英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·伊索寓言 >  第110篇

雙語(yǔ)·《伊索寓言》 人和薩梯

所屬教程:譯林版·伊索寓言

瀏覽:

2023年02月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

THE MAN AND THE SATYR

A Man and a Satyr became friends, and determined to live together. All went well for a while, until one day in winter-time the Satyr saw the Man blowing on his hands. “Why do you do that?” he asked. “To warm my hands,” said the Man. That same day, when they sat down to supper together, they each had a steaming hot bowl of porridge, and the Man raised his bowl to his mouth and blew on it. “Why do you do that?” asked the Satyr. “To cool my porridge,” said the Man. The Satyr got up from the table. “Good-bye,” said he, “I'm going: I can't be friends with a man who blows hot and cold with the same breath.”

人和薩梯

一個(gè)人和薩梯成了朋友,他們住到了一起,一切都很好,直到一個(gè)冬天,薩梯看到人正對(duì)著手哈氣,于是便問(wèn):“你為什么這么做?”“暖手。”人回答。當(dāng)天吃晚飯的時(shí)候,他們各自有一大碗熱粥,人把碗端到了嘴邊,吹著氣?!澳銥槭裁催@么做?”薩梯問(wèn)。“把粥吹涼?!比嘶卮稹K_梯起身離席?!霸僖?jiàn)了,我要走了。我可沒(méi)有辦法和既能吹熱氣又能吹冷氣的人做朋友。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思柳州市廣雅路27號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦