The Countess had said, 'After five,' and at half past five the next day Newland was ringing the bell of her house in West Twenty-third Street. She had rented it from her aunt Medora, who was travelling again, but it was a strange area to live in – a narrow street of poor-looking houses which needed painting, a street inhabited by dressmakers and writers.
The Count must have robbed her of her fortune as well as her dreams,' Newland thought as he looked around him.
The young man had not had an enjoyable day. He had lunched at the Wellands', hoping for some time alone with May. He wanted to tell her how beautiful she had looked the night before, and to beg her to bring forward the date of their marriage, which was planned for next autumn. But when he mentioned the idea at lunch, Mrs Welland had just shaken her head at him in hurt surprise, saying, 'May needs twelve sets of everything, and every piece must be sewn by hand...'
Then he had been forced to go with the ladies on their afternoon of social visits, calling on several families in turn to announce the engagement. As he left the Wellands' house, May's mother called after him, 'Tomorrow we'll do the Chiverses and the Dallases.' And to his horror Newland realized her plan was to visit the friends of both families in alphabetical order, and that they were only in the first quarter of the alphabet. He knew he would not enjoy the next few months.
He had meant to tell May of the Countess's request – or command, rather – that he should call on her that afternoon, but in the short time they had been alone, he had had more urgent things to say to May, and the moment for telling her had passed.
The door was opened by a dark-haired servant girl, who did not speak English. She showed him into a sitting room, and disappeared. Newland looked around curiously. The room was unlike any he had known. There were a few pieces of fine old furniture, some Italian-looking pictures, and just two roses in a tall thin vase, perfectly positioned. The room had its own special atmosphere which seemed to wrap around him – even the smell was different, suggesting exotic places like Samarkand in central Asia. 'How will May furnish our house?' he thought. 'Probably in the same purple and yellow as at her parents'. At least I'll be able to arrange my library as I like.'
After a while he heard a carriage arrive outside, and looking through the curtains he caught sight of Julius Beaufort helping Madame Olenska out. In a few moments she entered the room.
How do you like my funny house?' she asked, showing no surprise at seeing him. 'To me it's like heaven.'
You've arranged it delightfully,' he said.
I suppose what I like is the wonderful feeling of being here in my own country and my own town, of being alone in it.'
You like being alone so much?'
Yes, as long as my friends prevent me from feeling lonely.' She sat down, lying back in her chair and putting her hands behind her head. 'This is the hour I like best, don't you?'
A sense of his own importance made him say, 'I was afraid you'd forgotten the time. Beaufort must have been a very interesting companion.'
She looked amused. 'Why – have you waited long? Mr Beaufort took me to see some houses – my family want me to move to a better area. But what does it matter where one lives?'
This street just isn't fashionable.'
Fashionable! Do you all think so much of that? Why not make one's own fashions? But I suppose I've lived too independently. Now I want to do what you all do. I want to feel cared for and safe.'
He was touched. 'That's what your friends want you to feel.' But he suspected she still did not realize how close to social disaster she had been, before the van der Luydens had saved her. So he said, 'last night the best families in New York were looking after you.'
I know, it was such a nice party!' she replied lightly.
These words were hardly adequate, Newland felt, for the social importance of that event.
The van der Luydens,' he said seriously, 'are the most influential people in New York. Unfortunately, because they are elderly and in poor health, they do not often receive guests.'
Isn't that the reason for their great influence?' she said thoughtfully. 'It's because they are hardly ever seen.'
He stared at her, and suddenly realized she was right. He laughed, and thought no more about the van der Luydens.
But you'll explain these things to me, won't you?' Madame Olenska continued. 'You'll tell me all I ought to know?'
It's you who are telling me, opening my eyes to things I've looked at so long that I no longer really see them.' He wanted to say, 'Don't be seen driving about the streets with Beaufort,' but he was being too deeply drawn into the atmosphere of the room to give advice of that kind. He felt a long way from New York; he was in Samarkand, from where New York looked strangely small and distant, as indeed it would.
The Countess bent over the fire, holding her thin hands out to the flames, and her face seemed pale in the firelight.
Your family,' Newland added, 'can advise you, especially the older women.'
She shook her head. 'Oh, I know! All my aunts, and my grandmother. But only if they don't hear anything unpleasant! Does no one want to know the truth here, Mr Archer? The real loneliness is living among all these kind people who only ask me to pretend!' She put her head in her hands and started crying.
Madame Olenska! Oh, don't, Ellen!' he cried, jumping up and bending over her. He took one of her hands, holding and rubbing it like a child's, but she soon freed herself and looked up at him with wet eyes.
Does no one cry here, either? I suppose there's no need to, in heaven,' she said with a laugh.
Newland realized with horror that he had called her 'Ellen'. The use of first names between young people was only permitted if they were engaged. Somewhere in his mind's eye he could see the tall white figure of May Welland – she seemed very far away.
Suddenly the servant came in and spoke in Italian to the Countess. She showed in a strange-looking couple – the Duke of St Austrey and Mrs Struthers, a large lady with unnaturally black hair, painted lips, and an expensive fur coat. They had come to invite Madame Olenska to a musical evening at Mrs Struthers' house on Sunday evening. Madame Olenska accepted with delight, and Mrs Struthers waved a cheerful hand at Newland.
And bring your young gentleman with you,' she said.
Newland escaped as quickly as he could. He had no wish to become involved with the socially unacceptable Mrs Struthers. As he went out into the wintry night, the feeling of Samarkand disappeared. New York was all around him again, and May Welland the loveliest woman in it.
He went straight to a flower shop, to send her the daily box of sweet-smelling white flowers, which he realized he had forgotten to send that morning. While in the shop, he noticed a huge bunch of yellow roses. They were not May's kind of flower – too rich, too strong, too exotic for her. He gave the assistant the Countess's address and told him to send them there at once, but he did not like to put his name on the card.
The next day he persuaded May to escape for a walk in the park. It was a sunny winter's day, with snow on the ground, and the cold air brought out the colour in May's lovely face. Newland felt proud to have such beauty walking next to him, and he felt his doubts and worries disappear.
They talked about the flowers he sent her every day, and he confessed that he had sent roses to the Countess. May was delighted he was being so kind to her cousin. Then Newland started talking about their own plans, their future, and Mrs Welland's insistence on a long engagement.
But aren't we very happy as we are?' May asked, smiling brilliantly up at him.
But aren't we very happy as we are?' May asked.
We could be even happier. We could be together all the time. We could be travelling.'
That would be lovely,' she replied. 'But Mother would not understand us wanting to do things so differently from other couples.'
Suddenly he felt quite desperate. Would he ever be able to reach the real May Welland, through the wall of custom and social expectation which divided them? And what if, when he finally broke down the wall, there was nobody there?
Do we have to do things the way everyone else does?' he cried, almost wildly. 'Can't you and I be different, May?'
Her eyes rested on him with a bright, unclouded admiration. 'But we can't just run away together, can we?' she asked. 'You know, like people in books.'
Why not – why not – why not?'
She looked a little bored by his insistence. 'I'm not clever enough to argue with you. But that sort of thing is rather – vulgar, isn't it?'
Are you so much afraid of being vulgar?'
She was clearly shocked by his question. 'Of course I am – and so are you,' she replied sharply. Then, sure of having found the right way to close the discussion, she went on lightheartedly: 'Oh, did I tell you that I showed Ellen my ring? She thinks it's the most beautiful one she ever saw...'
All next day he felt depressed. He could see his life stretching tidily ahead of him, with no excitement, no unplanned events, and he was filled with unreasoning horror at the thought of doing the same thing every day at the same hour. The word 'sameness!' repeated itself maddeningly inside his head.
In the afternoon Janey came to see him in his library.
Newland, Mother's very angry,' she said.
Angry? With whom? About what?'
Your friend Madame Olenska. She was at Mrs Struthers' party last night, on a Sunday evening, Newland, when people are at church. She went with the Duke and Mr Julius Beaufort.'
When he heard the last name, a senseless anger took hold of Newland, but he controlled himself and just laughed. 'Well, what of it? I knew she meant to go.'
Janey went pale. 'You knew she meant to go and you didn't try to stop her? To warn her?'
Stop her? Warn her?' He laughed again. 'I'm not engaged to the Countess Olenska!' The words sounded strange in his ears.
Well, I think you'd better come down and speak to Mother.'
In the sitting room Mrs Archer was looking very anxious. 'I'm so worried the van der Luydens will be offended,' she said.
Why should they be offended?' Newland asked.
Because she went to the house of that vulgar woman.'
Well, Mrs Struthers may be vulgar,' said Newland, 'but she has good music, and amuses people on Sunday evenings, when the whole of New York is dying of boredom.'
Good music? All I know is, there was a woman who got up on a table and sang the things they sing at the places you go to in Paris. There was smoking and champagne.'
Well, that kind of thing happens in other places, and the world still goes on.'
At this moment in the argument the servant came to the door and announced, 'Mr Henry van der Luyden.'
A visit from this gentleman was such an unusual event that both ladies looked quite frightened, but Newland remained calm.
Come in, sir,' he said, going forward to greet his relation. 'We were just talking about you – and the Countess Olenska.'
Mrs Archer went pale, and put a hand to her heart.
Ah – a delightful woman,' replied Mr van der Luyden. 'I have just been to see her. The Duke told me to go and see how cleverly she's arranged her sitting room. And it's true – quite remarkable! I would take Louisa to see the Countess if the area were less unpleasant.' There was dead silence. Mr van der Luyden continued, 'The fact is, between ourselves, I wanted to give her a friendly warning about allowing the Duke, or anyone else, to carry her off to parties with him.'
Has the Duke been carrying her off to parties?' asked Mrs Archer innocently.
I'm afraid so, dear Adeline. But Madame Olenska was very grateful for my few words of guidance.'
And so Mrs Archer's anxiety about Ellen Olenska's behaviour was calmed, for the moment, at least.
Two weeks later Newland was sitting doing nothing in the offices of Letterblair, Lamson and low, the firm of lawyers whom he worked for, when he was called to the private office of the head of the firm, Mr Letterblair. The old man was clearly a little worried. It appeared that the Countess Olenska wished to get a divorce from her husband. Her family, especially old Mrs Manson Mingott, wanted to avoid the scandal this would cause. They had sent a number of papers to Mr Letterblair, asking that Newland Archer, as a future member of the family, should take on the case. They wanted Newland, on behalf of the Letterblair firm, to advise the Countess against divorce.
Newland was at first unwilling to get involved in the Countess's private life. But once he had read the papers, which included letters from her husband, he was so horrified by her suffering at the hands of the Count that he agreed to take on the case. He was determined to give her his support, no matter what she decided to do. So he made an appointment with her, at her house, in order to discuss the case.
inhabit v. if animals or people inhabit an area or place, they live there 居住于
call on to visit someone for a short time 拜訪,探望
alphabetical adj. arranged according to the order of letters in the alphabet 按字母順序的
alphabet n. a set of letters, arranged in a particular order, and used in writing 字母表
atmosphere n. the feeling or mood that a person has in a particular place or situation 氛圍
exotic adj. seeming exciting or unusual because it is connected with foreign countries 異國情調(diào)的
carriage n. a vehicle with wheels that is pulled by a horse, used in the past 馬車
curtain n. a piece of hanging cloth that can be pulled across to cover a window, divide a room etc 窗簾
companion n. someone you spend a lot of time with, especially a friend 同伴
independently adv. confidently and do things by yourself in your own way, without needing help or advice from other people 不受約束地
suspect v. to think that something is probably true, especially something bad 推測
adequate adj. enough in quantity or of a good enough quality for a particular purpose 適當(dāng)?shù)?,足夠?/p>
thoughtfully adv. in a way serious and quiet because you are thinking a lot 沉思地,思考地
firelight n. the light produced by a small fire 火光
loneliness n. a feeling of unhappiness because you are alone or do not have anyone to talk to 孤獨(dú)
unnaturally adv. in a way different from anything produced by nature 假地,非天然地
fur n. the skin of an animal with the hair still on it 毛皮
cheerful adj. happy, or behaving in a way that shows you are happy 興高采烈的,高興的
wintry adj. cold or typical of winter 冬天的
assistant n. someone whose job is to help customers in a shop 店員
insistence n. an act of demanding that something should happen and refuse to let anyone say no 堅(jiān)持
all the time continuously or very often 一直,始終
desperate adj. willing to do anything to change a very bad situation, and not caring about danger 絕望的
expectation n. a felling or belief about the way something should be done or how someone should behave 期望
vulgar adj. low, common, coarse, lacking in manners 粗俗的
light-heartedly adv. in a way cheerful and not worried about anything 心情輕松地
unreasoning adj. an unreasoning feeling is not based on facts or good reasons 缺乏理智的
maddeningly adv. very annoyingly 使人瘋狂地,叫人受不了地
senseless adj. happening or done for no good reason or with no purpose 無意義的,無目的的
offend v. to make someone angry or upset by doing or saying something that they think is rude, unkind etc 使生氣,冒犯
boredom n. the feeling you have when you are bored, or the quality of being boring 無聊,厭煩
champagne n. a French white wine with a lot of bubbles, drunk on special occasions 香檳
remarkable adj. unusual or surprising and therefore deserving attention or praise 非凡的
firm n. a company or business 事務(wù)所;公司
horrify v. to make someone feel very shocked and upset or afraid 使震驚;使恐懼
at the hands of caused or done by a particular person — used about something bad or unpleasant that someone does 從……那里,由于……的作用
appointment n. an arrangement for a meeting at an agreed time and place, for a particular purpose 約會(huì),約定
伯爵夫人說“五點(diǎn)鐘以后”,于是第二天五點(diǎn)半,紐蘭來到西二十三街,摁響了伯爵夫人家的門鈴。房子是她從梅多拉姑媽手中租下的——梅多拉姑媽眼下又去旅游了。不過,選擇住在這種地方頗為奇怪——狹窄的街道兩邊立著一幢幢外觀簡陋、需要粉刷的房屋,里面住的都是裁縫和作家。
“那個(gè)伯爵肯定不僅掠奪了她的夢想,還搶走了她的財(cái)產(chǎn)。”紐蘭環(huán)顧四周,心里這樣想。
年輕人今天過得不太愉快。他在韋蘭家吃的午餐,指望單獨(dú)跟梅處一會(huì)兒。他想告訴她昨天晚上她看起來有多么漂亮,并想懇求她將定于明年秋天的婚期提前??僧?dāng)他在午餐提到這個(gè)想法時(shí),韋蘭太太面露驚訝受傷之情。她對他搖搖頭說:“梅每樣?xùn)|西都需要十二件套,每一件都得手工縫制……”
之后,他被迫跟隨女士們進(jìn)行下午的社交拜訪,逐家去告知訂婚的消息。他離開韋蘭家時(shí),梅的母親在他身后喊道:“明天我們?nèi)テ娓ニ辜液瓦_(dá)拉斯家。”紐蘭這才發(fā)現(xiàn),她打算按照字母順序去拜訪兩個(gè)家族的友人,而他們目前還處在字母表的前四分之一,這讓他感到驚恐。他知道,接下來的幾個(gè)月他不會(huì)好過了。
他本來打算告訴梅有關(guān)伯爵夫人要求——或者該說是命令——他今天下午去看她,可是在他倆單獨(dú)相處的短暫時(shí)刻,他還有更要緊的事情要對梅講,于是告訴她的時(shí)機(jī)就這樣錯(cuò)過了。
來開門的女傭是個(gè)黑頭發(fā)的姑娘,不會(huì)講英語。她領(lǐng)著他走進(jìn)會(huì)客廳,然后就不見了蹤影。紐蘭好奇地四處張望,這屋子與他之前見過的任何房間都不一樣:屋里有幾件精致的舊家具,一些意大利風(fēng)格的繪畫,一個(gè)僅插了兩枝玫瑰的細(xì)長花瓶,玫瑰擺放的角度完美無瑕。這房間以一種獨(dú)特的氛圍包圍著他——甚至連氣味都有所不同,令人想起像撒馬爾罕之類,位于中亞地區(qū)的異域。“梅會(huì)怎樣布置我們的家呢?”他想,“應(yīng)該會(huì)和她父母家一樣使用紫色和黃色,但至少我能按照自己的意愿布置我的圖書室。”
過了一會(huì)兒,他聽見外面來了一輛馬車。透過窗簾,他看見朱利葉斯·博福特正攙扶著奧蘭斯卡夫人下車。片刻之后,她便走進(jìn)會(huì)客廳。
“你覺得我這可笑的房子怎么樣?”她問。見到紐蘭,她毫不驚訝。“對我來說,這就是天堂了。”
“你把它布置得很溫馨。”他說。
“我想,我喜歡的是一個(gè)人呆在這里的感覺。這里是我自己的國家、自己的城市。”
“你這么喜歡一個(gè)人呆著?”
“是的,只要朋友們別讓我覺得孤單就行。”她坐下來,靠在椅背上,把雙手放在腦后。“這是我最喜歡的時(shí)光,你呢?”
出于自尊,他說道:“我剛才還擔(dān)心你忘了時(shí)間呢。想必博福特是個(gè)很有趣的伴兒吧。”
她像是被逗樂了。“怎么——你等了很久嗎?博福特先生帶我去看了幾處房子——家人希望我搬到較佳的地段??梢粋€(gè)人住在哪里又有什么關(guān)系呢?”
“這條街完全不夠時(shí)尚。”
“時(shí)尚!你們都很看重這點(diǎn)嗎?為什么不創(chuàng)造自己的時(shí)尚呢?不過我想,我過去生活得太獨(dú)立了?,F(xiàn)在,我想要跟著大家的做法去做,我想要得到關(guān)心和安全感。”
她的話觸動(dòng)了他。“那正是你的朋友們希望你感受到的。”不過他推測,她仍然不知道自己曾經(jīng)險(xiǎn)些遭遇社交災(zāi)難,直到范德盧頓夫婦挽救了她。于是他說:“昨晚,紐約最上層的幾個(gè)家族都在關(guān)注你。”
“我知道,那次聚會(huì)非常愉快!”她輕松地說。
紐蘭覺得,她的說法完全表達(dá)不出那場聚會(huì)的社交重要性。
他嚴(yán)肅地說:“范德盧頓夫婦是紐約最有影響力的人物??上麄兩狭四昙o(jì)而且健康狀況不佳,所以不常接待客人。”
“那難道不是他們擁有巨大影響力的原因嗎?”她若有所思地說,“正因?yàn)樗麄兒苌俾睹妗?rdquo;
他瞪大眼睛看著她,突然意識(shí)到她是正確的。他笑了起來,不再去想范德盧頓夫婦。
“不過你會(huì)向我解釋這些事情,對嗎?”奧蘭斯卡夫人接著說,“所有我應(yīng)當(dāng)了解的情況,你都會(huì)告訴我吧?”
“現(xiàn)在是你在開導(dǎo)我,讓我睜開眼睛認(rèn)清那些我因?yàn)榭吹锰枚荒苷嬲辞宓氖虑椤?rdquo;他本想說,“不要讓人看見你跟博福特一起坐車逛街。”然而,此刻他已經(jīng)深深沉浸在屋子的氣氛里,無法提出那樣的忠告。他覺得自己離紐約好遠(yuǎn),仿若身處撒馬爾罕,從那兒看,紐約顯得異常渺小和遙遠(yuǎn)。他的感覺跟真實(shí)無異。
伯爵夫人屈身靠近爐火,將瘦削的雙手伸向火焰,在火光的映照下,她的臉顯得蒼白。
紐蘭又說:“你的家人可以給你忠告,尤其是年長的女士們。”
她搖搖頭說:“噢,我知道!我那些姑媽,還有我的奶奶。不過前提是她們沒有聽見過任何不愉快的事!這里難道沒有人想了解真相嗎,阿徹先生?活在所有這些只會(huì)要求我偽裝的好人中間,那才真的孤單呢!”她用雙手捂住臉哭了起來。
“奧蘭斯卡夫人!噢,別這樣,埃倫。”他喊道,并且跳起來,彎下身子去看她。他抓起她一只手,握在手里,像撫摸孩子的手似的撫摸著。但她很快便掙脫開,抬起淚眼看著他。
“這兒也沒有人哭,對嗎?在天堂里,我想壓根兒就沒有哭的必要。”她笑著說。
紐蘭意識(shí)到自己剛才叫她“埃倫”,感到驚恐。年輕人之間,只有在訂婚后才獲允許以彼此的名字稱呼。他腦子里依稀看見梅·韋蘭那高挑的白色身影——看起來很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。
突然,女傭走進(jìn)來,用意大利語跟伯爵夫人交談。她領(lǐng)進(jìn)來兩位打扮奇怪的客人——圣奧斯特雷公爵和斯特拉瑟斯太太。后者是一位身材高大的女士,頭發(fā)黑得不太自然,唇上涂著口紅,身穿一件價(jià)格不菲的皮毛大衣。他們來邀請奧蘭斯卡夫人參加周日晚上在斯特拉瑟斯太太家舉行的音樂會(huì),奧蘭斯卡夫人欣然接受。斯特拉瑟斯太太興高采烈地朝紐蘭揮手致意。
“你帶著這位年輕紳士一起來。”她說。
紐蘭找機(jī)會(huì)迅速脫身,他可不想與這位在社交界不受歡迎的斯特拉瑟斯太太扯上任何關(guān)系。當(dāng)紐蘭離開房子,走進(jìn)冬季的黑夜時(shí),那種身處撒馬爾罕的感覺消失了。紐約再一次包圍著他,而那位最可愛的女子梅·韋蘭就身在其中。
他徑直走向花店,讓店員為梅送去一匣芬芳的白色鮮花,他每天都會(huì)給梅送花,那天早上卻給忘了。在花店里,他注意到一大束黃色的玫瑰。梅不會(huì)喜歡這些花——對她來說,它們太濃烈、太絢麗、太富有異國情調(diào)。他給店員留下伯爵夫人的地址,吩咐他立刻把這些黃玫瑰送過去,可是他不想在卡片上留下自己的姓名。
第二天,他說服梅從家脫出身來,到公園去散步。這是一個(gè)晴朗的冬日,地面上覆蓋著白雪,寒冷的空氣讓梅俏麗的臉龐紅粉緋緋。有這樣一位美人走在身旁,紐蘭為此感到自豪,他覺得自己的疑惑和憂慮由此一掃而光。
他們談到他每天送給她的花,然后,他坦承自己給伯爵夫人送了玫瑰。梅聽到他如此善待自己的表姐,非常高興。接著,紐蘭開始談?wù)撍麄冏约旱挠?jì)劃,他們的未來,以及韋蘭太太對漫長訂婚期的堅(jiān)持。
“但我們這樣不是很快樂嗎?”梅問道,并朝他露出燦爛的笑容。
“我們可以過得更快樂,我們可以整天在一起,我們可以去旅行。”
“那倒是很美好。”她回答說,“不過,要是我們想做的事情,跟其他情侶的那么不同,媽媽是不會(huì)理解的。”
突然間他感到十分絕望。他能否打破他和梅之間,那道由規(guī)矩和世人期許所筑起的屏障?萬一他到了彼方,發(fā)現(xiàn)那里空無一人時(shí)該怎么辦?
“我們非得遵從別人做事的方式嗎?”他幾近失控地大喊,“梅,你和我難道就不能與眾不同嗎?”
她望著他,目光中流露出對他的傾慕,清澈明亮。“可我們總不能就這樣遠(yuǎn)走高飛吧,對嗎?”她問,“你知道,就像書本中的人物那樣。”
“為什么不能——為什么不能——為什么不能?”
她看上去對他的執(zhí)拗有些厭煩。“我沒那么聰明,無法和你爭論??赡欠N事情有些——粗俗,不是嗎?”
“你就這么害怕粗俗嗎?”
她顯然被他這個(gè)問題驚呆了。“我當(dāng)然害怕了——你也會(huì)的。”她毫不客氣地回答。接著,她確信自己找到了結(jié)束討論的好辦法,于是心情輕松地續(xù)道:“噢,我告訴過你了嗎?我給埃倫看過我的戒指了,她覺得這是她見過的最美的戒指了……”
第二天一整天,紐蘭都感覺悶悶不樂。他可以預(yù)見自己未來的生活將有條不紊地延續(xù)下去,沒有波瀾,沒有意外。想到每天在同一時(shí)間都做同樣的事,他心中便充滿了莫名的恐懼。“千篇一律!”這個(gè)詞在腦海中不停回轉(zhuǎn),讓他無法忍受。
下午,珍妮來圖書室找他。
“紐蘭,媽媽非常生氣。”她說。
“生氣?跟誰?為什么?”
“你的朋友奧蘭斯卡夫人。昨天是周日,是人們?nèi)ソ烫玫娜兆印K蛲韰s去參加斯特拉瑟斯太太的聚會(huì)。她是跟公爵和朱利葉斯·博福特先生一起去的。”
當(dāng)紐蘭聽到最后那個(gè)名字的時(shí)候,一團(tuán)無名怒火涌上心頭,不過他克制住自己,只是笑了笑:“好了,這有什么大不了?我原本就知道她要去的。”
珍妮臉色煞白。“你原本就知道她要去,而你卻沒有設(shè)法阻止她?或者警告她?”
“阻止她?警告她?”他又笑了起來,“我又沒有和奧蘭斯卡伯爵夫人訂婚!”這句話他自己聽著有一種奇怪的感覺。
“我想,你最好下樓和媽媽談?wù)劇?rdquo;
客廳里,阿徹太太看起來非常焦慮。“我很擔(dān)心范德盧頓夫婦會(huì)生氣。”她說。
“他們?yōu)槭裁匆鷼猓?rdquo;紐蘭問。
“因?yàn)樗チ四菢右粋€(gè)粗俗的女人家里。”
“哦,斯特拉瑟斯太太也許是有些粗俗,”紐蘭說,“不過,她那兒有曼妙的音樂,在星期天晚上整個(gè)紐約無聊得要命的時(shí)候給人們提供消遣。”
“曼妙的音樂?據(jù)我所知,有個(gè)女人站到了桌子上,唱著那種你在巴黎去的那些地方才唱的東西。還抽煙喝香檳呢。”
“嗯,那種事情在其他地方也有,可世界還是如常運(yùn)作。”
爭論至此,用人來到門口通報(bào)說:“亨利·范德盧頓先生來訪。”
這位紳士的來訪太不尋常,因此兩位女士看起來驚恐萬分,但紐蘭卻很鎮(zhèn)靜。
“請進(jìn),先生。”紐倫說著,走上前去歡迎這位親戚,“我們剛才正在談?wù)撃?,還有奧蘭斯卡伯爵夫人呢。”
阿徹太太臉色煞白,一只手放在胸口。
“啊——一個(gè)討人喜歡的女子。”范德盧頓先生說,“我剛?cè)タ催^她。公爵讓我去看看她把客廳布置得有多巧妙。確實(shí)不錯(cuò)——相當(dāng)不同凡響!如果周圍的環(huán)境不那么讓人不愉快,我會(huì)帶路易莎去看她的。”接下來是一片死寂。范德盧頓先生又說:“事實(shí)上,我跟你私底下講,我是去忠告她,叫她別讓公爵或者其他任何人帶著她去參加聚會(huì)。”
“公爵總是帶著她參加聚會(huì)嗎?”阿徹太太率真地問道。
“恐怕是這樣的,親愛的阿德琳。不過,奧蘭斯卡夫人很感激我寥寥數(shù)言的規(guī)勸。”
阿徹太太對于埃倫·奧蘭斯卡行為的焦慮因此終于平息下來,至少目前是這樣。
兩個(gè)星期之后,在紐蘭就職的萊特布萊爾—拉姆森—洛律師事務(wù)所中,他正坐在自己的辦公室里無所事事時(shí),被叫到事務(wù)所負(fù)責(zé)人萊特布萊爾先生的私人辦公室。這位老先生顯然有些焦慮。原來是奧蘭斯卡伯爵夫人想和丈夫離婚。她的家人,尤其是曼森·明戈特老太太,希望避免由此可能引發(fā)的丑聞。他們給萊特布萊爾先生寄來了許多文件,并指名要作為家族未來一員的紐蘭·阿徹接手這件案子。他們想讓紐蘭代表萊特布萊爾事務(wù)所,勸說伯爵夫人不要離婚。
起初,紐蘭并不愿意卷入伯爵夫人的私生活??墒钱?dāng)他看過那些文件,其中包括她丈夫的來信之后,她在伯爵那里遭受的苦難讓他驚恐萬分。于是他同意接手這件案子。他下定決心,無論她作何決定,都要給予她支持。然后,他和她約好在她家里對案子進(jìn)行討論。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宜賓市福園社區(qū)二生活區(qū)(南星大道)英語學(xué)習(xí)交流群