FOREWORD
It is the year 1796, and the people of France are hungry. Not the rich people, of course. They have food, they have warm clothes, they have beautiful houses. No, it is the poor people of France...
Jean Valjean is one of these poor people. He is a young man, big, strong, and a good worker – but he has no work, he cannot find work, and he is hungry. He lives with his sister in the village of Brie. Her husband is dead, and she has seven children. It is a cold hard winter, and there is no food in the house. No bread, nothing – and seven children!
Jean Valjean is a good man, he is not a thief. But how can a man just sit there, when his sister's children cry all night because they are hungry? What can a man do?
He leaves his house at night, and goes down the village street. He puts his hand through the window of the bakery – crash! – he takes a loaf of bread, and he runs. He runs fast, but other people run faster.
France is not kind to poor people. France sends Jean Valjean to prison for five years. After four years he escapes. They find him, and bring him back. They give him six more years. Once again, he escapes, and two days later, they find him. And they give him another eight years. Nineteen years in prison – for a loaf of bread!
In 1815, when he leaves prison, Jean Valjean is a different man. Prison changes people. Years of misery, years of back-breaking work, years of cruel prison guards. These things change a man. Once there was love in Jean Valjean's heart. Now, there is only hate.
One evening in October, in the year 1815, there was a knock on the door of the bishop of Digne's house.
Come in,' said the bishop. The bishop was a kind man; everyone in the town of Digne knew that. Poor people, hungry people, miserable people – they all came to the door of the bishop's house.
The bishop's sister looked at the man at the door that night, and she was afraid.
Look at him!' she whispered to the bishop. 'He is a big man, and a dangerous one. He carries a yellow card, so he was once a prisoner – a bad man.'
But the bishop did not listen. 'Come in, my friend,' he said to the man at the door. 'Come in. You must eat dinner with us, and sleep in a warm bed tonight.'
The man stared at the bishop. 'My name is Jean Valjean,' he said. 'I was a prisoner in Toulon for nineteen years. Here is my yellow card, see? People everywhere shut their doors in my face – but not you. Why not?'
Because, my friend, in the eyes of God you are my brother,' said the bishop, smiling. 'So, come in, and sit by our fire.' The bishop turned to his sister. 'Now, sister, our friend Jean Valjean needs a good dinner. Bring out the silver dinner plates. It's a special night tonight.'
Not the silver plates!' whispered the bishop's sister. Her eyes went quickly to Jean Valjean, then back to the bishop's face.
Yes, the silver plates,' said the bishop. 'And the silver candlesticks too. The church has these beautiful things, but they are for our visitors. And our visitor tonight must have only the best.'
And so Jean Valjean sat down with the bishop and his sister and ate from silver plates. He ate hungrily – it was his first good meal for weeks.
You're a good man,' he said to the bishop. 'Perhaps the only good man in France.'
But Valjean could not take his eyes away from the silver plates. After the meal, the bishop's sister put the silver plates away, and Valjean's eyes watched. He saw the place, and he remembered it.
Valjean could not take his eyes away from the silver plates.
In the night, in his warm bed in the bishop's house, he thought about the plates. They were big, heavy – so much silver in them! 'I can sell those plates,' he thought. 'For just one of them, I can eat well for months!'
Nineteen years in prison is a long time, and nineteen hard years change a man.
By morning Valjean was a long way from the bishop's house. But how do you carry big silver plates? How do you hide them? People in Digne began to whisper...
Did you see him? That big man, carrying six silver plates? Where did he get them from, eh?'
Those plates came from the church. A man like that doesn't have silver plates!'
No! And he carries a yellow card, did you see? So he was a prisoner once. He's a thief – he stole those plates!'
The police heard the whispers. They went after Jean Valjean, found him, and took him back to the bishop's house in the afternoon. But there, they had a surprise.
My dear friend!' the bishop said to Jean Valjean. 'I'm so pleased to see you. You forgot the candlesticks! I gave you the silver plates and the candlesticks, you remember? but you forgot to take the candlesticks when you left.'
But this man is a thief!' said one of the policemen.
No, no, of course not,' said the bishop, smiling. 'I gave the silver to Monsieur Valjean.'
You mean he can go? He is free?' said the policeman.
Of course,' the bishop said.
All this time Jean Valjean stared at the bishop, and said not one word. The policemen went away, and the Bishop of Digne went into his house and came out again with the two silver candlesticks. They were tall and heavy and beautiful. The bishop put the candlesticks into Jean Valjean's hands.
Jean Valjean, my brother,' he said. 'You must leave your bad life behind you. This is God's silver, and I am giving it to you. With it, you can begin a new, good life. I am buying your soul for God.'
Jean Valjean left the town of Digne, with his silver plates and his silver candlesticks. Suddenly, he was a rich man, but he did not understand why.
What's happening to me?' he thought. 'Everything is changing. How can I hate people when this bishop is so good to me? What shall I do? How shall I live?'
Prisoner Valjean did not understand anything. He sat down by the road, with his head in his hands, and cried. He cried for the first time in nineteen years.
How long did he sit there, crying? What did he do next, and where did he go? Nobody knows, but when the sun came up on a new day, he was a changed man.
bakery n. a shop where bread and cakes are sold 面包店;糕餅店
loaf n. bread that is shaped and baked in one piece (面包的)一條
escape v. to get away from a place 逃跑
misery n. great suffering 痛苦,苦難
back-breaking adj. physically difficult and making you very tired 累死人的,非常繁重的
bishop n. a priest with a high rank in some Christian churches 主教
miserable adj. extremely unhappy 悲慘的;痛苦的
whisper v. to say something very quietly 低語,耳語
stare v. to look for a long time without moving your eyes 注視,盯著看
everywhere adv. in or to every place 到處;各處
silver n. a valuable shiny, light grey metal 銀
special adj. not ordinary or usual 特殊的
put away to put something in the place where it is usually kept 收起,放好
steal v. to take something that belongs to others 偷盜
go after to follow or chase someone or something 追趕
surprise n. an unexpected or unusual event 意想不到的事
go away to leave a place or person 離去
soul n. the part of a person that contains their character, thoughts, and feelings 靈魂
引言
時為1796年,法國人民正在忍饑挨餓。當(dāng)然,不包括那些富人。富人不缺食物,他們穿著暖和的衣服,住著漂亮的房子。法國的窮苦百姓卻……
冉阿讓是這些窮苦百姓中的一員。他年紀(jì)輕輕,塊頭大,身體壯,而且工作勤快——但是他沒有工作,也找不到工作,只能餓著肚子。他和姐姐住在一個叫布里的村子里。姐姐死了丈夫,獨自拉扯著七個孩子。這是一個嚴(yán)寒的冬天,家里沒有吃的了。沒有面包,什么都沒有——卻有七個孩子要養(yǎng)活!
冉阿讓是個好人,他不是一個賊。但是,當(dāng)姐姐的孩子們因為挨餓而整夜啼哭的時候,一個男子漢怎么能干坐在那兒呢?一個男子漢能做些什么呢?
他趁著夜色出了門,沿著村里的街道一直走。他打碎了面包店的櫥窗——嘩啦!然后伸手進去,拿起一條面包就跑。他跑得很快,但是有人跑得比他還快。
法國不是個善待窮人的國家。冉阿讓被判了五年監(jiān)禁。坐了四年牢之后,他越獄了。他們找到了他,把他抓了回來,又給他加了六年刑。他再次越獄,兩天后,他們抓到了他,這一回又給他加了八年刑。他坐了十九年的牢——就為了一條面包!
1815年,冉阿讓出獄的時候,已經(jīng)不再是當(dāng)初那個他了。監(jiān)獄會改變一個人。年復(fù)一年的悲慘境遇,年復(fù)一年累垮脊背的苦力活兒,年復(fù)一年監(jiān)獄看守的殘酷虐待,這些都會改變一個人。從前,冉阿讓的心里裝的是愛?,F(xiàn)在,他的心里只有恨。
1815年十月的一個晚上,迪涅主教的家門口響起了敲門聲。
“請進。”主教說道。這位主教是個善良的人,住在迪涅鎮(zhèn)上的每個人都知道。窮苦的人,挨餓的人,生活不幸的人——他們都會來敲主教家的門。
那天晚上,主教的妹妹看著門口的那個男人,心里感到害怕。
“瞧瞧他!”她低聲對主教說道,“他是個危險的大個子。他身上帶著一張黃卡,說明他曾經(jīng)是個囚犯——一個惡棍。”
但是主教沒有理會她的話。“進來吧,我的朋友?!彼麑﹂T口的男人說,“進來吧。您一定要和我們一起吃頓晚飯,然后今晚在暖和的床鋪上睡一宿。”
那個男人有些驚訝地看著主教?!拔医腥桨⒆??!彼f,“我在土倫監(jiān)獄坐了十九年牢。這是我的黃卡,看見沒?不管我走到哪兒,他們都把我拒之門外,你卻沒這么做。為什么呢?”
“因為,我的朋友,在上帝的眼里,您就是我的兄弟?!敝鹘涛⑿χf道,“所以,進來吧,坐在爐火旁邊?!敝鹘剔D(zhuǎn)頭對他的妹妹說:“你瞧,妹妹,我們的朋友冉阿讓需要好好地吃一頓晚餐。把銀餐盤拿出來吧。這是個特別的夜晚?!?/p>
“別拿銀餐盤!”主教的妹妹低聲說道。她瞟了眼冉阿讓,又轉(zhuǎn)過頭看著主教。
“就拿銀餐盤?!敝鹘陶f道,“再把銀燭臺也拿出來。教會擁有這些漂亮的東西,但它們是為我們的客人準(zhǔn)備的。我們今晚就要拿最好的來招待客人。”
于是,冉阿讓與主教和主教的妹妹一起坐到了餐桌旁,用銀餐盤吃晚餐。他吃得狼吞虎咽——這是他幾個星期以來吃到的第一頓像樣的飯。
“你是一個好人?!彼麑χ鹘陶f,“可能是法國唯一的好人。”
但冉阿讓無法把目光從銀餐盤上移開。吃過飯之后,主教的妹妹把銀餐盤收了起來,冉阿讓全都看在眼里。他看見了收餐盤的地方,并記住了位置。
晚上,躺在主教家暖和的床鋪上時,他一直想著那些餐盤。它們又大又沉——肯定用了很多白銀!“我可以把那些盤子賣了。”他心想,“只要賣一個,就足夠我?guī)讉€月好吃好喝了!”
獄中的十九年是很長一段時間,十九年的苦難會改變一個人。
到了早上,冉阿讓已經(jīng)離開主教家很遠了。但是,怎么才能帶著碩大的銀餐盤上路呢?怎么才能把它們藏起來呢?迪涅鎮(zhèn)的居民開始竊竊私語……
“你看見他了嗎?那個背著六個銀餐盤的大塊頭男人?他是從什么地方弄來那些餐盤的呢?”
“那些餐盤是教會的。他那種人根本就不會有銀餐盤!”
“不是吧!他身上有張黃卡,你看見沒?這么說他從前坐過牢。他是個賊——他偷了那些餐盤!”
警察聽到了這些小聲的議論。他們?nèi)プ凡度桨⒆?,并抓到了他,下午的時候,警察把他帶回了主教家。不過,到了那里,發(fā)生了一件令他們意想不到的事情。
“我親愛的朋友!”主教對冉阿讓說,“見到您真是太高興了。您忘了拿那些燭臺!我把銀餐盤和燭臺都送給您了,您記得嗎?可您走的時候忘記帶走燭臺了?!?/p>
“這個人可是個賊啊!”一個警察說道。
“不,不,當(dāng)然不是?!敝鹘涛⑿χf道,“銀器是我送給冉阿讓先生的?!?/p>
“您的意思是他可以走了?他自由了?”警察說道。
“當(dāng)然?!敝鹘陶f。
整個過程中,冉阿讓一直盯著主教,一言不發(fā)。警察走了以后,迪涅主教走進屋里,又拿著那兩個銀燭臺走了出來。它們又高又沉,非常漂亮。主教把燭臺交到了冉阿讓的手里。
“冉阿讓,我的弟兄,”他說,“您一定要把行惡的生活拋在身后。這是上帝的銀器,現(xiàn)在我把它送給您。有了它,您可以開始誠實的新生活。我是在為上帝買您的靈魂?!?/p>
冉阿讓帶著他的銀餐盤和銀燭臺離開了迪涅鎮(zhèn)。突然之間,他變成了一個富人,卻不知道為什么會這樣。
“我這是怎么了?”他心想,“一切都變了。主教對我這么好,我怎么還能去恨別人呢?我應(yīng)該做些什么?我應(yīng)該怎樣生活呢?”
囚犯冉阿讓什么都想不明白。他坐在路邊,雙手抱著頭哭了起來。他十九年來第一次哭了起來。
他坐在那里哭了多長時間?他接下來做了什么,去了哪里?沒有人知道,但是新的一天太陽升起的時候,他成了一個改過自新的人。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市上海鳳凰都市工業(yè)園英語學(xué)習(xí)交流群