英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·西爾維婭·普拉斯詩(shī)集 >  第6篇

雙語(yǔ)·《西爾維婭·普拉斯詩(shī)集》 不孕的女人

所屬教程:譯林版·西爾維婭·普拉斯詩(shī)集

瀏覽:

2022年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Barren Woman
不孕的女人

Empty, I echo to the least footfall,
空空的,最輕的腳步聲也會(huì)在我身上回響,

Museum without statues, grand with pillars, porticoes, rotundas.
沒有雕像的博物館,宏偉的圓柱,門廊,圓形大廳。

In my courtyard a fountain leaps and sinks back into itself,
我的庭院里,噴泉噴涌而上,飛濺而下,

Nun-hearted and blind to the world. Marble lilies
修女的心腸卻漠視這世界。大理石般的百合

Exhale their pallor like scent.
散發(fā)出馨香的蒼白。

I imagine myself with a great public,
我想象自己與偉大的公眾人物在一起,

Mother of a white Nike and several bald-eyed Apollos.
白色女神奈基和幾個(gè)凸眼阿波羅之母。

Instead, the dead injure me with attentions, and nothing can happen.
然而,亡者的殷勤傷害我,沒發(fā)生什么事。

The moon lays a hand on my forehead,
月亮放一只手在我的前額

Blank-faced and mum as a nurse.
茫然的表情,沉默如保育員。

(1961/02/21. p.157. No. 139)
* * *


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市一汽家園C區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦