英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·木偶奇遇記 >  第29篇

雙語(yǔ)·木偶奇遇記 第二十八章

所屬教程:譯林版·木偶奇遇記

瀏覽:

2023年01月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER 28

Pinocchio runs the danger of being fried in a pan like a fish.

During that wild chase,Pinocchio lived through a terrible moment when he almost gave himself up as lost.This was when Alidoro(that was the Mastiff's name),in a frenzy of running,came so near that he was on the very point of reaching him.

The Marionette heard,close behind him,the labored breathing of the beast who was fast on his trail,and now and again even felt his hot breath blow over him.

Luckily,by this time,he was very near the shore,and the sea was in sight;in fact,only a few short steps away.

As soon as he set foot on the beach,Pinocchio gave a leap and fell into the water.Alidoro tried to stop,but as he was running very fast,he couldn't,and he,too,landed far out in the sea.Strange though it may seem,the Dog could not swim.He beat the water with his paws to hold himself up,but the harder he tried,the deeper he sank.As he stuck his head out once more,the poor fellow's eyes were bulging and he barked out wildly,“I drown!I drown!”

“Drown!” answered Pinocchio from afar,happy at his escape.

“Help,Pinocchio,dear little Pinocchio!Save me from death!”

At those cries of suffering,the Marionette,who after all had a very kind heart,was moved to compassion.He turned toward the poor animal and said to him:

“But if I help you,will you promise not to bother me again by running after me?”

“I promise!I promise!Only hurry,for if you wait another second,I'll be dead and gone!”

Pinocchio hesitated still another minute.Then,remembering how his father had often told him that a kind deed is never lost,he swam to Alidoro and,catching hold of his tail,dragged him to the shore.

The poor Dog was so weak he could not stand.He had swallowed so much salt water that he was swollen like a balloon.However,Pinocchio,not wishing to trust him too much,threw himself once again into the sea.As he swam away,he called out:

“Good-by,Alidoro,good luck and remember me to the family!”

“Good-by,little Pinocchio,” answered the Dog.“A thousand thanks for having saved me from death.You did me a good turn,and,in this world,what is given is always returned.If the chance comes,I shall be there.”

Pinocchio went on swimming close to shore.At last he thought he had reached a safe place.Glancing up and down the beach,he saw the opening of a cave out of which rose a spiral of smoke.

“In that cave,” he said to himself,“there must be a fire.So much the better.I'll dry my clothes and warm myself,and then—well—”

His mind made up,Pinocchio swam to the rocks,but as he started to climb,he felt something under him lifting him up higher and higher.He tried to escape,but he was too late.To his great surprise,he found himself in a huge net,amid a crowd of fish of all kinds and sizes,who were fighting and struggling desperately to free themselves.

At the same time,he saw a Fisherman come out of the cave,a Fisherman so ugly that Pinocchio thought he was a sea monster.In place of hair,his head was covered by a thick bush of green grass.Green was the skin of his body,green were his eyes,green was the long,long beard that reached down to his feet.He looked like a giant lizard with legs and arms.

When the Fisherman pulled the net out of the sea,he cried out joyfully:

“Blessed Providence!Once more I'll have a fine meal of fish!”

“Thank Heaven,I'm not a fish!” said Pinocchio to himself,trying with these words to find a little courage.

The Fisherman took the net and the fish to the cave,a dark,gloomy,smoky place.In the middle of it,a pan full of oil sizzled over a smoky fire,sending out a repelling odor of tallow that took away one's breath.

“Now,let's see what kind of fish we have caught today,” said the Green Fisherman.He put a hand as big as a spade into the net and pulled out a handful of mullets.

“Fine mullets,these!” he said,after looking at them and smelling them with pleasure.After that,he threw them into a large,empty tub.

Many times he repeated this performance.As he pulled each fish out of the net,his mouth watered with the thought of the good dinner coming,and he said:

“Fine fish,these bass!”

“Very tasty,these whitefish!”

“Delicious flounders,these!”

“What splendid crabs!”

“And these dear little anchovies,with their heads still on!”

As you can well imagine,the bass,the flounders,the whitefish,and even the little anchovies all went together into the tub to keep the mullets company.The last to come out of the net was Pinocchio.

As soon as the Fisherman pulled him out,his green eyes opened wide with surprise,and he cried out in fear:

“What kind of fish is this?I don't remember ever eating anything like it.”

He looked at him closely and after turning him over and over,he said at last:

“I understand.He must be a crab!”

Pinocchio,mortified at being taken for a crab,said resentfully:

“What nonsense!A crab indeed!I am no such thing.Beware how you deal with me!I am a Marionette,I want you to know.”

“A Marionette?” asked the Fisherman.“I must admit that a Marionette fish is,for me,an entirely new kind of fish.So much the better.I'll eat you with greater relish.”

“Eat me?But can't you understand that I'm not a fish?Can't you hear that I speak and think as you do?”

“It's true,” answered the Fisherman;“but since I see that you are a fish,well able to talk and think as I do,I'll treat you with all due respect.”

“And that is—”

“That,as a sign of my particular esteem,I'll leave to you the choice of the manner in which you are to be cooked.Do you wish to be fried in a pan,or do you prefer to be cooked with tomato sauce?”

“To tell you the truth,” answered Pinocchio,“if I must choose,I should much rather go free so I may return home!”

“Are you fooling?Do you think that I want to lose the opportunity to taste such a rare fish?A Marionette fish does not come very often to these seas.Leave it to me.I'll fry you in the pan with the others.I know you'll like it.It's always a comfort to find oneself in good company.”

The unlucky Marionette,hearing this,began to cry and wail and beg.With tears streaming down his cheeks,he said:

“How much better it would have been for me to go to school!I did listen to my playmates and now I am paying for it!Oh!Oh!Oh!”

And as he struggled and squirmed like an eel to escape from him,the Green Fisherman took a stout cord and tied him hand and foot,and threw him into the bottom of the tub with the others.

Then he pulled a wooden bowl full of flour out of a cupboard and started to roll the fish into it,one by one.When they were white with it,he threw them into the pan.The first to dance in the hot oil were the mullets,the bass followed,then the whitefish,the flounders,and the anchovies.Pinocchio's turn came last.Seeing himself so near to death(and such a horrible death?。﹉e began to tremble so with fright that he had no voice left with which to beg for his life.

The poor boy beseeched only with his eyes.But the Green Fisherman,not even noticing that it was he,turned him over and over in the flour until he looked like a Marionette made of chalk.

Then he took him by the head and…

第二十八章

匹諾曹冒著被當(dāng)成魚(yú)放在平底鍋里油炸的危險(xiǎn)。

在這場(chǎng)拼命的追逐中,匹諾曹經(jīng)歷了一個(gè)可怕的時(shí)刻,他因迷路最后都快要放棄了。這時(shí),阿利多羅(那條猛犬的名字)一路狂奔,已經(jīng)離他很近了,眼看就要追上他了。

木偶能聽(tīng)到緊貼在他身后的野獸吃力的喘氣聲,甚至不時(shí)地感覺(jué)到它呼出的熱氣。

幸虧,這時(shí),他已經(jīng)到了海邊,大海就在眼前,只有短短幾步遠(yuǎn)了。

木偶一踏上海灘,就像青蛙似的縱身一跳,跳進(jìn)了水里。阿利多羅本想停住腳步,但它由于跑得太快,停不下來(lái),也跟著落進(jìn)了水里。盡管聽(tīng)來(lái)奇怪,但這條狗確實(shí)不會(huì)游泳,它用爪子拍打著水,想浮起來(lái),但它越用勁兒,沉得就越深。可憐的狗又一次把頭伸出來(lái),兩眼凸出,汪汪狂叫道:“我要淹死了!我要淹死了!”

“那就淹死吧!”匹諾曹在遠(yuǎn)處回答,對(duì)自己能逃脫感到非常高興。

“救命,匹諾曹,親愛(ài)的小匹諾曹!救我一命吧!”

木偶畢竟有一顆非常善良的心,他聽(tīng)到那些痛苦的叫聲,就起了惻隱之心。他轉(zhuǎn)向可憐的狗說(shuō)道:“可是,要是我救你,你保證不再找我麻煩,不追我了嗎?”

“我保證!我保證!只是要快點(diǎn)兒,因?yàn)槟阋窃俚纫幻腌?,我就死定了!?/p>

匹諾曹又猶豫了一會(huì)兒。隨后,他想起了爸爸常常對(duì)他說(shuō)的做好事絕不會(huì)吃虧,就游到了阿利多羅身邊,抓住了狗尾巴,把它拽到了岸邊。

可憐的狗有氣無(wú)力,連站都站不住了。它喝了好多海水,脹得像一只氣球。然而,木偶還是不太相信它,便又一次撲進(jìn)了海里。他一邊游離海岸,一邊大聲喊道:“再見(jiàn),阿利多羅,祝你好運(yùn),并代我向你的家人問(wèn)好!”

“再見(jiàn),小匹諾曹!”狗回答說(shuō),“萬(wàn)分感謝你救了我的命,你對(duì)我真是大恩大德。在這個(gè)世界上,總是善有善報(bào)。一有機(jī)會(huì),我就會(huì)報(bào)答你的。”

匹諾曹繼續(xù)靠著岸邊游。最后,他認(rèn)為自己已經(jīng)到了一個(gè)安全的地方。他朝海灘兩邊瞧了瞧,只見(jiàn)一個(gè)山洞口冒出了裊裊青煙。

“那山洞里,”他自言自語(yǔ)說(shuō),“一定有火。那是再好不過(guò)的了。我要烤干衣服,暖和暖和,然后……然后……呃……”

匹諾曹決心已定,游到了礁石邊。但是,他正要上岸,突然感到水底下有一樣?xùn)|西將他越托越高。他想逃脫,但為時(shí)已晚。讓他大為吃驚的是,他發(fā)現(xiàn)自己在一個(gè)大漁網(wǎng)里,夾在一大堆魚(yú)中間。這些魚(yú)形形色色、有大有小,正拼命想掙脫開(kāi)來(lái)。

正在這時(shí),他看到一個(gè)漁夫從山洞里走出來(lái)。這個(gè)漁夫非常難看,匹諾曹還以為他是一個(gè)海怪。只見(jiàn)他的頭上不是頭發(fā),而是厚厚的一叢綠草。他身上的皮膚是綠色的,眼睛是綠色的,長(zhǎng)長(zhǎng)的胡子也是綠色的,一直垂到腳上。他看上去像一條有腿有臂的巨蜥。

漁夫把漁網(wǎng)從海里拉出來(lái)后,興高采烈地叫道:“上帝保佑!我又要吃一頓鮮魚(yú)了!”

“謝天謝地,我不是魚(yú)!”匹諾曹一邊自言自語(yǔ),一邊盡力從這些話(huà)中找到一點(diǎn)兒勇氣。

漁夫把漁網(wǎng)和魚(yú)都帶到山洞里。這是一個(gè)陰暗冒煙的地方。山洞當(dāng)中,一個(gè)油鍋在一堆冒煙的火上咝咝響,發(fā)出一股難聞的讓人窒息的牛油味。

“現(xiàn)在讓我來(lái)看看捉到了什么魚(yú)?!闭f(shuō)著,綠漁夫把鏟子一樣的大手伸進(jìn)漁網(wǎng),掏出了一把胭脂魚(yú)。

“漂亮的胭脂魚(yú),這些都是!”他看了看,愉快地聞了聞,之后把它們?nèi)舆M(jìn)了一個(gè)空蕩蕩的大盆里。

他如此這般重復(fù)了好多次這個(gè)動(dòng)作。他每次從漁網(wǎng)里掏出一條魚(yú),想起即將到來(lái)的美餐,嘴里就流口水,他說(shuō):

“這些鱸魚(yú)好極了!

“這些鮭魚(yú)真香!

“這些比目魚(yú)真鮮!

“這些螃蟹真棒!

“還有這些親愛(ài)的小鳳尾魚(yú),它們的頭還在上面!”

你完全可以想象,這些鱸魚(yú)、比目魚(yú)、鮭魚(yú)甚至小鳳尾魚(yú)和那些胭脂魚(yú)都被放進(jìn)盆里是什么情景。最后一個(gè)從漁網(wǎng)里出來(lái)的是匹諾曹。

漁夫一把他抓出來(lái),兩只綠眼睛就吃驚地瞪得溜圓。他驚恐地叫道:“這是哪種魚(yú)???我想不起來(lái)曾吃過(guò)這種魚(yú)?!?/p>

他仔細(xì)地看著木偶,翻來(lái)覆去地看過(guò)后說(shuō)道:

“我明白了,這一定是螃蟹!”

匹諾曹對(duì)自己被當(dāng)成螃蟹感到恥辱,他充滿(mǎn)憤恨地說(shuō):“胡說(shuō)八道!什么螃蟹!我絕不是那種東西。瞧你把我當(dāng)成什么了!我想要你知道,我是一個(gè)木偶?!?/p>

“木偶?”漁夫問(wèn),“我必須承認(rèn),木偶魚(yú)對(duì)我來(lái)說(shuō)完全是一種新魚(yú)!那再好不過(guò)了。我更要津津有味地吃你了?!?/p>

“吃我?可是,難道你不明白我不是魚(yú)嗎?難道你沒(méi)有發(fā)現(xiàn)我和你一樣會(huì)說(shuō)話(huà)、會(huì)思考嗎?”

“這倒不錯(cuò),”漁夫回答說(shuō),“可是,因?yàn)槲铱吹侥闶且粭l魚(yú),完全能像我一樣說(shuō)話(huà)和思考,所以我很愿意給你應(yīng)有的照顧?!?/p>

“什么照顧?……”

“就是說(shuō),為了表示我的敬意,我讓你選擇怎樣來(lái)烹調(diào)你。你喜歡在油鍋里炸,還是喜歡澆上番茄醬煮?”

“實(shí)話(huà)告訴你,”匹諾曹回答說(shuō),“要是必須選擇的話(huà),我寧愿請(qǐng)您放了我,讓我回家去!”

“你是在開(kāi)玩笑吧?你以為我想失去品嘗一條珍稀魚(yú)的機(jī)會(huì)嗎?木偶魚(yú)是不會(huì)常常來(lái)這些海域的。照我說(shuō)的辦吧,我要把你和其他魚(yú)放在油鍋里炸。我知道你會(huì)喜歡的。發(fā)現(xiàn)自己有那么多魚(yú)做伴總是一種安慰。”

聽(tīng)到這些,不幸的匹諾曹開(kāi)始號(hào)啕大哭,苦苦哀求。他淚流滿(mǎn)面地說(shuō)道:“要是我當(dāng)初去上學(xué)該多好啊!我當(dāng)初聽(tīng)信了玩伴的話(huà),現(xiàn)在我要付出代價(jià)了!噢!噢!噢!”

隨后,木偶像鰻魚(yú)一樣掙扎扭動(dòng),想從漁夫手里逃出來(lái)。綠漁夫拿起一條結(jié)實(shí)的繩索,捆住匹諾曹的手腳,然后把他扔到了盆底,讓他和其他魚(yú)待在一起。

接著,他從一個(gè)食櫥里拉出一大木碗面粉,開(kāi)始把魚(yú)一條一條在面粉里滾動(dòng)。

當(dāng)魚(yú)都變白時(shí),漁夫把它們都投進(jìn)了鍋里。第一個(gè)在熱油里跳舞的是胭脂魚(yú),接著是鱸魚(yú),然后是鮭魚(yú)、比目魚(yú)和鳳尾魚(yú),最后輪到了匹諾曹。

看到死期(而且死得這樣可怕!)臨近,匹諾曹?chē)樀瞄_(kāi)始顫抖,連哀求饒命的聲音也發(fā)不出來(lái)了。

這可憐的孩子只好用眼睛哀求。但是,綠漁夫根本沒(méi)有注意到。他把木偶在面粉里翻來(lái)翻去,直到匹諾曹看上去像一個(gè)白堊木偶。

隨后,漁夫抓住了他的頭……

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思湘潭市碧龍江畔(龍江路120號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦