ELEPHANTS OF THE GUN TEAMS
We lent to Alexander the strength of Hercules,
The wisdom of our foreheads, the cunning of our knees;
We bowed our necks to service; they ne'er were loosed again—
Make way there, way for the ten-foot teams
Of the Forty-Pounder train!
GUN-BULLOCKS
Those heroes in their harnesses avoid a cannon-ball,
And what they know of powder upsets them one and all;
Then we come into action and tug the guns again—
Make way there, way for the twenty yoke
Of the Forty-Pounder train!
CAVALRY HORSES
By the brand on my withers, the finest of tunes
Is played by the Lancers, Hussars, and Dragoons,
And it's sweeter than “Stables” or “Water” to me,
The Cavalry Canter of “Bonnie Dundee!”
Then feed us and break us and handle and groom,
And give us good riders and plenty of room,
And launch us in column of squadron and see
The way of the war-horse to “Bonnie Dundee!”
SCREW-GUN MULES
As me and my companions were scrambling up a hill,
The path was lost in rolling stones, but we went forward still;
For we can wriggle and climb, my lads, and turn up everywhere,
And, it's our delight on a mountain height, with a leg or two to
spare!
Good luck to every sergeant, then, that lets us pick our road!
Bad luck to all the driver-men that cannot pack a load!
For we can wriggle and climb, my lads, and turn up everywhere,
And, it's our delight on a mountain height, with a leg or two to
spare!
COMMISSARIAT CAMELS
We haven't a camelty tune of our own
To help us trollop along,
But every neck is a hair-trombone
(Rtt-to-ta-ta! is a hair-trombone!)
And this our marching-song:
Can't! Don't! Shan't! Won't!
Pass it along the line!
Somebody's pack has slid from his back,
Wish it were only mine!
Somebody's load has tipped off in the road—
Cheer for a halt and a row!
Urrr! Yarrh! Grr! Arrh!
Somebody's catching it now!
ALL THE BEASTS TOGETHER
Children of the Camp are we,
Serving each in his degree;
Children of the yoke and goad,
Pack and harness, pad and load.
See our line across the plain,
Like a heel-rope bent again,
Reaching, writhing, rolling far,
Sweeping all away to war!
While the men that walk beside,
Dusty, silent, heavy-eyed,
Cannot tell why we or they
March and suffer day by day.
Children of the Camp are we,
Serving each in his degree;
Children of the yoke and goad,
Pack and harness, pad and load.
炮隊的大象
我們把赫拉克勒斯的力量借給了亞歷山大,
把我們頭腦的智慧、膝部的靈活也借給了他;
我們彎下自己的脖子服役,從此再也沒有松套,
讓道,十英尺橫排的象隊來了,
拉著發(fā)射四十磅炮彈的大炮,讓道讓道!
拖炮的犍牛
那些套上挽具的英雄總是避開炮彈,
對炸藥的了解使他們個個心驚膽戰(zhàn);
于是我們進入戰(zhàn)斗,又拖起了大炮——
讓道,二十對犍牛來了,
拖著發(fā)射四十磅炮彈的大炮,讓道讓道!
戰(zhàn)馬
憑我肩上的烙印起誓,最美的樂曲
是槍騎兵、輕騎兵和龍騎兵演奏出來的,
對于我,“帥氣的鄧迪”的慢三拍跑步
比起“馬廄”或“水”更是甜蜜舒服!
把我們好好喂養(yǎng)、訓(xùn)練、駕馭和刷洗,
給我們優(yōu)秀的騎手,給我們充足的場地,
把我們投入騎兵縱隊瞧一瞧,
戰(zhàn)馬怎么踏著“帥氣的鄧迪”節(jié)拍慢跑!
螺旋炮隊的騾子
我和我的伙伴正在爬一座小山,
滾石埋沒了小道,我們還依然向前,
因為我們能蜿蜒攀登,伙伴們,哪兒都往上踅摸,
啊,站在山巔好爽快,讓一兩條腿歇一歇!
但愿那些讓我們自行擇路的士兵洪福齊天,
讓那些不會裝馱的趕騾人時乖命蹇:
因為我們能蜿蜒攀登,伙伴們,哪兒都往上踅摸,
啊,站在山巔好爽快,讓一兩條腿歇一歇!
輜重駝
我們沒有自己的駱駝曲調(diào),
幫我們一路自樂自娛,
但每一個脖子都是一支毛長號
(呃特——嗒——嗒——嗒就是一支毛長號)
這就是我們的進行曲:
不能!不要!不可!不許!
把它挨個兒往下傳!
有個伙伴的馱子滑下了脊背,
我真希望我的也如此這般!
有個伙伴的馱子翻跌到路上——
停一停,起起哄,解解憂愁!
嗚呃!呀呃!咯呃!啊呃!
有個伙伴正在挨揍!
眾牲口合唱
我們是軍營的子民,
各盡其職在沙場效命;
成天在軛下、棒下生存,
總有馱包、挽具、襯墊、重物加身。
看我們的隊列穿越平原,
像一條腳繩彎了又彎,
翻騰滾動伸向遠方,
橫掃一切奔赴戰(zhàn)場;
旁邊走著押送我們的人,
塵滿面,悄無言,眼睛沉悶,
說不清為什么我們或他們
日復(fù)一日受苦又行軍。
我們是軍營的子民,
各盡其職在沙場效命,
成天在軛下、棒下生存,
總有馱包、挽具、襯墊、重物加身!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市金源佳苑(西區(qū))英語學(xué)習(xí)交流群