Alma closed the door of her parents' home, and she and her friend Barbara stood in the sun for a moment. 'Your mother is so nice, Alma,' said Barbara. 'She said to me, "We love to see Alma's friends." She wants me to stay for a week!'
Alma smiled. 'She likes you, Barbara. You're a good friend to me, and my mother knows that,' she said. She looked around her at the street. 'After six years away, this city feels very different to me.'
Barbara smiled. 'Yes,' she said, 'after your six years in Vienna, you're more Austrian than I am. But Everything feels different now, it's true. Six long years of study – and now we're doctors!'
And next month Everything changes for you again,' Alma said. 'A new life in Salzburg. I'm really happy for you.'
A new life, a new city, a new hospital,' said Barbara. 'It's a famous hospital, too. I'm lucky to get work there.' She turned to her friend. 'But what about you, Alma? What are you going to do? Are you going back to live in Vienna again? Or are you going to look for work here?'
I don't know,' said Alma slowly. 'Before I can answer that question, I need to tell you a story. The story of Nina.' They started walking to the river, and Alma began her story.
I need to tell you a story,' said Alma. 'The story of Nina...'
Nina was my little sister. She was beautiful – much more beautiful than me, with her black hair and green eyes. And she was full of life, and clever too.
There were always boyfriends at the door, but they changed all the time. Then when she was eighteen, she began to study at the university. One day she came home with a smile on her face.
What is it, Nina?' I asked. 'You look excited about something. Or is it somebody? Tell me!'
I met someone today,' she said happily. 'He's called Dragan and he's studying maths too. And he's... he's wonderful.'
That's great, Nina,' I said. 'Where in the city does he live?'
My sister did not answer this question. She began to talk about a party on Friday night. I looked at her face carefully. I knew my little sister very well.
Nina,' I said. 'Come on, tell me. Where does Dragan live?'
Again, Nina said nothing, but I knew the answer. It was bad news – bad news for Nina, bad news for our parents, bad news for everyone.
Two weeks later, Nina brought Dragan to our house. Dragan was tall and dark, with bright eyes and a quick smile. He loved Nina, and she loved him – we could all see that. Dragan had dinner with us, and then we had coffee and talked. Then my father spoke.
Dragan loved Nina, and she loved him – we could all see that.
Dragan,' he said, 'your people are not our people.'
I looked at Nina. She was quiet, and watched my father carefully, but she said nothing. Dragan looked worried.
We live on this side of the river, and your people live on the other side,' my father said. 'We have our places of worship, and you have yours. We are different. We have our ways, and your people have their ways. It was like that when I was a boy, and it is still like that now.'
Then he smiled.
But we can be friends,' he said. 'You are a good man, and my daughter loves you. Anybody can see that. Our door is always open to you, Dragan.'
Thank you,' said Dragan quietly. And Nina smiled – at him, at my father, at me, at everybody.
After that, they were always together. At the university, at home, in town – it was always Nina and Dragan. They studied together and went to parties together. They were two young people, happy and in love.
And then the war began. At first things were difficult, but they could still meet sometimes. But then things began to change. When the university closed, Nina and Dragan could not see each other every day. They talked on the phone, but it was not the same.
I can't live without him,' Nina said to us one night, with tears on her face. 'I must see him! I must.'
I can't live without him,' Nina said.
Nina, you can't cross the bridge,' my father said. 'It's dangerous for you over there. There are men with guns everywhere, and they watch the bridge night and day. And Dragan can't come here – not now. We must all wait. Perhaps one day you can see him again.'
Wait?' said Nina, and the tears came to her eyes again. 'For how long?'
A week later, Nina left our house very early one morning. Nobody heard her. Dragan left his house, too, and they both walked carefully and quietly to the bridge. They just wanted to see each other. Nina left a message for us in her room.
I'm not going onto the bridge,' the message said, 'but I must see him. I can't wait any longer.'
We waited all day. Where was she? My mother phoned all our friends, but nobody had any news. Then that evening an old friend of the family came to the door.
I have some terrible news,' he said. 'I'm so sorry, so sorry.'
At once my mother began to cry. My father put his arm around her. 'Tell us,' he said. 'It's about my daughter, yes? My little Nina...'
It happened this morning,' our friend said. 'On the bridge. Your daughter saw her boyfriend Dragan on the other side. She called his name, and he ran onto the bridge – and somebody shot him. When he fell, she ran onto the bridge at once. She took him in her arms, but somebody shot her too. They died on the bridge together. We are trying to bring their bodies back, but it's very difficult. I am very sorry.'
Your daughter ran onto the bridge at once.'
I went to Nina's room. Next to her bed, there was a photo of her and Dragan. She told me once, 'I can't live without him.' And it was true. But now they are together – for ever.
So we waited. Those were terrible days. Nobody said very much, and my mother cried a lot. In my room at night, I cried too. And then, on a beautiful spring day, we went to a hill above the town. It was sunny all day. Nina loved the sun, I remembered. And there we buried them together – my sister Nina, and her Dragan.
For a few minutes, the two women did not speak. They walked slowly along by the river. The water was bright in the sunlight.
Then Barbara said, 'And when did you leave and go to Austria?'
A week later,' Alma said. 'My parents sent me to my mother's sister Ana in Vienna. I did not want to leave them, but it was dangerous here – more dangerous every day. They did not want to lose two daughters. Ana was good to me – she understood. She helped me to begin my studies again.'
And now you are back in your home town,' said Barbara. 'Why now?'
When the war ended,' Alma said, 'I wanted to come back. But I wasn't ready. "Finish your studies first," my parents said, and they were right. But now it's the right time. I needed to see my family, and I needed to go to the bridge.'
Alma stopped, and turned to her friend. Her face was white. 'And there it is,' she said, very quietly. 'Just along the river. Look. You can see it now.'
And there it is,' Alma said. 'Just along the river.'
Barbara took her friend's arm. 'Let's go over there to that café,' she said. 'You need to sit down.'
The Bridge Café,' said Alma. 'I remember it – Nina often waited for Dragan there. Yes, let's go there – I feel close to Nina there.'
They crossed the road and sat down at a table outside the café. They both had coffee, and Alma began to look better.
Are you OK?' asked Barbara.
Yes, thanks,' said Alma. 'I just need some time – and some more coffee perhaps.'
Barbara felt the warm sun on her face. 'This is a difficult day for Alma,' she thought. 'But the sun's shining, and people are doing the usual things – working, driving around, shopping, talking, having coffee... Perhaps that can help her.'
Alma and Barbara had another coffee, and watched the river. Just then a big black car stopped near the bridge. A beautiful young woman in a long white dress got out of the car with a young man. She carried a bouquet of white flowers in one hand, and the young man held her other hand. They walked onto the bridge, and when they got to the middle, they stopped. The young woman took two flowers from her bouquet. She dropped one flower into the river, and her husband dropped the second flower.
Alma and Barbara watched all this. 'What are they doing?' Alma whispered. 'Find out for me, Barbara. Ask somebody.'
Barbara turned to a man at the next table. 'Excuse me,' she said. 'I'm a visitor here. Can you answer a question for me?'
Yes, of course,' the man said. 'What do you want to know?'
Those two young people on the bridge,' said Barbara. 'What are they doing? Why are they dropping flowers into the water?'
It's their wedding day,' said the man. 'In the war, two young lovers died on the bridge. They were called Nina and Dragan. We don't want to forget them. Now, after a wedding, people come here and drop two flowers into the river – one for Nina, one for Dragan. Watch them now – they are saying their names.'
Barbara was afraid to look at Alma's face. Alma sat so still, so still.
On the bridge, the man and woman watched the flowers in the water for a moment. The man put his arm around his young wife. Then they walked slowly back to the car and drove away.
Who did it first? I don't know,' said the man at the next table. 'But now everybody comes here on their wedding day. We all remember the war, of course we do, but we must remember love too. Love is more important than war.'
Thank you,' said Barbara. 'Thank you very much for telling us that story.'
She looked at Alma's white face. 'Come,' she said quietly. 'Let's walk onto the bridge together.'
She took Alma's arm and they walked onto the bridge. At the middle of the bridge Barbara stopped, and looked out over the river.
Look,' she said to Alma. 'The flowers are still there. Do you see? Flowers for Nina and Dragan. That's so beautiful.'
The two white flowers were bright in the sun.
Love is more important than war,' Alma whispered. There were tears on her face, and she watched the flowers for a long time. Then she looked at Barbara, and slowly smiled.
Love is more important than war.'
Barbara, I know the answer to my question,' she said. 'I can live here again. This is my home.'
They walked off the bridge. The two flowers, together in the water, moved slowly away on the river.
worship n. the activity of praying or singing in a religious building in order to show respect and love for a god 做禮拜
war n. when there is fighting between two or more countries or between opposing groups within a country, involving large numbers of soldiers and weapons 戰(zhàn)爭
gun n. a metal weapon which shoots bullets or shells 槍
terrible adj. something terrible makes you very afraid or unhappy 可怕的,糟糕的
shoot v. to deliberately kill or injure someone using a gun 射擊
body n. the dead body of a person 尸體
white adj. looking pale, because of illness, strong emotion etc (臉色)蒼白的
bouquet n. an attractive group of flowers, especially given as a present 花束
whisper v. to speak or say something very quietly, using your breath rather than your voice 低語
wedding n. a marriage ceremony 結婚慶典
阿爾瑪關上父母家的門,她和朋友芭芭拉在陽光下站了一會兒。
“你媽媽人真好,阿爾瑪?!卑虐爬f,“她對我說:‘我們很高興見到阿爾瑪的朋友?!M以谶@兒住一個星期!”
阿爾瑪笑了?!八矚g你,芭芭拉。你是我的好朋友,我媽媽知道的?!彼f。她環(huán)顧街道四周?!俺鋈チ炅耍@座城市讓我感覺大不一樣了。”
芭芭拉笑了。“是啊?!彼f,“你在維也納住了六年,比我更像一個奧地利人了。不過現(xiàn)在感覺一切都變了,這是真的。六年的學習生涯——現(xiàn)在我們都是醫(yī)生了!”
“下個月,你的一切又要改變了。”阿爾瑪說,“薩爾茨堡的新生活。我真為你高興?!?/p>
“新的生活,新的城市,新的醫(yī)院?!卑虐爬f,“那也是家著名的醫(yī)院。我能得到那里的工作機會真是幸運?!彼D向她的朋友?!澳悄隳?,阿爾瑪?你想做什么?你打算回維也納住嗎?還是準備在這里找工作?”
“我不知道。”阿爾瑪慢悠悠地說,“回答這個問題之前,我要給你講個故事。尼娜的故事?!彼齻兺舆呑呷ィ柆旈_始講了起來。
尼娜是我的妹妹。她很漂亮——比我漂亮多了,黑頭發(fā),綠眼睛。她充滿活力,而且人很聰明。
她總有男朋友在門口等候,只不過一直在換人。她十八歲時上大學。有一天她回到家,臉上掛著笑容。
“怎么了,尼娜?”我問,“你一臉興奮,是因為什么事,還是因為什么人?告訴我!”
“我今天認識了一個人。”她開心地說,“他叫德拉甘,他也是學數學的。而且,他……他棒極了?!?/p>
“那很好啊,尼娜?!蔽艺f,“他住在城里哪個地方?”
我妹妹沒有回答這個問題。她講起了周五晚上的一個派對。我端詳著她的臉。我很了解我的妹妹。
“尼娜,”我說,“來,告訴我,德拉甘住在哪兒?”
尼娜又沒有回答,不過我已經知道答案了。這是個壞消息——對尼娜、對我們的父母、對任何人來說都是個壞消息。
兩個星期之后,尼娜把德拉甘帶到了家里。德拉甘個子高高的,皮膚黝黑,眼睛明亮,臉上隨時帶著笑容。他愛尼娜,尼娜也愛他——我們都看得出來。德拉甘和我們一起吃了晚餐,然后大家一起邊喝咖啡邊聊天。這時候我爸爸說話了。
“德拉甘,”他說,“你們和我們不是一種人?!?/p>
我看著尼娜。她不作聲,小心翼翼地看著爸爸,卻一句話也不說。德拉甘看上去有些擔憂。
“我們住在河的這邊,你們住在河的那邊?!蔽野职终f,“我們有我們做禮拜的地方,你們也有你們的。你們和我們是不同的。我們有我們的方式,你們有你們的方式。我還是個孩子的時候就是如此,至今也依然如此。”
然后他笑了。
“但我們可以做朋友?!彼f,“你是個好人,我的女兒愛你。大家都能看出來。我們家的門永遠為你打開,德拉甘?!?/p>
“謝謝?!钡吕瘦p聲說。尼娜笑了——沖著德拉甘,沖著我爸爸,沖著我,沖著每一個人笑了。
從那以后,他們形影不離。在大學,在家,在城里——總能看到兩人在一起。他們一起學習,一起參加派對。他們是兩個快樂且沐浴在愛河中的年輕人。
隨后戰(zhàn)爭爆發(fā)了。開始的時候,情況不好,但他們有時還能見面??墒呛髞硇蝿菥透淖兞?。大學停了課,尼娜和德拉甘不能天天見面了。他們打電話,但是電話與見面是不一樣的。
“我的生命里不能沒有他?!庇刑焱砩希崮攘髦鴾I對我們說,“我一定要見到他!一定要?!?/p>
“尼娜,你不能過橋。”我爸爸說,“那邊對你來說太危險了。那里到處都是拿著槍的人,他們日夜監(jiān)視著那座橋。而且,德拉甘也不能過來——現(xiàn)在不行。我們都得等?;蛟S有一天你能再見到他?!?/p>
“等?”尼娜說,她的眼淚又再次涌出來?!耙榷嗑媚??”
一個星期之后的一個早上,尼娜一大清早離開了家。沒有人聽到她出門,德拉甘也離開了他家。他們小心謹慎地、悄悄地往橋那邊走去。他們只是想見見對方。尼娜在她的房間里給我們留了字條。
“我不會走上橋的,”字條上寫道,“但我一定要見到他。我不能再等了?!?/p>
我們等了一整天。她去哪兒了?我媽媽給所有的朋友打了電話,但沒有人知道她的下落。然后傍晚時,我家的一位老朋友找上門來。
“我有個令人難過的消息?!彼f,“我感到非常,非常惋惜。”
我媽媽一下子就哭了出來。我爸爸摟住她?!案嬖V我們吧。”他說,“是關于我們女兒的,對吧?我的小尼娜……”
“這是今天早上發(fā)生的事情。”我們的朋友說,“在橋上發(fā)生的。你們女兒看見她的男朋友德拉甘在橋的另一頭。她喊他的名字,他就跑上了橋——然后有人向他開槍。他倒下了,尼娜就立刻跑上了橋。她把他抱在懷里,但同樣被槍擊。他們一起死在橋上。我們正想辦法把他們的尸體弄回來,但太困難了。我非常抱歉?!?/p>
我走進尼娜的房間。她床邊放著她和德拉甘的合影。她曾經對我說:“我的生命里不能沒有他?!边@是真的。不過現(xiàn)在,他們在一起了——永遠在一起。
于是我們等待著。那段日子真是難捱。大家都沉默寡言,我媽媽哭了不知多少次。晚上,我在自己的房間里也會哭。后來,在春光明媚的一天,我們登上一座可以俯視這座城市的小山。那天一整天天氣晴朗。尼娜喜歡陽光,我記得。我們就在那兒把他們倆埋葬了——我的妹妹尼娜和她的德拉甘。
過了好幾分鐘,兩個女孩都沒有說話。她們沿河邊慢慢地走著。河水在陽光下泛著波光。
后來芭芭拉說:“你是什么時候離開這里去奧地利的?”
“一個星期后?!卑柆斦f,“我父母把我送到維也納的安娜阿姨那里。我不想離開他們,但這里太危險了——一天比一天危險。他們不想失去兩個女兒。安娜對我很好——她理解我。她幫助我重新開始了學業(yè)。”
“現(xiàn)在你回到自己的家鄉(xiāng)了?!卑虐爬f,“為什么現(xiàn)在回來呢?”
“戰(zhàn)爭結束之后,”阿爾瑪說,“我就想回來。不過我還沒準備好。‘先完成你的學業(yè)?!腋改刚f。他們是對的。但現(xiàn)在時機正合適。我需要回來看看我的家人,我需要去那座橋上看看。”
阿爾瑪停下了腳步,轉向她的朋友。她臉色蒼白?!澳沁吘褪橇恕!彼f,聲音細若無聲。“沿著河邊???,你現(xiàn)在能看到了?!?/p>
芭芭拉扶著她朋友的胳膊?!拔覀內ツ沁叺目Х鹊臧?。”她說,“你需要坐一會兒?!?/p>
“橋頭咖啡店?!卑柆斦f,“我記得——尼娜經常在那里等德拉甘。好,我們去那兒——在那兒我會覺得離尼娜很近?!?/p>
她們穿過馬路,在咖啡店外面的一張桌子旁坐了下來。她們喝了些咖啡,阿爾瑪看上去好些了。
“你還好嗎?”芭芭拉問。
“還好,謝謝?!卑柆斦f,“我只是需要一些時間——或許再喝點咖啡?!?/p>
芭芭拉感到陽光曬在臉上暖暖的?!敖裉鞂Π柆攣碚f是難熬的一天?!彼?,“然而陽光燦爛,人們一切如?!ぷ?,開車轉悠,購物,談天,喝咖啡……也許這些能對她有幫助?!?/p>
阿爾瑪和芭芭拉又點了咖啡,然后望著河水。這時,一輛黑色的大轎車停在了橋邊。一位身穿白色長裙的漂亮年輕女子和一位年輕男子從車里走了下來。她一只手捧著一束白花,另一只手讓年輕男子牽著。他們走上橋,走到橋中間的時候停了下來。那年輕女子從花束中抽出兩枝花。她把一枝丟進了河里,她丈夫將另一枝丟進了河里。
阿爾瑪和芭芭拉看著這一切?!八麄冊谧鍪裁茨??”阿爾瑪小聲說,“幫我弄清楚,芭芭拉。找個人問問吧?!?/p>
芭芭拉轉向鄰桌的一個男子?!按驍_一下,”她說,“我是個游客??梢曰卮鹞乙粋€問題嗎?”
“當然可以。”那個男子說,“你想知道什么?”
“橋上的兩個年輕人?!卑虐爬f,“他們在做什么呢?他們?yōu)槭裁窗鸦▋喝拥剿???/p>
“他們今天舉行婚禮?!蹦莻€男子說,“戰(zhàn)爭時期,一對年輕情侶死在了這座橋上。他們名叫尼娜和德拉甘。我們不愿忘記他們。如今,婚禮過后,人們會來這里往河里丟兩枝花——一枝給尼娜,一枝給德拉甘。你看那兩個年輕人,他們在念尼娜和德拉甘的名字呢?!?/p>
芭芭拉不敢看阿爾瑪的臉色。阿爾瑪僵坐著,一動不動。
在橋上,男女二人望了一會兒水里的花。男子摟住年輕的妻子。隨后他們慢慢地回到了車里,開著車走了。
“誰最先這么做的?我不知道。”鄰桌的男子說,“不過如今人們在婚禮當天都會到這里來。我們不會忘記戰(zhàn)爭,那是當然的,但我們也不會忘記愛情。愛情比戰(zhàn)爭更重要?!?/p>
“謝謝你?!卑虐爬f,“非常感謝你告訴我們這個故事?!?/p>
她看著阿爾瑪蒼白的面頰。“來,”她輕輕地說,“我們一起往橋上走走。”
她挽起阿爾瑪的胳膊,兩個人走上了橋。走到橋中央的時候,芭芭拉停住了腳步,向河面望去。
“看啊,”她對阿爾瑪說,“花兒還在那兒呢。你看到了嗎?獻給尼娜和德拉甘的花。真美?!?/p>
兩朵白花在陽光下亮閃閃的。
“愛情比戰(zhàn)爭更重要?!卑柆斴p聲說。她臉上掛著淚水,盯著那兩朵花看了很長時間。然后她看著芭芭拉,漸漸地露出了笑容。
“芭芭拉,我的那個問題有答案了?!彼f,“我可以重新住在這里。這里是我的家?!?/p>
她們走下了橋。水中相伴的那兩朵花,在河面上緩緩地漂遠了。