“PRISONER, tell me, who was it that bound you?”
“It was my master,” said the prisoner. “I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power, and I amassed in my own treasure-house the money due to my king. When sleep overcame me I lay upon the bed that was for my lord, and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house.”
“Prisoner, tell me who was it that wrought this unbreakable chain?”
“It was I,” said the prisoner, “who forged this chain very carefully. I thought my invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom undisturbed. Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes. When at last the work was done and the links were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.”
“囚人,告訴我,誰把你捆起來的?”
“是我的主人,”囚人說,“我以為
我的財富與權(quán)力勝過世界上一切的人,
我把我的國王的錢財聚斂在自己的寶庫里。
我昏困不過,睡在我主的床上,
一覺醒來,我發(fā)現(xiàn)我在自己的寶庫里做了囚人?!?/p>
“囚人,告訴我,是誰鑄的這條堅牢的鎖鏈?”
“是我,”囚人說,“是我自己用心鑄造的。
我以為我的無敵的權(quán)力會征服世界,使我有無礙的自由。
我日夜用烈火重錘打造了這條鐵鏈。
等到工作完成,鐵鏈堅牢完善,我發(fā)現(xiàn)這鐵鏈把我捆住了?!?/p>