讀書(shū)給她聽(tīng)。兩個(gè)孩子相親相愛(ài),一起出去,總是手挽著手。如果雪白說(shuō):“我們不分開(kāi)。”玫瑰紅就回答說(shuō):“只要活著,我們就不分開(kāi)?!蹦赣H補(bǔ)上一句:“一個(gè)人有什么必須要和另一個(gè)人分?!彼齻兂3T谏掷锱軄?lái)跑去,收集草莓;動(dòng)物不傷害她們,倒和她們很親近:小兔子從她們手上吃白菜葉,狍子在她們身邊吃草,小鹿歡快地跳躍,小鳥(niǎo)兒停在枝頭唱它們會(huì)唱的歌。她們沒(méi)有發(fā)生過(guò)意外事故:如果她們?cè)谏掷镩L(zhǎng)久逗留,夜幕降臨,她們便并肩躺在苔蘚上睡到第二天早晨,母親知道了,并不為她們擔(dān)憂(yōu)。一次,她們?cè)谏诌^(guò)夜,當(dāng)朝霞喚醒她們的時(shí)候,她們看見(jiàn)一個(gè)俊美的孩子,穿一身潔白、閃亮的衣裳,坐在她們睡處的旁邊。那孩子站起來(lái),友愛(ài)地望著她們,一句話(huà)也沒(méi)說(shuō),就走進(jìn)了森林里。她們環(huán)顧周遭,發(fā)現(xiàn)自己睡在深淵的邊緣,如果在黑暗中再走幾步,就一定會(huì)掉下去。母親告訴她們,那一定是守護(hù)好孩子的天使。
雪白和玫瑰紅把母親的小草屋收拾得非常整潔,讓人朝屋里一望,就感到賞心悅目。夏天,玫瑰紅料理家務(wù),每天早晨母親睡醒之前,她就把一束花放在母親床前,每株小玫瑰樹(shù)都有一朵玫瑰花在里面。冬天,雪白生火,把鍋吊在火鉤上,那口鍋是青銅做的,被擦得非常干凈,像黃金似地亮光閃閃。晚上雪花飛舞的時(shí)候,母親說(shuō):“雪白,去把門(mén)閂閂上!”然后她們?cè)跔t灶旁坐下,母親戴上眼鏡,誦讀一本大書(shū),兩個(gè)姑娘一邊聽(tīng)著,一邊紡線(xiàn);一只小羊躺在她們身邊,一只小白鴿蹲在她們背后的一根桿上,把頭埋在翅膀底下。
一天晚上,她們這么和和美美地一起坐著,有人敲門(mén),好像要求進(jìn)屋。母親說(shuō):“玫瑰紅,快去開(kāi)門(mén),大概是個(gè)行路人想要投宿?!泵倒寮t去拔門(mén)閂,心想這是一個(gè)可憐的男人;但不是,是一只熊把它那肥胖的黑乎乎的腦袋拱進(jìn)門(mén)里。玫瑰紅一聲驚叫,后退幾步;小羊咩咩叫,小白鴿撲打著翅膀,雪白躲在母親的床后頭。熊開(kāi)口說(shuō)話(huà)了,它說(shuō):“你們別害怕,我不會(huì)傷害你們的,我凍得半死,只想在你們這兒暖和暖和?!?/p>
“你這只可憐的熊,”母親說(shuō),“在火旁邊躺下吧,可要當(dāng)心,別燒著你的毛皮。”她又大聲說(shuō):“雪白,玫瑰紅,出來(lái)吧,熊不會(huì)傷害你們,它說(shuō)的是實(shí)話(huà)?!彼齻兂鰜?lái)了,小羊和小鴿子也慢慢地靠攏過(guò)來(lái),不怕它了。熊說(shuō):“孩子們,給我把毛皮上的雪拍打下來(lái)吧?!彼齻?nèi)?lái)掃帚,把熊的皮掃干凈;熊伸開(kāi)四腿躺在火爐旁邊,呼嚕呼嚕地哼哼,又高興又舒服。不久,她們和它熟了,就戲弄這個(gè)笨拙的客人。她們扯熊的毛,踢它的背,把它推過(guò)來(lái),推過(guò)去,或者用榛樹(shù)枝抽它,熊哼叫,她們就笑。但熊心甘情愿讓她們戲耍,只是在她們對(duì)它太惡作劇時(shí),它就大叫:“讓我活命吧,孩子們:雪白、玫瑰紅,你們快打死你的求婚者了!”
睡覺(jué)的時(shí)間到了,別人都上床睡覺(jué)去了,母親對(duì)熊說(shuō):“上帝保佑,你在爐灶旁邊躺著不動(dòng),就不用擔(dān)心寒冷和壞天氣了?!碧烀擅闪粒瑑蓚€(gè)孩子就開(kāi)門(mén)放它出去,它踏著雪走進(jìn)森林。從此,每天晚上熊在固定的時(shí)間來(lái),躺在爐灶旁,讓孩子們盡情戲耍;她們對(duì)它也習(xí)慣了,總要等到這黑色伙伴來(lái)了,才去閂門(mén)。
春天來(lái)了,大地一片蔥綠,一天早晨,熊對(duì)雪白說(shuō):“現(xiàn)在我得走了,整整一個(gè)夏天都不能回來(lái)了?!?/p>
“親愛(ài)的熊,你要去哪里?”雪白問(wèn)。
“我得去森林里守護(hù)我的寶物,不讓它們被兇惡的小矮人搶走。冬天大地凍硬了,他們只能待在地下,鉆不出來(lái)??墒乾F(xiàn)在,大地被太陽(yáng)曬得解凍了,曬得暖和了,他們就鉆出來(lái)尋找、盜竊。不管什么東西,一旦落入他們手里,藏在他們洞中,就不容易重見(jiàn)天日了?!毖┌讓?duì)這次離別感到十分難過(guò),她給熊拔門(mén)閂,熊擠出門(mén)時(shí),被門(mén)鉤卡住,撕下一塊皮來(lái),雪白似乎看見(jiàn)金子的閃光,但又不能十分肯定。熊急急忙忙跑了,轉(zhuǎn)眼間消失在樹(shù)林里面。
過(guò)了一段時(shí)間,母親叫孩子們?nèi)ド掷飹窈獭K齻兛匆?jiàn)野外有一棵大樹(shù)被砍倒了放在地上,樹(shù)干旁邊的雜草中有個(gè)東西跳來(lái)跳去,但不知道是什么。走近一看,原來(lái)是一個(gè)小矮人,長(zhǎng)著一張蒼老而又憔悴的臉,長(zhǎng)著長(zhǎng)極了長(zhǎng)極了的雪白的胡須。胡須末端夾在樹(shù)縫里,小矮人就像一只拴在繩上的小狗那樣跳來(lái)跳去,不知怎樣才能擺脫困境。他瞪大兩只火紅的眼睛朝姑娘們大聲喊叫:“你們站在這兒干什么!不能過(guò)來(lái)幫我一把嗎?”
“你這是怎么回事,小矮人?”玫瑰紅問(wèn)。
“好奇的蠢鵝,”小矮人回答,“我要劈開(kāi)樹(shù),拿小塊木頭去廚房燒火。我們不像你們這些粗魯貪婪的人,吞食那么多東西,我們就只需要一點(diǎn)兒菜,燒大塊木頭一會(huì)兒就燒糊了。我已經(jīng)把楔子打進(jìn)木頭里面,看來(lái)萬(wàn)事如意,可是這塊該死的木頭太滑溜,突然蹦出來(lái),樹(shù)干很快合攏,我來(lái)不及抽出我的漂亮的白胡須;胡須夾在樹(shù)縫里,我沒(méi)法走開(kāi)。你們兩個(gè)臉蛋光滑白嫩的蠢孩子還在笑!呸,真可惡!”
孩子們費(fèi)盡力氣,也沒(méi)法把胡須拔出來(lái),它夾得太緊了。“我去喊幾個(gè)人來(lái)?!泵倒寮t說(shuō)。
“瘋瘋癲癲的傻丫頭,”小矮人憤憤地說(shuō),“誰(shuí)要你們?nèi)ソ腥??你們兩個(gè)我看就太多了。你們就想不出好一點(diǎn)的辦法嗎?”
“別急,別急,”雪白說(shuō),“我有辦法了!”她從口袋里取出小剪刀,鉸斷胡須的末端。小矮人一獲得自由,馬上抓住一只藏在樹(shù)根之間、裝滿(mǎn)金子的口袋,一邊提出來(lái),一邊嘰里咕嚕自言自語(yǔ):“沒(méi)教養(yǎng)的東西,把我的威嚴(yán)的胡須剪掉了一段!魔鬼會(huì)懲罰你們的!”說(shuō)著,把口袋往背上一甩,也不再看孩子們一眼,掉轉(zhuǎn)頭就走了。
過(guò)些時(shí)候,雪白和玫瑰紅要釣幾條魚(yú)做一道菜。她們走近小溪邊,看見(jiàn)一個(gè)大蝗蟲(chóng)似的東西在水邊蹦跶,好像要往水里跳。跑近前去,認(rèn)得是那個(gè)小矮人。“你要去哪兒?”玫瑰紅問(wèn),“該不是要下水吧?”
“我才不那么傻呢,”小矮人大聲喊叫,“你們沒(méi)看見(jiàn)嗎,該死的魚(yú)要把我拉下水!”原來(lái)小矮人坐在那兒釣魚(yú),很不幸,風(fēng)一吹,他的胡須和釣竿的漁線(xiàn)糾纏在一起,這時(shí)剛巧有一條大魚(yú)咬食,衰弱的矮人沒(méi)有力氣把魚(yú)拉出水面。魚(yú)占了上風(fēng),把矮人拉過(guò)去。盡管矮人拼命抓住草根,但卻無(wú)濟(jì)于事,不得不被魚(yú)的游動(dòng)所左右,隨時(shí)有被拖下水去的危險(xiǎn)。姑娘們來(lái)得正是時(shí)候,她們把他緊緊拉住,設(shè)法讓胡須和漁線(xiàn)分開(kāi),但是不行:胡須和漁線(xiàn)緊緊纏在一起。沒(méi)有別的辦法,只好取出小剪刀,剪掉一小截胡須。矮人見(jiàn)了,沖她們高聲怒罵:“你們兩個(gè)淘氣鬼,毀壞人家的容貌,太不像話(huà)了!你們剪掉我的胡須末端,還嫌不夠,現(xiàn)在又把我最好的部分剪掉,我真沒(méi)臉見(jiàn)我的家里人了。你們快跑開(kāi)吧,跑得掉了鞋底才好!”說(shuō)完,他去拿放在蘆葦里面的一口袋珍珠,一句話(huà)也不多說(shuō),拖了就走,轉(zhuǎn)過(guò)一塊石頭后面,就不見(jiàn)了。
不久,母親叫兩個(gè)女孩進(jìn)城買(mǎi)針線(xiàn)、繩子和帶子。她們走的路經(jīng)過(guò)一片曠野,曠野上隨處零零散散地堆放著大塊巖石。她們看見(jiàn)一只大鳥(niǎo)在空中飛翔,在她們頭頂上緩慢盤(pán)旋,越飛越低,后來(lái)便向不遠(yuǎn)處的一塊巖石俯沖下去,隨即聽(tīng)到一聲凄厲的哀號(hào)。她們跑過(guò)去,見(jiàn)那情景,大吃一驚,老鷹抓住了她們的老相識(shí)——那個(gè)矮人,要把他攫走。兩個(gè)好心腸的孩子馬上緊緊拽住那小矮人,同老鷹拉來(lái)拉去,爭(zhēng)奪了很長(zhǎng)時(shí)間,才使老鷹放開(kāi)它的獵物。矮人受到驚嚇,定了定神后,用尖銳刺耳的聲音喊道:“你們就不會(huì)對(duì)我小心點(diǎn)兒?jiǎn)??你們又拉又拽,把我薄薄的衣服都扯碎了,弄出許多窟窿眼來(lái),真是笨手笨腳的蠢丫頭!”說(shuō)完,提起一口袋寶石,又鉆進(jìn)巖石下邊他的洞里去了。兩個(gè)小姑娘已經(jīng)習(xí)慣了他的忘恩負(fù)義,繼續(xù)走她們的路,去城里買(mǎi)東西?;丶視r(shí)她們還從那片曠野走過(guò),把那個(gè)矮人嚇了一跳,矮人那時(shí)正把一口袋寶石倒在一塊干凈的地方,他沒(méi)想到天這么晚了,還會(huì)有人來(lái)。夕陽(yáng)照在亮晶晶的寶石上,色彩斑斕的寶石毫光四射,富麗無(wú)比,引得孩子停下腳步觀賞?!澳銈冋驹谶@里張大嘴巴看什么?!”矮人大喊大叫,發(fā)灰的臉氣得變成朱砂一樣紅。他還要繼續(xù)罵下去,忽聽(tīng)得一聲咆哮,從森林里竄出一只黑熊來(lái)。矮人大驚,跳了起來(lái),但他來(lái)不及鉆進(jìn)洞里,熊已經(jīng)到他身邊。他嚇得要死,大聲喊道:“親愛(ài)的熊先生,饒了我吧,我情愿把我所有的珍寶統(tǒng)統(tǒng)給您,您看看這里這些美麗的寶石吧。請(qǐng)您饒我一命,我一個(gè)又矮小又瘦弱的人對(duì)您有什么意思?還不夠塞您的牙縫。這兩個(gè)邪惡的女孩倒是您的兩塊嫩肉,像雛鵪鶉一樣肥肥的。上帝保佑,您把她們抓去吃吧?!毙懿宦?tīng)他胡說(shuō),抬起熊掌,一下就把那壞家伙打得再也不能動(dòng)彈。
兩個(gè)小姑娘跑了,熊在后面喊她們:“雪白,玫瑰紅,別害怕,等等我,我要和你們一起走!”她們聽(tīng)出它的聲音,站住了,熊來(lái)到她們身邊,熊皮忽然脫落,眼前站著一個(gè)美男子,全身衣服都是金子做的。他說(shuō):“我是一個(gè)王子,那個(gè)邪惡的矮人偷了我的珠寶,又施了魔法,把我變成一只野熊在森林里奔跑,直到他死后我才能得救。現(xiàn)在他已得到應(yīng)有的懲罰。”
雪白和王子結(jié)婚,玫瑰紅和王子的弟弟結(jié)了婚,他們一起分了矮人聚斂到他洞中的大批珠寶。老母親安寧幸福地和她的孩子們一起生活了好多年。她把兩株玫瑰樹(shù)移栽到她的窗前,它們年年開(kāi)出美麗的玫瑰花,白玫瑰和紅玫瑰。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思駐馬店市豫陽(yáng)明苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群