英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·吉檀迦利 >  第72篇

雙語《吉檀迦利》 我應(yīng)當(dāng)自己發(fā)揚光大

所屬教程:譯林版·吉檀迦利

瀏覽:

2023年04月03日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

71

THAT I should make much of myself and turn it on all sides, thus casting coloured shadows on thy radiance—such is thy maya.

Thou settest a barrier in thine own being and then callest thy severed self in myriad notes. This thy self-separation has taken body in me.

The poignant song is echoed through all the sky in many-coloured tears and smiles, alarms and hopes; waves rise up and sink again, dreams break and form. In me is thy own defeat of self.

This screen that thou hast raised is painted with innumerable figures with the brush of the night and the day. Behind it thy seat is woven in wondrous mysteries of curves, casting away all barren lines of straightness.

The great pageant of thee and me has overspread the sky. With the tune of thee and me all the air is vibrant, and all ages pass with the hiding and seeking of thee and me.

71

我應(yīng)當(dāng)自己發(fā)揚光大,四周放射,

投映彩影于你的光輝之中——這便是你的幻境。

你在你自身里立起隔欄,用無數(shù)不同的音調(diào)來呼喚你的分身。

你這分身已在我體內(nèi)形成。

高亢的歌聲響徹諸天,在多彩的眼淚與微笑、

震驚與希望中回應(yīng)著;

波起復(fù)落,夢破又圓。

在我里面是你自身的破滅。

你卷起的那重簾幕,是用晝和夜的畫筆,繪出了無數(shù)的花樣。

幕后的你的座位,是用奇妙神秘的曲線織成,

拋棄了一切無聊的筆直的線條。

你我組成的偉麗的行列,布滿了天空。

因著你我的歌聲,太空都在震顫,

一切時代都在你我捉迷藏中度過了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市嘉宇景潤苑(東新路)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦